1 00:02:28,973 --> 00:02:30,965 Noch Kaffee? 2 00:02:35,562 --> 00:02:37,637 Nein danke. 3 00:03:42,041 --> 00:03:44,116 Ist Ruthie im Bett, so wie ich es dir gesagt hab? 4 00:03:45,252 --> 00:03:47,124 Hast du die Vorhänge zugezogen? 5 00:03:49,089 --> 00:03:51,164 Setz dich hier hin. 6 00:03:53,009 --> 00:03:55,084 Hör zu... 7 00:03:56,888 --> 00:03:58,963 falls jemand vorbeikommen sollte, 8 00:03:59,808 --> 00:04:04,883 sagst du ihnen, deine Mom schläft und will nicht geweckt werden. 9 00:04:04,938 --> 00:04:08,057 Laß keinen rein, so lange ich nichts anderes sage. 10 00:04:08,107 --> 00:04:10,941 Nicht mal Samson. Niemanden. 11 00:04:11,693 --> 00:04:15,772 Du darfst das nicht vermasseln. Wenn du es tustt, sind wir keine Freunde mehr. 12 00:04:20,702 --> 00:04:23,904 Keine Sorge. Denk einfach dran, wir sind Holländer. 13 00:04:26,666 --> 00:04:28,741 Jesus. 14 00:04:53,441 --> 00:04:55,646 Kommst du noch mal ins Bett? 15 00:04:58,321 --> 00:05:00,396 Noch nicht. 16 00:05:03,951 --> 00:05:05,408 Herein. 17 00:05:11,166 --> 00:05:14,581 Ich muß mit dir reden. Allein. 18 00:05:14,628 --> 00:05:16,999 Komm du hier nicht rein und erteil mir Befehle... 19 00:05:17,047 --> 00:05:19,122 Lila, raus. 20 00:05:23,303 --> 00:05:25,627 Laß mich wenigstens etwas überziehen. 21 00:05:40,735 --> 00:05:43,984 - Ich brauche deine Hilfe. - Was für eine Art Hilfe? 22 00:05:44,030 --> 00:05:46,105 Es geht um Ruthie. 23 00:05:48,035 --> 00:05:50,655 Eine ihrer Schlangen kam raus, und sie wurde gebissen. 24 00:05:52,163 --> 00:05:53,443 Sie ist... 25 00:05:55,500 --> 00:05:57,076 Sie ist krank? 26 00:05:59,920 --> 00:06:02,161 Sie ist tot. 27 00:06:06,760 --> 00:06:09,001 Ich habe versucht zu tun, was ich schon früher getan habe... 28 00:06:10,472 --> 00:06:12,547 ...aber es ist nichts passiert... 29 00:06:14,517 --> 00:06:16,592 ...darum ist sie tot. 30 00:06:17,520 --> 00:06:19,595 Es tut mit furchtbar leid. 31 00:06:21,733 --> 00:06:23,890 Wirst du mir sagen, was ich tun muß? 32 00:06:23,944 --> 00:06:27,359 Ich? Nein, ich fürchte, ich kann dir nicht helfen. 33 00:06:28,864 --> 00:06:30,939 Aber ich kenne jemanden, der es kann. 34 00:06:58,393 --> 00:07:00,598 Ich möchte... 35 00:07:00,644 --> 00:07:02,683 Ich möchte sie zurückholen. 36 00:07:03,230 --> 00:07:05,305 Du hast die Gabe. 37 00:07:06,233 --> 00:07:07,690 Ich habe es versucht... 38 00:07:07,734 --> 00:07:11,730 Um ihr Leben wieder herzustellen, mußt du ein Leben nehmen. 39 00:07:11,780 --> 00:07:15,362 Das weiß ich, verdammt. Ich habe sie rausgebracht, vorbei an allen... 40 00:07:15,408 --> 00:07:18,574 Du mußt dich wie ein Mann verhalten, nicht wie ein Junge. 41 00:07:19,370 --> 00:07:22,156 Ein Junge flickt die gebrochenen Knochen seiner Spielgefährten 42 00:07:22,207 --> 00:07:26,453 und erweckt kleine Kätzchen zu seinem eigenen Vergnügen wieder zum Leben. 43 00:07:26,502 --> 00:07:28,659 Dies ist anders. 44 00:07:28,713 --> 00:07:32,081 Dies ist das Leben einer Frau, ein Menschenleben. 45 00:07:32,842 --> 00:07:35,510 Um es wiederherzustellen, mußt du ein Leben nehmen. 46 00:07:36,178 --> 00:07:41,004 Mit Bedacht mußt du das Leben auswählen, das du nehmen willst. 47 00:07:41,057 --> 00:07:44,639 Das ist es, was unsereins tut. 48 00:07:45,937 --> 00:07:47,809 Was ist das hier? 49 00:07:48,689 --> 00:07:50,811 Wovon redet er? 50 00:07:50,858 --> 00:07:53,977 Ich bin nicht hier, um mit jemandem, der sich hinter nem Vorhang versteckt, Spielchen zu spielen. 51 00:07:54,028 --> 00:07:57,194 Du bleibst besser höflich, Junge. 52 00:07:59,909 --> 00:08:01,366 Ich hab genug davon. 53 00:08:01,410 --> 00:08:05,193 Noch ein Schritt und ich werde dich töten gleich dort wo du stehst. 54 00:08:06,123 --> 00:08:09,158 Was wird dann aus deiner Freundin werden, frage ich mich? 55 00:08:14,047 --> 00:08:16,916 Ich kann dir helfen, Ben Hawkins. 56 00:08:18,092 --> 00:08:21,875 Ich kann die dir Antworten geben, die du suchst. 57 00:08:22,930 --> 00:08:24,553 Wer bist du? 58 00:08:24,598 --> 00:08:29,342 Jemand, der das Leben versteht, das du führst, 59 00:08:30,103 --> 00:08:33,222 die Fragen, die du hast, die Qualen. 60 00:08:33,274 --> 00:08:36,891 Jemand, der versteht was es bedeutet, 61 00:08:36,944 --> 00:08:39,185 so eine Entscheidung zu treffen. 62 00:08:39,821 --> 00:08:42,026 Ein Leben für ein anderes. 63 00:08:44,158 --> 00:08:47,407 Du hast diese Entscheidung schon einmal getroffen. 64 00:08:47,453 --> 00:08:49,528 Was weißt du davon? 65 00:08:49,580 --> 00:08:53,957 Ich weiß, daß du in der Lage bist, eine solche Entscheidung zu treffen. 66 00:08:54,668 --> 00:08:58,083 Fähig zu sagen: "Dieser verdient es zu leben, 67 00:08:58,130 --> 00:09:00,501 und dieser verdient es zu sterben." 68 00:09:01,049 --> 00:09:03,171 Das ist nicht meine Aufgabe. 69 00:09:03,218 --> 00:09:05,673 Wenn das wahr ist, mein Freund, 70 00:09:05,720 --> 00:09:08,424 warum ist so eine Entscheidung dann überhaupt möglich? 71 00:09:09,349 --> 00:09:12,515 Wieso bist du nicht wie andere Menschen, 72 00:09:12,561 --> 00:09:14,802 die zurückbleiben, um ihre Toten zu beerdigen, 73 00:09:14,854 --> 00:09:17,853 die Zähne zusammenzubeißen und zu Gott zu klagen, 74 00:09:17,899 --> 00:09:22,061 "Wieso sie, Herr? Wieso nicht jemand anders?" 75 00:09:23,154 --> 00:09:25,229 Die Antwort ist offensichtlich. 76 00:09:26,490 --> 00:09:29,324 Es ist deine Aufgabe, Ben Hawkins. 77 00:09:29,368 --> 00:09:32,036 Dem kannst du nicht entkommen. 78 00:09:32,078 --> 00:09:35,161 Du kannst es nur akzeptieren. 79 00:09:36,833 --> 00:09:39,702 Ihr Leben für das eines anderen. 80 00:09:40,796 --> 00:09:42,455 Das ist der einzige Weg. 81 00:09:49,386 --> 00:09:51,093 Du darfst jetzt gehen. 82 00:10:45,523 --> 00:10:46,980 Zucker? 83 00:10:49,026 --> 00:10:51,562 - Du bist letzte Nacht nicht zu Bett gekommen? - Nein. 84 00:10:56,992 --> 00:10:59,233 Bist du okay? 85 00:11:00,495 --> 00:11:03,779 Du und ich, das funktioniert nicht. 86 00:11:12,006 --> 00:11:13,878 Nein, tut es nicht. 87 00:11:16,344 --> 00:11:17,801 Ich denke auch nicht, daß du willst, daß es funktioniert. 88 00:11:18,345 --> 00:11:20,253 - Ich? - Ganz genau. 89 00:11:20,305 --> 00:11:23,471 - Es ist meine Schuld? - Es geht nicht darum, wessen Schuld es ist. 90 00:11:23,516 --> 00:11:25,923 Die Sache ist nur... was wollen wir dagegen tun? 91 00:11:30,106 --> 00:11:32,477 Ich hatte einen Plan. 92 00:11:32,943 --> 00:11:36,311 Ich bin bloß nicht sicher, ob ich dazu bereit bin, den Schritt zu wagen. 93 00:11:39,365 --> 00:11:41,522 Wo bist du? 94 00:11:42,618 --> 00:11:44,740 Felix, wo bist du? 95 00:11:45,329 --> 00:11:48,946 Du warst immerzu irgendwo anders, seit... 96 00:11:50,667 --> 00:11:52,290 Ich weiß von dir und Jonesy. 97 00:11:53,462 --> 00:11:55,454 Du bist derjenige, der ihn in mein Bett gelegt hat. 98 00:11:55,505 --> 00:11:58,339 Du hast mir ins Gesicht gesagt, daß du ihn nur einmal gesehen hättest. 99 00:11:58,383 --> 00:12:02,545 Wenigstens habe ich ihn nicht mit ins Zelt und in die Show gebracht. 100 00:12:19,945 --> 00:12:24,191 Teufel noch mal, war das nicht was? Du hättest dein Gesicht sehen sollen. 101 00:12:29,537 --> 00:12:31,612 Du Dummkopf. 102 00:12:36,711 --> 00:12:39,082 Du und Jones... 103 00:12:40,130 --> 00:12:43,580 - ...das muß aufhören. - Das hat es schon. 104 00:12:45,969 --> 00:12:47,925 Du uns sie? 105 00:12:49,014 --> 00:12:51,089 Das war nie was von Bedeutung. 106 00:12:56,270 --> 00:12:58,392 Das ist vielleicht eine Ehe, die wir hier führen. 107 00:12:59,024 --> 00:13:02,522 - Ich würde sie nicht eintauschen wollen. - Die würde auch keiner haben wollen. 108 00:13:14,455 --> 00:13:16,078 Das ist mir egal, Mutter. 109 00:13:16,123 --> 00:13:19,407 Ich habe mich entschieden und werde heute Abend gehen. 110 00:13:32,055 --> 00:13:34,723 Sei lieber vorsichtig mit dem, was du zu mir sagst. 111 00:13:35,391 --> 00:13:38,095 Ich bin heute nicht sehr vergebend gestimmt. 112 00:14:29,651 --> 00:14:32,817 - Was glotzt du denn da so an? - Nichts. 113 00:14:35,781 --> 00:14:39,564 Hallo, Clayton Jones. Genau der Mann, den ich sehen wollte. 114 00:14:40,661 --> 00:14:43,412 Wieviel Geld hast du beiseitegelegt? 115 00:14:43,455 --> 00:14:46,538 Geld? Nicht viel, das ist mal verdammt sicher. 116 00:14:46,583 --> 00:14:48,954 Wenn es ein Darlehen ist, das du... 117 00:14:49,002 --> 00:14:51,871 Siehst du, die Sache ist die, du schuldest mir noch ein paar Piepen. 118 00:14:51,921 --> 00:14:54,541 - Tue ich das? - Klar tust du das. 119 00:14:54,591 --> 00:14:58,208 So wie ich das sehe, sind es ungefähr 50 Kröten. 120 00:15:00,137 --> 00:15:02,212 Ist das so? 121 00:15:03,557 --> 00:15:05,632 Das ist so. 122 00:15:19,947 --> 00:15:22,022 - 50, hm? - Ja. 123 00:15:23,076 --> 00:15:28,235 Da du ein Freund bist und so weiter, kann ich dir sicher einen Rabatt einräumen. 124 00:15:28,289 --> 00:15:31,953 - Wie wäre es mit 40? - Ein Rabatt, weil wir Freunde sind? 125 00:15:32,001 --> 00:15:36,128 Zu verdammt blöd, um richtige Freunde zu finden, muß mich damit begnügen. 126 00:15:37,381 --> 00:15:39,004 Na gut, 40 Mäuse. 127 00:15:39,883 --> 00:15:42,669 - Wird eine Weile dauern, ehe ich das zusammenkriege. - Das ist schon in Ordnung. 128 00:15:43,761 --> 00:15:45,753 Ich weiß, daß du kreditwürdig bist. 129 00:15:57,024 --> 00:15:58,896 Das ist eine Menge Geld. 130 00:16:01,403 --> 00:16:03,608 Hast du eine Wette verloren? 131 00:16:03,655 --> 00:16:05,730 Sowas in der Art. 132 00:16:09,620 --> 00:16:11,742 Ich laß dich besser weiterarbeiten. 133 00:16:11,788 --> 00:16:14,277 - Stressiger Tag. - Wie immer hier. 134 00:16:17,377 --> 00:16:19,664 Ich würde dich heute Abend gern sehen. 135 00:16:21,213 --> 00:16:22,872 Wo und wann? 136 00:16:22,924 --> 00:16:25,840 Beim Pfahlbett? Eine Stunde nachdem wir zumachen? 137 00:16:27,386 --> 00:16:29,543 Du wirst mich nicht versetzen, oder? 138 00:16:32,475 --> 00:16:34,550 Dann seh ich dich heute Abend. 139 00:17:07,549 --> 00:17:09,671 Ich erinnere mich an diesen Vogel. 140 00:17:10,219 --> 00:17:12,341 - Jonesy. - Ja Boss. 141 00:17:12,387 --> 00:17:14,628 Kennst du diesen Punk noch? 142 00:17:16,349 --> 00:17:19,551 Ist das nicht der Typ, den wir unten in Milfay aufgegabelt hatten? 143 00:17:19,602 --> 00:17:22,934 - Mord? - Ja, ein wirklich schwerer Fall. 144 00:17:24,231 --> 00:17:26,056 Ist er denn immer noch bei euch? 145 00:17:26,108 --> 00:17:29,642 Tut mir leid. Hat sich verdünnisiert, der Kleine. Unten in Babylon. 146 00:17:39,704 --> 00:17:41,447 Gibt es sonst noch etwas, das ich für Sie tun kann? 147 00:17:45,167 --> 00:17:47,454 Es macht euch allen doch nichts aus, wenn ich mich mal ein bißchen umsehe? 148 00:17:48,171 --> 00:17:49,664 Ganz und gar nicht. 149 00:17:50,924 --> 00:17:52,999 Ich fühle mich zu Dank verpflichtet. 150 00:18:02,017 --> 00:18:04,685 Such dir ein tiefes Loch. Das Gesetz ist hier und sucht nach dir. 151 00:18:04,728 --> 00:18:06,803 - Wo? - Beim Führungstruck. 152 00:18:25,998 --> 00:18:28,702 - Mr. Dolan. - Iris. 153 00:18:31,086 --> 00:18:32,745 Könnte ich ein Wort mit... 154 00:18:32,796 --> 00:18:35,665 Bitte kommen Sie rein. Wir haben Sie bereits erwartet. 155 00:18:49,187 --> 00:18:51,594 Danke fürs Kommen, Mr. Dolan. 156 00:18:57,360 --> 00:18:59,435 Ich schätze, ich bin verwirrt. 157 00:19:00,655 --> 00:19:03,323 Ich kam nur ganz spontan vorbei. 158 00:19:03,366 --> 00:19:05,109 Ja, natürlich taten Sie das. 159 00:19:05,160 --> 00:19:08,279 - Limonade? - Nein, danke. 160 00:19:18,964 --> 00:19:21,668 Ich habe gehört, Sie denken, ich hätte meine eigene Kirche niedergebrannt. 161 00:19:23,344 --> 00:19:25,051 Natürlich nicht. 162 00:19:25,095 --> 00:19:28,629 Nein, doch es gibt Leute bei den Behörden, die es tun mögen. 163 00:19:29,892 --> 00:19:32,049 Ich möchte Ihnen nur helfen. 164 00:19:32,102 --> 00:19:35,268 - Wirklich? - Absolut. Darum bin ich hier. 165 00:19:37,774 --> 00:19:40,857 Sie haben im Rathaus ziemlichen Staub aufgewirbelt. 166 00:19:40,902 --> 00:19:43,985 Jetzt werden sie Sie für das Feuer zum Sündenbock machen. 167 00:19:44,030 --> 00:19:47,362 Was Sie nun tun müssen, ist, es ihnen vorwegnehmen. 168 00:19:48,492 --> 00:19:51,575 Sie müssen Ihre Seite der Geschichte zuerst öffentlich machen. 169 00:19:53,079 --> 00:19:55,486 Ich könnte einen Mann wie Sie brauchen, Mr. Dolan. 170 00:20:00,170 --> 00:20:02,838 Sie wissen, wie man das benutzt, um das Publikum zu erreichen. 171 00:20:05,550 --> 00:20:07,506 Das stimmt. 172 00:20:07,552 --> 00:20:10,421 Brauchen Sie ein Publikum, Bruder Justin? 173 00:20:10,972 --> 00:20:14,221 Was ich brauche, wird etwas Zeit zum Bewerkstelligen benötigen. 174 00:20:14,267 --> 00:20:17,717 Der erste Schritt ist, meine Botschaft zu verkünden. 175 00:20:17,770 --> 00:20:19,477 Ich kann helfen. 176 00:20:19,521 --> 00:20:22,604 Aber ich möchte im Gegenzug etwas zurück. 177 00:20:25,068 --> 00:20:27,143 Meine Schwester. 178 00:20:29,323 --> 00:20:31,895 Nein, natürlich nicht. 179 00:20:31,949 --> 00:20:34,024 Wovon reden Sie? 180 00:20:38,331 --> 00:20:42,493 - Was wollen Sie, Mr. Dolan? - Exklusivrechte an Ihrer Story. 181 00:20:42,543 --> 00:20:46,836 Was auch immer von hier an passieren wird, ich bin der einzige, der es bekommt. 182 00:20:47,672 --> 00:20:50,161 Deal? 183 00:20:56,014 --> 00:21:00,176 Das erinnert mich an die Redensart, "Einen Deal mit dem Teufel eingehen." 184 00:21:01,602 --> 00:21:04,685 - Kommen Sie, ich bin nicht so übel. - Nein, sind Sie nicht. 185 00:21:15,783 --> 00:21:19,447 Ziemlich merkwürdig, daß Ruthie noch gar nicht aus ihrem Trailer rausgekommen ist. 186 00:21:19,495 --> 00:21:21,652 Denkst du, sie ist okay? 187 00:21:21,705 --> 00:21:25,287 Du solltest dich nicht mit ihr befassen, meine Liebe. 188 00:21:26,167 --> 00:21:28,918 Vielleicht sollte ich mich mal kurz bei ihr melden, sichergehen, daß sie okay ist. 189 00:21:28,962 --> 00:21:31,630 Ich sagte, befasse dich nicht damit. 190 00:21:34,342 --> 00:21:36,334 Du weißt etwas, du alter Schwindler. 191 00:21:37,762 --> 00:21:42,139 Lila, bedenke das Schicksal der Katze, die zu neugierig war. 192 00:21:50,274 --> 00:21:53,606 Ich will dich, ich will dich... 193 00:21:57,739 --> 00:22:00,026 Apollonia. 194 00:22:14,588 --> 00:22:16,663 Er zieht nicht wirklich ab. 195 00:22:18,216 --> 00:22:20,421 Er führt nur eine Show auf. 196 00:22:21,845 --> 00:22:26,091 Macht eine große Sache draus, in allen Zelten rumzustöbern, Fragen zu stellen. 197 00:22:27,976 --> 00:22:33,218 Jetzt gönnt er uns einen guten Blick auf sich, wie er in seinen Wagen steigt und weiterfährt. 198 00:22:36,526 --> 00:22:38,565 Was hast du ihm erzählt? 199 00:22:38,611 --> 00:22:43,984 Ich habe ihm gesagt, du wärst in Babylon. Aber er weiß, daß du hier irgendwo bist. 200 00:22:59,881 --> 00:23:01,956 Hast du mit Management geredet? 201 00:23:06,554 --> 00:23:08,011 Was hat er gesagt? 202 00:23:10,474 --> 00:23:13,094 Er sagte, er hätte ein paar Antworten für mich. 203 00:23:16,105 --> 00:23:18,180 Er sagte, er und ich... 204 00:23:21,944 --> 00:23:23,852 wir seien uns ähnlich. 205 00:23:25,113 --> 00:23:27,188 Ist das wahr? 206 00:23:33,996 --> 00:23:36,118 Hat er sonst noch was gesagt? 207 00:23:37,583 --> 00:23:40,702 Hat mir gesagt, wie ich jemandem helfen kann. 208 00:23:43,255 --> 00:23:45,080 Aber da gibt es einen Preis? 209 00:23:47,342 --> 00:23:49,499 Und wer wird diesen Preis zahlen? 210 00:23:52,889 --> 00:23:55,805 Ich weiß nicht, was du tun mußt, und es ist mir auch egal. 211 00:23:55,850 --> 00:23:58,849 Ich weiß, was für Spiele Management spielt. 212 00:23:58,895 --> 00:24:00,686 Er schert sich nicht sonderlich um Menschen. 213 00:24:00,730 --> 00:24:03,564 Wie Püppchen auf einem Spielbrett. 214 00:24:03,607 --> 00:24:06,856 Aber diese Leute hier bedeuten mir mehr als das. 215 00:24:07,486 --> 00:24:10,735 Was auch immer du tun mußt, paß bloß auf, das es jemand anderem passiert. 216 00:24:10,780 --> 00:24:14,148 Jemandem, der keine Rolle spielt. Jemandem, der nicht vermißt werden wird. 217 00:24:15,243 --> 00:24:17,318 Jemandem mehr wie dir. 218 00:24:24,294 --> 00:24:27,828 Nichts gutes ist passiert, seit du hergekommen bist. 219 00:24:27,880 --> 00:24:30,002 Nicht für uns, 220 00:24:30,049 --> 00:24:31,921 nicht für dich. 221 00:24:37,139 --> 00:24:39,011 Apollonia. 222 00:24:40,892 --> 00:24:42,967 Apollonia, meine Liebe. 223 00:24:51,527 --> 00:24:53,982 Also was wolltest du mir sagen? 224 00:25:32,441 --> 00:25:34,313 Wie lange stehst du schon da? 225 00:25:34,359 --> 00:25:36,564 Hast du jetzt Catalinas Part übernommen? 226 00:25:36,611 --> 00:25:38,354 Nein, ich mag nur ihre Musik. 227 00:25:39,031 --> 00:25:43,408 - Dachte, wir könnten uns für eine Nummer zusammentun. - Magst du sie? 228 00:25:44,619 --> 00:25:46,943 Sie ist okay. 229 00:25:46,996 --> 00:25:50,115 - Ja, ich mag sie irgendwie. - Mehr als mich? 230 00:25:51,793 --> 00:25:54,282 Wovon redest du? 231 00:25:54,337 --> 00:25:56,578 - Natürlich nicht. - Ich will nur... 232 00:25:57,840 --> 00:26:02,086 sichergehen, daß ich meine Trinkpartnerin immer noch habe, das ist alles. 233 00:26:02,136 --> 00:26:04,293 Ich dachte, du wolltest keiner Wurmflasche mehr zu nahe kommen. 234 00:26:04,346 --> 00:26:06,468 Wollte ich auch nicht. 235 00:26:06,515 --> 00:26:08,637 Aber ich muß einfach immer wieder daran denken. 236 00:26:14,856 --> 00:26:16,931 Die Wahrheit ist... 237 00:26:19,151 --> 00:26:21,475 Ich muß immer wieder an dich denken. 238 00:26:30,454 --> 00:26:32,030 Ich auch. 239 00:26:44,425 --> 00:26:46,500 Es kommt mir einfach vor als... 240 00:26:47,762 --> 00:26:50,881 wärst du die einzige auf der ganzen Welt, der ich vertrauen kann. 241 00:26:52,392 --> 00:26:56,685 Und ich weiß, daß du immer auf mich aufpassen und mich beschützen würdest, 242 00:26:57,771 --> 00:27:00,226 und aufpassen, daß keiner mir je wehtut. 243 00:27:03,151 --> 00:27:05,226 Das würde ich. 244 00:27:06,071 --> 00:27:08,146 Auf jeden Fall, wenn ich könnte. 245 00:27:12,410 --> 00:27:14,485 Ich sollte gehen. 246 00:27:22,628 --> 00:27:25,663 Magst du dich vielleicht später mit mir treffen, nach Feierabend? 247 00:27:26,590 --> 00:27:29,341 Irgendwo wo es ruhig ist? Privat? 248 00:27:46,985 --> 00:27:49,356 Wie lange wußtest du schon davon? 249 00:27:49,403 --> 00:27:51,560 Es kann nicht sie sein. 250 00:27:53,282 --> 00:27:55,274 Das ist Wahnsinn. 251 00:27:55,326 --> 00:27:57,815 Du kannst das nicht machen. 252 00:28:04,960 --> 00:28:06,868 Wahnsinn! 253 00:29:14,192 --> 00:29:15,649 Wer ist das? 254 00:29:15,693 --> 00:29:17,768 Der? Das ist niemand. 255 00:29:18,613 --> 00:29:20,770 Übriggebliebener Müll von der Fiesta. 256 00:32:19,157 --> 00:32:21,232 Hallo Norman. 257 00:32:24,913 --> 00:32:28,992 - Entschuldige, ich hab dich gar nicht reinkommen hören. - Geht es dir gut? 258 00:32:30,167 --> 00:32:31,624 Mir geht's gut. 259 00:32:32,545 --> 00:32:34,002 Wie geht es dir? 260 00:32:35,589 --> 00:32:37,461 Ich bin ein veränderter Mann. 261 00:32:38,508 --> 00:32:40,795 Das kann ich sehen. 262 00:32:40,844 --> 00:32:42,587 Und das beunruhigt dich? 263 00:32:43,597 --> 00:32:45,672 Ja, das tut es. 264 00:32:46,767 --> 00:32:49,553 Ich kann nicht sagen, daß ich es dir vorwerfen würde. 265 00:32:49,602 --> 00:32:53,385 Von deiner Position aus muß es scheinen, als wäre ich verrückt geworden. 266 00:32:53,440 --> 00:32:55,312 Oder schlimmer. 267 00:32:56,818 --> 00:32:58,975 Darf ich? 268 00:33:10,622 --> 00:33:13,242 Erzähl mir nicht, du wärst Papist geworden. 269 00:33:14,334 --> 00:33:18,201 - Ich führe einige Nachforschungen durch. - Wirklich? Auf welchem Gebiet? 270 00:33:18,838 --> 00:33:20,913 Die verführerische Natur des Bösen. 271 00:33:23,176 --> 00:33:25,048 Faszinierend. 272 00:33:28,222 --> 00:33:30,629 Ich habe so viel zu tun. 273 00:33:32,893 --> 00:33:34,968 Vielleicht kann ich dir helfen. 274 00:33:39,316 --> 00:33:41,391 Iris erzählte mir davon. 275 00:33:42,528 --> 00:33:45,812 Weihwasser, das sich in Blut verwandelt? Wirklich, Norman. 276 00:33:45,864 --> 00:33:47,986 Ich weiß, was ich gesehen habe. 277 00:33:48,950 --> 00:33:51,618 Zu schade nur, daß niemand sonst es tat. 278 00:33:54,455 --> 00:33:56,280 Bitte. 279 00:33:56,332 --> 00:33:59,830 Du mußt dich von all dem abwenden, ehe es zu spät ist. 280 00:34:01,378 --> 00:34:03,785 Mich abwenden wovon? 281 00:34:06,425 --> 00:34:08,500 Sag es. 282 00:34:10,303 --> 00:34:13,172 Da ist ein Dämon in dir. 283 00:34:13,724 --> 00:34:16,011 Laß mich dir helfen. 284 00:34:16,059 --> 00:34:18,134 Da ist kein Dämon in mir. 285 00:34:19,062 --> 00:34:21,766 Aber da ist einer in dir, Norman. 286 00:34:22,899 --> 00:34:27,310 Jeder Mensch hat wenigstens einmal in seinem Leben vor Gott gesündigt. 287 00:34:27,362 --> 00:34:29,851 - Selbst du, Norman. - Laß mich gehen. 288 00:35:18,618 --> 00:35:22,200 - Das ergibt keinen Sinn. - Nein? Ich bin sicher, daß es das noch wird. 289 00:35:22,246 --> 00:35:24,321 Das tut es immer. 290 00:35:33,798 --> 00:35:36,039 Kinder? 291 00:35:37,051 --> 00:35:38,544 Seid ihr in Ordnung? 292 00:35:42,682 --> 00:35:45,350 Was tut ihr hier draußen? 293 00:35:46,310 --> 00:35:48,302 Sind Sie ein Mann Gottes? 294 00:35:49,397 --> 00:35:51,721 Ja, mein Kind. Ich bin ein Pfarrer. 295 00:35:52,775 --> 00:35:55,264 Mein Name ist Reverend Norman Balthus. 296 00:35:57,279 --> 00:36:00,030 Beschütze uns. Rette uns. 297 00:36:00,074 --> 00:36:02,398 Die Leute versuchen uns umzubringen. 298 00:36:02,451 --> 00:36:04,158 Bitte hilf uns. 299 00:36:04,202 --> 00:36:06,870 Es wird alles wieder gut. 300 00:36:09,290 --> 00:36:14,496 Ist schon gut, Sohn. Ich verspreche, ich werde nicht zulassen, daß euch etwas zustößt. 301 00:36:23,179 --> 00:36:25,384 Meine größte Sünde? 302 00:36:25,973 --> 00:36:28,178 Eure Leben zu retten? 303 00:36:28,225 --> 00:36:30,300 Euch Unterschlupf zu gewähren? 304 00:36:30,935 --> 00:36:33,010 Euch zu beschützen und zu ernähren? 305 00:36:33,730 --> 00:36:35,223 Nein, das kann nicht sein. 306 00:36:35,274 --> 00:36:37,396 Nach deinen eigenen Worten, 307 00:36:37,442 --> 00:36:41,652 die Sünde muß ich umarmen, das Böse, das ich in diese Welt brachte... 308 00:36:41,696 --> 00:36:43,771 bin ich! 309 00:36:48,411 --> 00:36:51,494 Es ist noch nicht zu spät, Sohn. Bete mit mir. 310 00:36:52,331 --> 00:36:55,533 Flehe den Lord um sein Mitleid an. 311 00:36:55,584 --> 00:36:57,741 Bete mit mir. 312 00:36:57,794 --> 00:37:01,790 - Bete, auf daß der Dämon dich verlasse. - Da ist kein Dämon in mir! 313 00:37:03,675 --> 00:37:05,832 Ich bin der Dämon. 314 00:37:20,858 --> 00:37:22,897 Tu was du tun mußt. 315 00:37:33,745 --> 00:37:35,617 Bitte Norman. 316 00:37:36,498 --> 00:37:38,739 Jetzt, ehe es zu spät ist. 317 00:37:44,130 --> 00:37:46,834 Wenn du mich je geliebt hast... 318 00:38:12,531 --> 00:38:15,400 "Er salbte meinen Kopf mit Öl... 319 00:38:18,579 --> 00:38:20,654 "und mein Glück war vollkommen. 320 00:38:24,334 --> 00:38:27,702 "Auf daß Güte und Gnade... 321 00:38:29,047 --> 00:38:33,293 "mich Zeit meines Lebens begleiten." 322 00:38:43,853 --> 00:38:45,725 Norman! 323 00:38:54,738 --> 00:38:57,773 Ihr Leben für das eines anderen. 324 00:38:58,825 --> 00:39:00,900 Das ist der einzige Weg. 325 00:39:27,185 --> 00:39:29,260 So funktioniert das nicht. 326 00:39:32,357 --> 00:39:35,061 Du bist zu größerem bestimmt. 327 00:39:37,194 --> 00:39:39,066 Das ist es, wer du bist. 328 00:39:48,873 --> 00:39:50,745 Du bist derjenige. 329 00:40:11,936 --> 00:40:14,011 Du mußt deine Entscheidung treffen. 330 00:40:16,398 --> 00:40:18,473 Es tut mir leid. 331 00:41:19,874 --> 00:41:21,949 Die Leute sammeln sich bereits. 332 00:41:30,885 --> 00:41:35,546 Die Bibel sagt uns, daß wir alle zur Sünde geboren sind, 333 00:41:37,182 --> 00:41:39,221 jeder von uns verdammt schon bei Geburt. 334 00:41:44,064 --> 00:41:48,808 Die Bibel sagt uns außerdem, daß Rettung möglich ist. 335 00:41:50,862 --> 00:41:54,561 Wir können alle mit Gottes Liebe wiedergeboren werden. 336 00:42:04,291 --> 00:42:07,374 Vielleicht hat Gott für einige von uns andere Pläne. 337 00:42:21,516 --> 00:42:23,757 Es wird spät. 338 00:42:23,810 --> 00:42:26,217 Der Junge wird zurückkommen. 339 00:42:27,480 --> 00:42:30,479 Du hast es gut gemacht, mein Freund. 340 00:42:30,525 --> 00:42:33,774 Wie immer zu deinen Diensten, mein Prinz. 341 00:42:34,862 --> 00:42:38,146 Solch ergebene Dienste sollten belohnt werden. 342 00:42:39,241 --> 00:42:40,698 Komm näher. 343 00:42:41,993 --> 00:42:44,234 Ich habe ein Geschenk für dich. 344 00:42:47,165 --> 00:42:49,572 Komm. 345 00:42:59,760 --> 00:43:02,511 Gar nicht übel. 346 00:43:02,554 --> 00:43:04,379 Genug um das Kätzchen zu füttern. 347 00:43:04,932 --> 00:43:08,845 Ein paar der Gentlemen sagten, sie wären interessiert. 348 00:43:11,063 --> 00:43:13,635 Ich bin vollkommen ausgebucht. 349 00:43:13,690 --> 00:43:15,598 Damit habe ich gerechnet. 350 00:43:17,986 --> 00:43:21,318 Wohin bist du denn unterwegs, Hoppy, so hübsch herausgeputzt? 351 00:43:21,364 --> 00:43:23,569 Hast du einen Freier, von dem ich nichts weiß? 352 00:43:23,616 --> 00:43:27,198 Nichts in der Art. Ich will nur etwas Zeit mit einer Freundin verbringen. 353 00:43:27,245 --> 00:43:28,904 Einer Freundin? 354 00:43:28,954 --> 00:43:31,029 Ja, Mama, einer Freundin. 355 00:43:58,190 --> 00:44:00,265 Suchst du nach mir? 356 00:44:01,318 --> 00:44:02,977 Vielleicht. 357 00:44:10,619 --> 00:44:12,776 - Zigarette? - Sicher. 358 00:44:16,499 --> 00:44:18,823 Ich habe kein Feuer, also... 359 00:44:27,093 --> 00:44:29,168 Wie lief es heute Abend? 360 00:44:30,220 --> 00:44:32,295 Wie immer. 361 00:45:26,189 --> 00:45:28,061 Was machst du da unter? 362 00:45:44,624 --> 00:45:48,834 So fühlt es sich an, von jemandem, den man liebt, betrogen zu werden. 363 00:45:52,631 --> 00:45:54,706 Du hast Rita Sue gevögelt... 364 00:45:55,926 --> 00:45:57,301 und du wußtest es. 365 00:47:32,016 --> 00:47:34,091 Es tut mir leid. 366 00:48:21,855 --> 00:48:24,427 Die Uhr tickt, Brüder und Schwestern, 367 00:48:24,942 --> 00:48:27,397 vertickt die Zeit bis zum Weltuntergang. 368 00:48:37,745 --> 00:48:41,279 Sofie... 369 00:48:53,135 --> 00:48:57,677 Der Wurm offenbart sich in vielerlei Gestalten in diesem einst großartigen Land. 370 00:48:58,265 --> 00:49:00,137 Von der intellektuellen Elite, 371 00:49:00,183 --> 00:49:05,093 die unsere Kinder grausamst in der primitiven Blasphemie Darwins schult, 372 00:49:05,146 --> 00:49:11,396 bis hin zu den feigen Hollywoodheiden, die in der Finsternis der örtlichen Juwelen verderben. 373 00:49:11,444 --> 00:49:15,108 Von den falschen Propheten, die hinter den Kanzeln der Nationen kauern, 374 00:49:15,573 --> 00:49:18,941 bis hin zu den niederträchtigen Parasiten in unseren Banken und Sitzungssälen 375 00:49:18,992 --> 00:49:24,234 und den gottlosen Politikern, die durch das Elend ihrer Wählerschaft fett werden. 376 00:49:24,956 --> 00:49:27,955 Die Zeichen der Endzeit sind überall um uns herum, 377 00:49:28,001 --> 00:49:32,543 in Blut und Feuer geätzt von der linken Hand Gottes. 378 00:49:32,588 --> 00:49:35,671 Ihr braucht nur eure Augen zu öffnen, Brüder und Schwestern. 379 00:49:35,717 --> 00:49:38,633 Die Wahrheit ist, daß der Teufel hier ist. 380 00:49:46,393 --> 00:49:48,468 Was machst du? 381 00:49:50,397 --> 00:49:53,599 Was machst du denn? Laß mich los! 382 00:49:57,528 --> 00:50:01,062 Der Antichrist, das Kind der Lügen, 383 00:50:01,115 --> 00:50:03,984 der Sohn der Finsternis ist mitten unter uns, 384 00:50:04,034 --> 00:50:06,073 verhüllt in eines Mannes Fleische. 385 00:50:08,455 --> 00:50:11,408 Beweint der Herr denn nicht diese Schande? 386 00:50:12,084 --> 00:50:15,333 Erzittert Er nicht in rechtschaffenem Zorn? 387 00:50:15,379 --> 00:50:18,462 Und soll Er nicht Rache begehren? 388 00:50:33,771 --> 00:50:35,643 Du irrst dich. 389 00:50:37,608 --> 00:50:39,683 Ich bin nicht wie du. 390 00:50:39,735 --> 00:50:43,233 Ich bin keiner von deiner Sorte und ich kann es nicht tun. 391 00:50:43,697 --> 00:50:45,902 Gott nimmt was Sein ist. 392 00:50:45,949 --> 00:50:48,071 Der Mensch nimmt es nicht zurück. 393 00:50:48,118 --> 00:50:51,652 Da irrst du dich. 394 00:50:51,704 --> 00:50:56,281 Siehst du, Gott hatte mit Ruthies Verhängnis nichts zu tun. 395 00:50:56,751 --> 00:51:00,961 Es war Professor Lodz, der deine Freundin umgebracht hat. 396 00:51:04,008 --> 00:51:06,463 Wieso sagst du das? 397 00:51:06,510 --> 00:51:08,418 Was machst du denn? 398 00:51:09,429 --> 00:51:13,011 Der Mann scherzt, Ben. Du glaubst ihm doch nicht. 399 00:51:13,058 --> 00:51:15,133 Sieh ihm in die Augen. 400 00:51:22,608 --> 00:51:24,647 Hawkins, er lügt. Glaub mir. 401 00:51:32,910 --> 00:51:34,285 Komm schon! 402 00:51:34,745 --> 00:51:36,950 Schneller mit den Eimern, verdammt noch mal! 403 00:51:40,167 --> 00:51:43,166 Ich öffne meine Augen und ich sehe einen schwarzen Himmel 404 00:51:43,211 --> 00:51:46,994 der auseinanderreißt, der mit der Stimme des Donners brüllt: 405 00:51:47,048 --> 00:51:49,799 "Erhebt euch, Brüder und Schwestern 406 00:51:49,843 --> 00:51:52,463 "und nehmt euren Platz an meiner Seite ein." 407 00:51:55,807 --> 00:51:57,882 Ist Sofie da drin? Ist sie da drin? 408 00:51:59,594 --> 00:52:00,459 Sofie! 409 00:52:00,811 --> 00:52:03,266 Verdammt noch mal! Gib mir den Eimer. 410 00:52:08,986 --> 00:52:10,479 Jonesy, nein! 411 00:52:14,741 --> 00:52:16,816 "Denn ihr sollt meine Sense sein 412 00:52:16,868 --> 00:52:20,947 "und Euer Glaube soll scheinen wie tausend Sonnen 413 00:52:20,997 --> 00:52:23,321 "und die Straßen sollen geheiligt sein 414 00:52:23,374 --> 00:52:26,872 "mit dem dampfenden Blut der Ketzer." 415 00:52:27,753 --> 00:52:29,661 Sieh gut hin, du elender Mistkerl. 416 00:52:31,299 --> 00:52:33,207 Sieh gut hin. 417 00:52:58,365 --> 00:53:03,191 Es scheint wir sind doch von gleicher Sorte. 418 00:53:12,837 --> 00:53:15,588 Und gemeinsam, Brüder und Schwestern, 419 00:53:15,632 --> 00:53:18,798 gemeinsam werden wir einen strahlenden Tempel bauen. 420 00:53:19,761 --> 00:53:21,218 Ein Königreich 421 00:53:21,263 --> 00:53:25,259 das tausend und abertausend Jahre bestehen wird. 422 00:53:48,092 --> 00:54:00,792 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)