1 00:01:22,192 --> 00:01:24,513 proudly presented... 2 00:01:25,135 --> 00:01:30,171 Episode 2x07 ~ Damascus, NE ~ 3 00:01:31,135 --> 00:01:35,171 Übersetzt von Willow 2 00:01:45,480 --> 00:01:48,358 Innensaum... 31. 3 00:01:48,442 --> 00:01:52,596 32-einhalb. Du hast es falsch gemacht. 4 00:01:52,597 --> 00:01:53,280 31. 5 00:02:12,073 --> 00:02:13,742 32-einhalb. 6 00:02:41,877 --> 00:02:43,326 Da lief was falsch. 7 00:02:43,646 --> 00:02:45,914 Die gesamte Rückseite des Anzugs ist aufgespalten. 8 00:02:46,042 --> 00:02:50,245 So kleiden wir einen Leichnam. Das ist ein Leichenanzug. 9 00:03:42,556 --> 00:03:44,863 Sind Sie sich, daß ich Ihnen das Mercurochrom nicht geben soll? 10 00:03:45,106 --> 00:03:47,006 - Das wird nur einen Moment dauern. - Es ist nichts. Ma'am. 11 00:03:47,290 --> 00:03:49,737 Ich werde das nachsehen lassen, sobald wir sie abgeliefert haben. 12 00:03:50,681 --> 00:03:52,546 Ist alles in Ordnung, Iris? 13 00:03:52,945 --> 00:03:54,029 Ist es Norman? 14 00:03:54,060 --> 00:03:55,894 Unser neues Mädchen... schlechte Nerven. 15 00:03:55,977 --> 00:04:00,157 Das ist eine angenehme Überraschung. Werden Sie uns zum Frühstück Gesellschaft leisten? 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,775 Rieche ich Schinken? 17 00:05:08,433 --> 00:05:10,185 Hey! 18 00:06:20,740 --> 00:06:22,281 Magst du Schwein? 19 00:06:24,386 --> 00:06:28,189 So ein Schweinegerät ist genau so geformt wie sein Schwanz, 20 00:06:29,413 --> 00:06:30,966 So wie ein... Korkenzieher. 21 00:06:44,404 --> 00:06:46,406 Henry Scudder. 22 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 Hey Jonesy. 23 00:07:33,420 --> 00:07:35,448 Nimm alles, was du willst. 24 00:07:35,877 --> 00:07:38,727 Das Mädchen hatte sowieso kaum was. 25 00:07:54,566 --> 00:07:58,020 Jeder, mit dem ich geredet hab, meinte, sie hätten das schon lange kommen sehen. 26 00:08:02,149 --> 00:08:04,610 Ist ein Wunder, daß sie überhaupt so lange geblieben ist. 27 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Nachdem sie ihre Mama verloren hat. 28 00:08:09,364 --> 00:08:11,950 Ich dachte, du würdest dich für sie freuen. 29 00:08:12,915 --> 00:08:13,894 Tue ich. 30 00:08:14,995 --> 00:08:17,748 Manche Leute sind für dieses Leben bestimmt, andere nicht. 31 00:08:18,363 --> 00:08:19,577 Guck dich an. 32 00:08:20,022 --> 00:08:21,993 Du bist auf dem Carnival geboren. 33 00:08:23,486 --> 00:08:24,561 Na komm. 34 00:08:25,200 --> 00:08:27,112 Laß uns an den Schritten arbeiten gehen. 35 00:08:50,322 --> 00:08:52,533 Zünde mir eine Zigarette an. 36 00:09:33,258 --> 00:09:36,691 Der Junge wird bald wieder da sein. 37 00:09:39,480 --> 00:09:41,617 Und dann was? 38 00:09:41,937 --> 00:09:43,660 Verlasse mich. 39 00:09:45,856 --> 00:09:48,406 Wiedersehen, Samson. 40 00:09:57,848 --> 00:10:00,184 Du weißt, wo du mich findest. 41 00:10:21,914 --> 00:10:25,667 Steht er immer noch unter der Fuchtel von diesem Ding? 42 00:10:26,913 --> 00:10:29,331 Hast du ihn je gesehen? Management? 43 00:10:29,762 --> 00:10:32,400 Und er spielt immer noch dieses Kasperletheater? 44 00:10:32,496 --> 00:10:34,081 Immer hinter einem Vorhang, 45 00:10:34,334 --> 00:10:36,335 immer aus dem Rahmen fallend. 46 00:10:36,618 --> 00:10:39,065 Was mich krank macht, ist, wenn wir in einer Burg wie der hier Halt machen, 47 00:10:39,298 --> 00:10:41,668 wo man ganz genau weiß, daß keiner auch nur 2 Nickel besitzt. 48 00:10:41,893 --> 00:10:45,674 Damals war es ganz genau dasselbe. Wir alle kennen uns schon so lange. 49 00:10:50,227 --> 00:10:52,136 Wie war es so mit Samson? 50 00:10:52,623 --> 00:10:55,445 Er war immer so pingelig mit seinen Anzügen. 51 00:10:55,731 --> 00:10:58,174 Hat mich ihn nie anfassen lassen, wenn er geschlafen hat. 52 00:10:58,417 --> 00:10:59,782 Das war eine Regel. 53 00:11:00,073 --> 00:11:02,166 Hat mich nie vor Leuten geküßt. 54 00:11:02,662 --> 00:11:04,988 Wir haben es miteinander getrieben wie die Karnickel. 55 00:11:05,790 --> 00:11:09,912 Manchmal, wenn ich drauf und dran bin, einzuschlafen, wenn Bert auf mir herumhopst, 56 00:11:10,307 --> 00:11:12,286 dann denke ich an ihn. 57 00:11:14,317 --> 00:11:16,524 Nicht alles an ihm ist so klein. 58 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Fünf, sechs, sieben, acht. 59 00:11:25,853 --> 00:11:28,272 Und zurück, Schritt, 60 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 Drehung und zurück. 61 00:11:30,440 --> 00:11:31,553 Nein! 62 00:11:31,854 --> 00:11:32,854 Nein. 63 00:11:33,569 --> 00:11:35,821 Mach alles, was ich auch mache, wie ein Spiegelbild! 64 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 Das funktioniert nicht, wenn du nicht tust, was ich tue. Dann ist es ja kein Spiegel, oder? 65 00:11:44,288 --> 00:11:45,914 Es ist kein Spiegel. Es ist bloß Scheiße! 66 00:11:45,998 --> 00:11:51,223 Es ist schwer, dich anzusehen und mir vorzustellen, ich wäre dein Spiegelbild, Mama. 67 00:11:51,772 --> 00:11:53,267 Aber das bist du. 68 00:11:55,716 --> 00:11:58,051 Felix, was zum Teufel treibst du da hinten? 69 00:12:10,807 --> 00:12:14,393 Hey, wie wäre es mit ein bißchen mehr von diesem flüssigen Sonnenschein, Doc? 70 00:12:15,197 --> 00:12:16,688 Was zum Teufel ist das hier? 71 00:12:17,042 --> 00:12:19,673 - Wer ist dieser Quacksalber? - Er ist kein Quacksalber! 72 00:12:20,240 --> 00:12:23,076 Dies ist der namhafte Reisende Weimarer Zahnarzt. 73 00:12:23,118 --> 00:12:24,299 Dr. Delichter, aus Österreich. 74 00:12:24,573 --> 00:12:25,883 Er klebt die Krone wieder an, 75 00:12:26,135 --> 00:12:28,826 die Jonesy mit seinem Schlag rausgebrochen hat. 76 00:12:29,648 --> 00:12:32,223 "Guten Morgen", Frau Dreifuß. 77 00:12:32,790 --> 00:12:34,267 Er hat "Guten Morgen" gesagt. 78 00:12:35,631 --> 00:12:37,841 Jonesy hat mehr als nur eine Krone rausgebrochen. 79 00:12:37,883 --> 00:12:40,636 Wir haben deinetwegen kaum mehr einen Topf zum reinpinkeln. 80 00:12:40,719 --> 00:12:43,699 Und jetzt verschwendest du Geld für deinen gottverdammten Zahn? 81 00:12:45,444 --> 00:12:47,123 Wir werden schon was arrangieren. 82 00:12:58,482 --> 00:12:59,400 Ah, köstlich. 83 00:13:00,326 --> 00:13:02,942 Ja. Gutes Essen, gute Gesellschaft. 84 00:13:03,800 --> 00:13:06,167 Aber sicher gibt es da noch einen anderen Grund für Ihren Besuch, 85 00:13:06,490 --> 00:13:08,732 außer der Verlockung durch den Schinken meiner Schwester. 86 00:13:09,302 --> 00:13:11,165 Es ist der Aufsichtsrat, Justin. 87 00:13:12,421 --> 00:13:14,112 Die Mitglieder fühlen sich gestört 88 00:13:14,468 --> 00:13:17,819 durch einige der Theologien, die Sie vortragen. 89 00:13:18,079 --> 00:13:20,320 Ich selbst bin Ihr größter Verfechter, 90 00:13:20,585 --> 00:13:24,201 doch selbst ich fand einige der kürzlich gehaltenen Reden etwas... 91 00:13:25,082 --> 00:13:26,351 umstritten, 92 00:13:26,456 --> 00:13:29,810 - Streitsüchtig. - Streitsüchtig? 93 00:13:33,647 --> 00:13:35,497 Das war nie meine Absicht. 94 00:13:36,073 --> 00:13:38,719 Sagen Sie mir einfach, was ich tun muß, damit Sie 95 00:13:39,052 --> 00:13:41,311 und der Aufsichtsrat sich wohler fühlen. 96 00:13:42,173 --> 00:13:43,235 Nun, 97 00:13:43,622 --> 00:13:47,700 wir würden die Radiopredigten gern vorgelegt haben 98 00:13:48,058 --> 00:13:50,828 zur Einwilligung vor der Ausstrahlung. 99 00:13:52,166 --> 00:13:55,419 Auf diese Weise können wir Vorschläge einbringen. 100 00:13:55,460 --> 00:13:58,547 Sie könnten sogar aus unserer Mitarbeit Ihren Nutzen ziehen. 101 00:14:07,181 --> 00:14:10,017 Ich halte das für eine großartige Idee. 102 00:14:11,560 --> 00:14:13,770 Eine derartige Zuvorkommenheit wäre eine Ehre. 103 00:14:16,762 --> 00:14:19,085 Nun, vielen Dank noch mal, Iris. 104 00:14:19,462 --> 00:14:20,822 Das war köstlich. 105 00:14:21,339 --> 00:14:22,744 Ja, danke schön. Köstlich. 106 00:14:56,234 --> 00:14:59,195 Das ist Norman! Keine Sorge. Ich kümmere mich darum. 107 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Wie geht es Norman? Gibt es irgendwelche Fortschritte? 108 00:15:02,569 --> 00:15:04,146 Leider nein. 109 00:15:04,488 --> 00:15:06,698 Wenn wir Dante glauben wollen, 110 00:15:06,782 --> 00:15:08,784 dem neunten Kreis der Hölle, 111 00:15:08,867 --> 00:15:12,438 auf ewig gefroren zu sein im Eis ist für jene vorbehalten 112 00:15:12,865 --> 00:15:14,477 welche ihre Wohltäter betrügen. 113 00:15:14,512 --> 00:15:16,583 Wenn das das Schlimmste ist, was die Hölle zu bieten hat, 114 00:15:16,667 --> 00:15:19,002 dann muß es dort einen besonderen Platz im Himmel geben, 115 00:15:19,086 --> 00:15:21,213 vorbehalten für Sie und Ihre Schwester. 116 00:15:21,255 --> 00:15:23,382 So wie Sie diesen Mann umsorgt haben. 117 00:15:23,423 --> 00:15:26,718 Er hat uns beide gerettet. Das ist das wenigste, was wir für ihn tun können. 118 00:15:28,740 --> 00:15:30,597 Ich kann ihn einfach nicht so sehen. 119 00:15:30,681 --> 00:15:33,725 - Ich weiß. - Richten Sie ihm meine Grüße aus? 120 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Natürlich. 121 00:15:36,186 --> 00:15:38,647 Versteht er es, wenn Sie zu ihm reden? 122 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Ich bete, daß er es tut. 123 00:15:44,995 --> 00:15:47,944 Ich werde die Radioadresse für heute Abend gleich zu Ihnen schicken. 124 00:15:48,066 --> 00:15:48,745 Gut. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Meine Güte, was ist hier passiert? 126 00:16:05,257 --> 00:16:07,968 Wenn deine Krämpfe dich aus dem Bett werfen, 127 00:16:08,051 --> 00:16:10,604 müssen wir ein Geländer anbauen. 128 00:16:11,471 --> 00:16:16,185 Es gibt da ein Sprichwort in Rußland, das unsere Mutter uns beibrachte. 129 00:16:26,945 --> 00:16:29,698 "Es ist besser, ein verwundeter Löwe zu sein, 130 00:16:29,781 --> 00:16:31,791 als ein makelloser Floh." 131 00:16:35,871 --> 00:16:38,499 Justin stand in letzter Zeit unter so viel Druck. 132 00:16:38,582 --> 00:16:41,210 Er hat so viel, um das er sich sorgen muß, 133 00:16:41,251 --> 00:16:43,921 daß er sich nicht mehr wirklich um uns sorgen kann. 134 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Seine Schritte sind so groß. 135 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Wenn wir nicht mit ihm mithalten können, 136 00:16:48,759 --> 00:16:52,095 werden wir eines Tages aufsehen und "Puff"... wird er verschwunden sein. 137 00:16:52,179 --> 00:16:57,199 Ich habe die Absicht, alles zu tun, was nötig ist, um nicht zurückzubleiben. 138 00:16:58,101 --> 00:16:59,978 Ich bin kein Floh. 139 00:17:10,568 --> 00:17:12,217 Zeit zum Wechseln. 140 00:17:40,269 --> 00:17:42,212 Ich suche nach einem Mann namens Scudder. 141 00:17:42,354 --> 00:17:44,803 Henry. Hank. Hack. 142 00:17:45,387 --> 00:17:46,351 Diesem Bastard? 143 00:17:46,661 --> 00:17:48,959 Wenn du ein Freund von ihm bist, zahlst du im Voraus. 144 00:17:50,140 --> 00:17:51,867 Er wohnte hier? 145 00:17:52,161 --> 00:17:53,536 Etwa ein Jahr lang. 146 00:17:53,845 --> 00:17:57,499 Er schlich sich am Weihnachtsabend raus mit 8 Mietwochen Schulden. 147 00:17:58,871 --> 00:18:01,415 Herr. Wissen Sie, wo er hin ist? 148 00:18:01,456 --> 00:18:04,835 Wenn er klug ist, 1000 Meilen weit weg. 149 00:18:04,918 --> 00:18:08,046 Er war ein Freak, nichts als ein Freak. 150 00:18:11,425 --> 00:18:13,262 Kann ich sein Zimmer sehen? 151 00:18:13,491 --> 00:18:15,713 Wurde vermietet, an zahlende Kunden. 152 00:18:15,974 --> 00:18:17,833 Er hat nichts dagelassen. 153 00:18:21,643 --> 00:18:24,980 Um die Treppe rum nach links. Zimmer 2. 154 00:18:25,933 --> 00:18:27,505 Die Tür ist immer offen. 155 00:19:46,770 --> 00:19:49,356 Kaufen oder gucken? 156 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Haben Sie je von einem Typen namens Scudder gehört? 157 00:19:55,237 --> 00:19:57,114 Nee. 158 00:19:59,241 --> 00:20:01,160 Wer sind Sie? 159 00:20:02,018 --> 00:20:04,188 Ich bin deine Mutter. 160 00:20:04,570 --> 00:20:07,090 Ja, ich bin deine Tante Claudine. 161 00:20:23,140 --> 00:20:25,809 Hey, wenn du kotzen mußt, mach das draußen. 162 00:21:53,789 --> 00:21:55,132 Ich kenne dich. 163 00:22:01,011 --> 00:22:03,968 Gott verdammt! 164 00:22:04,844 --> 00:22:06,540 Dafür mußt du zahlen. 165 00:22:08,209 --> 00:22:09,630 Das hier ist das Hotel Astoria. 166 00:22:09,822 --> 00:22:11,640 Ich hab mich gefragt, ich hab mich gefragt, ob Sie einen Wagen nach-- 167 00:22:11,935 --> 00:22:13,853 Hey, was machst du? Du kannst hier nicht hinterkommen! 168 00:22:15,581 --> 00:22:17,227 Das ist hier keine Farm, du kleiner Scheißer. 169 00:22:17,435 --> 00:22:20,465 Dieses Benehmen zieht hier nicht. Das hier ist Damaskus! 170 00:22:21,800 --> 00:22:24,511 Vermittlung, geben Sie mir die Polizei. 171 00:22:24,553 --> 00:22:26,722 Ja. Hallo? 172 00:22:26,805 --> 00:22:29,818 Henry Scudder? 173 00:22:31,798 --> 00:22:33,165 Wer? 174 00:22:43,923 --> 00:22:45,409 Du bist es. 175 00:22:48,930 --> 00:22:51,995 Dafür wirst du auch bezahlen. 176 00:22:58,494 --> 00:23:00,326 Du weißt, wieso ich hier bin. 177 00:23:01,513 --> 00:23:03,173 Ich bring dich zurück zu Belyakov. 178 00:23:03,380 --> 00:23:05,188 Du kannst hier nicht rein. Laß diesen Mann in Ruhe. 179 00:23:05,413 --> 00:23:06,983 Rühr ihn nicht an, du Mistkerl! 180 00:23:09,348 --> 00:23:10,519 Du irrst dich. 181 00:23:10,900 --> 00:23:13,559 Ich weiß nicht, wer du bist. 182 00:23:14,206 --> 00:23:16,487 Und ich weiß nicht, nach wem du suchst. 183 00:23:16,672 --> 00:23:18,436 Du weißt, wer ich bin. 184 00:23:18,637 --> 00:23:20,181 Ich bin dein Sohn! 185 00:23:24,321 --> 00:23:25,935 - Wo ist er hin? - Sind Sie von der Polizei? 186 00:23:26,365 --> 00:23:27,804 Ja, ich bin von der Polizei. 187 00:23:28,177 --> 00:23:29,537 Er ist da hinten drin. 188 00:23:30,013 --> 00:23:31,724 Er hat die Tür zugeschlossen. 189 00:23:32,537 --> 00:23:34,369 Na mal sehen, was wir dagegen tun können. 190 00:23:49,179 --> 00:23:51,473 Ich habe einen Schlüssel! Nein! 191 00:23:54,434 --> 00:23:55,646 Was machen Sie denn? 192 00:23:56,487 --> 00:23:57,900 Was haben Sie--? 193 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Es ist. 194 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 So ist es. 195 00:25:00,012 --> 00:25:01,949 Justin, bist du in Ordnung? 196 00:25:06,489 --> 00:25:08,730 Was für ein Tag, das Mädchen zu verlieren. 197 00:25:25,943 --> 00:25:27,546 Ich habe Jahre damit verbracht... 198 00:25:28,050 --> 00:25:30,274 mich zu fragen, wo du bist, 199 00:25:30,861 --> 00:25:32,780 wie du sein magst. 200 00:25:34,742 --> 00:25:36,138 Und hier bist du, 201 00:25:36,582 --> 00:25:39,552 ein verschrumpelter alter Feigling. 202 00:25:41,194 --> 00:25:43,103 Wieso hast du uns verlassen? 203 00:25:45,798 --> 00:25:47,148 Ich hatte keine Wahl. 204 00:25:49,951 --> 00:25:52,571 Belyakov kam zu nah, 205 00:25:53,362 --> 00:25:56,207 Lodz war in der Stadt und hat Fragen gestellt. 206 00:25:58,070 --> 00:26:00,041 Also hast du... du hast einfach den Schwanz eingezogen, 207 00:26:00,184 --> 00:26:01,993 und uns da mit nichts zurückgelassen? 208 00:26:02,586 --> 00:26:04,008 Der Russe hätte nicht gezögert, 209 00:26:04,282 --> 00:26:07,374 dich und deine Mutter umzubringen, um an mich ranzukommen. 210 00:26:08,151 --> 00:26:10,737 Das ist ein Haufen Scheiße. So ist er nicht. 211 00:26:10,821 --> 00:26:14,616 Ich muß mich nicht vor dir oder irgend jemand anderem rechtfertigen. 212 00:26:14,700 --> 00:26:16,627 Ich hab einfach getan, was ich tun mußte. 213 00:26:17,050 --> 00:26:21,748 Du hast mich dagelassen, allein mit einer gottverdammten verrückten Frau! 214 00:26:26,732 --> 00:26:29,825 Ich wollte nie ein Teil dieses Irrsinns sein. 215 00:26:32,492 --> 00:26:36,286 Ich... ich wollte nur Frieden und eine Familie, 216 00:26:37,011 --> 00:26:39,681 aber man kann nicht einfach Schluß machen. 217 00:26:41,103 --> 00:26:44,159 Man kann nicht davor weglaufen, wer man ist. 218 00:26:46,826 --> 00:26:48,710 Aber das... das weißt du. 219 00:26:52,172 --> 00:26:53,507 Ja. 220 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Ich wünschte, du hättest kein Teil davon sein müssen, 221 00:27:00,913 --> 00:27:04,082 daß ich das alles einfach beenden könnte, 222 00:27:04,124 --> 00:27:05,807 aber das kann ich nicht. 223 00:27:06,305 --> 00:27:07,415 Niemand kann das. 224 00:27:12,727 --> 00:27:15,373 Belyakov will mich umbringen. 225 00:27:18,426 --> 00:27:21,680 Er ist ein zusammengebrochener halbtoter alter Mann. 226 00:27:22,669 --> 00:27:25,550 Bis zu seinem letzten Atemzug, 227 00:27:26,299 --> 00:27:28,652 ist er äußerst gefährlich. 228 00:27:31,998 --> 00:27:34,961 Er wird dir nichts antun, versprochen. 229 00:27:36,657 --> 00:27:39,034 Was, wenn du dich irrst? 230 00:27:39,990 --> 00:27:41,666 Ich irre mich nicht. 231 00:27:43,520 --> 00:27:45,067 Wenn du dich irrst, 232 00:27:46,039 --> 00:27:47,822 wirst du mich beschützen? 233 00:27:54,246 --> 00:27:56,390 Ja, werde ich. 234 00:28:12,785 --> 00:28:14,438 Herein. 235 00:28:14,959 --> 00:28:16,589 Ich hab dir etwas Suppe mitgebracht. 236 00:28:18,254 --> 00:28:19,713 Oh, das hättest du nicht tun brauchen. 237 00:28:31,086 --> 00:28:34,339 Also... erinnerst du dich an irgendwas? 238 00:28:34,381 --> 00:28:36,466 Irgend etwas? 239 00:28:38,594 --> 00:28:41,472 Ich muß schlafgewandelt sein ist alles, was ich mir denken kann. 240 00:28:42,066 --> 00:28:43,142 Ja. 241 00:28:45,619 --> 00:28:47,330 Was hab ich zu dir gesagt? 242 00:28:48,103 --> 00:28:50,512 Oh... du hast nur von dem Jungen geredet. 243 00:28:50,971 --> 00:28:54,085 Aber es war nicht wirklich nur was du gesagt hast, 244 00:28:55,070 --> 00:28:57,705 Es war dein Ausdruck-- 245 00:28:59,423 --> 00:29:00,958 Wie nennt man das? 246 00:29:01,725 --> 00:29:03,647 Die Art, wie jemand sich hält? 247 00:29:03,855 --> 00:29:05,044 Haltung? 248 00:29:05,803 --> 00:29:07,378 Haltung. Es war deine Haltung. 249 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 Ich muß diejenige gewesen sein, die geträumt hat. 250 00:29:22,095 --> 00:29:23,898 Also bist du jetzt endlich glücklich? 251 00:29:24,478 --> 00:29:25,868 Weswegen? 252 00:29:26,889 --> 00:29:30,562 Daß du dir keine Sorgen mehr darüber machen mußt, daß Sofie für dich arbeitet. 253 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Ich nehme an, das ist es, was du wolltest, oder? 254 00:29:33,857 --> 00:29:34,933 Worauf willst du hinaus? 255 00:29:35,169 --> 00:29:38,278 Sie war ein Schatz, zum Himmel nochmal. 256 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 Sie gehörte zur Familie. 257 00:29:40,989 --> 00:29:42,653 Sie war unsere Familie, Strohkopf. 258 00:29:42,895 --> 00:29:45,035 Sag mir, wie ich sie zurückholen kann und ich mach's. 259 00:29:45,701 --> 00:29:48,132 Das hier war ihre ganze Welt. 260 00:29:48,645 --> 00:29:51,759 Was zum Teufel soll sie da draußen anfangen? 261 00:29:52,124 --> 00:29:54,797 Ein Mädchen wie sie ist reine Beute. 262 00:29:55,035 --> 00:29:56,805 Sie kann auf sich selbst aufpassen! 263 00:30:01,066 --> 00:30:03,456 Ich wollte nur, was das Beste für sie ist. 264 00:30:04,238 --> 00:30:06,651 Ja, natürlich wolltest du das. 265 00:30:37,129 --> 00:30:40,257 - Glenn, mach du weiter. - In Ordnung, Jonesy. 266 00:31:53,664 --> 00:31:55,733 Na los, zieh ihn aus! 267 00:32:28,005 --> 00:32:29,293 Hör jetzt nicht auf. 268 00:32:36,127 --> 00:32:37,992 Hey, hey, Gentlemen! 269 00:32:38,328 --> 00:32:39,728 Wo wollt ihr denn hin? 270 00:32:40,092 --> 00:32:42,326 Das Beste kommt erst noch. 271 00:32:42,983 --> 00:32:44,460 Gentlemen, hier. 272 00:32:44,742 --> 00:32:48,528 Bitte. Es ist, als würde man der Natur bei ihrer Entfaltung zusehen. 273 00:32:56,597 --> 00:32:59,285 Das ist es. Das ist es, Gentlemen. 274 00:32:59,521 --> 00:33:02,270 Ja. Da ist sie. 275 00:34:10,885 --> 00:34:12,579 Guten Abend, Brüder und Schwestern. 276 00:34:20,346 --> 00:34:22,718 "Im Garten Gethsemane 277 00:34:23,555 --> 00:34:26,229 "kämpfte der Herr mit seinen eigenen Zweifeln 278 00:34:26,633 --> 00:34:28,048 "bezüglich seines Schicksals." 279 00:34:29,452 --> 00:34:31,198 Ich habe es heute Nachmittag bewilligt, 280 00:34:31,881 --> 00:34:34,326 nachdem ich Justin wegen einiger Änderungen angerufen hatte. 281 00:34:34,969 --> 00:34:36,855 In Zukunft, werden wir den Text eine Woche 282 00:34:37,099 --> 00:34:40,465 vor der Ausstrahlung erhalten, damit wir alle Berichtigungen vornehmen können. 283 00:34:41,581 --> 00:34:43,463 "... aber er war nicht allein. 284 00:34:44,700 --> 00:34:47,221 "Genau so wie wir niemals allein sind..." 285 00:34:50,294 --> 00:34:51,505 Im Garten. 286 00:35:12,696 --> 00:35:16,283 "Das war der Klang der Predigt, welche 287 00:35:16,325 --> 00:35:19,119 "andere Männer mich vortragen lassen wollten. 288 00:35:19,203 --> 00:35:21,663 "Brüder und Schwestern, mit wird nun bewußt, 289 00:35:21,747 --> 00:35:26,168 "daß ihr nicht hier seid, um den Worten anderer Männer zu lauschen. 290 00:35:26,251 --> 00:35:29,171 "Ihr seid meinetwegen hier, 291 00:35:29,254 --> 00:35:32,371 "damit ich nicht allein im Garten bin." 292 00:35:34,885 --> 00:35:37,787 Dies ist der Klang von Entrüstung. 293 00:35:38,399 --> 00:35:41,128 Entrüstung gegenüber getäuschter Männer, 294 00:35:41,461 --> 00:35:45,173 die sich erdreisten, euch mit all der Arroganz des Papsttums 295 00:35:45,439 --> 00:35:48,113 zu sagen, zu diktieren, 296 00:35:48,365 --> 00:35:51,776 wie ihr verehren sollt und was ihr denken sollt! 297 00:35:56,077 --> 00:35:57,959 Aber habt Mitleid mit diesen Männern, 298 00:35:58,157 --> 00:36:00,718 denn sie waren nicht immer, was sie geworden sind. 299 00:36:01,032 --> 00:36:03,485 Vor diesen modernen Pharisäern 300 00:36:03,723 --> 00:36:09,451 waren die fetten dreckigen Bauern eines gottlosen Handelsregimes, 301 00:36:09,899 --> 00:36:13,734 sie alle waren rechtschaffene heilige Menschen. 302 00:36:14,292 --> 00:36:18,636 "Denn was ist der Teufel selbst, wenn nicht ein gefallener Engel?" 303 00:36:21,547 --> 00:36:25,127 Dies ist der Klang von Entrüstung 304 00:36:26,120 --> 00:36:28,483 über Männer, die euch betrogen haben, 305 00:36:28,753 --> 00:36:30,630 Männer, die sich gegen euch verschworen haben, 306 00:36:30,845 --> 00:36:34,893 Männer, die versuchen, niederzureißen, was wir hier erbauen, 307 00:36:35,427 --> 00:36:38,142 kehrten ihre Rücken, als die römischen Zenturien 308 00:36:38,509 --> 00:36:40,501 sich ihren Weg in unseren Garten erzwangen-- 309 00:36:40,729 --> 00:36:44,740 Taub dem Geklapper ihrer Speere und Schwerter gegenüber. 310 00:36:44,979 --> 00:36:47,653 Aber ich bin nicht allein in diesem Garten! 311 00:36:48,016 --> 00:36:50,619 Wenn Jesus 12 an seiner Seite hatte, 312 00:36:50,892 --> 00:36:53,626 werde ich 12.000 haben! 313 00:36:58,277 --> 00:36:59,421 Scheiße! 314 00:37:00,221 --> 00:37:02,579 Und sie werden wissen, daß wenn sie kommen-- 315 00:37:02,772 --> 00:37:04,325 Und sie werden kommen! 316 00:37:04,555 --> 00:37:06,468 Sie werden kommen, Brüder und Schwestern. 317 00:37:07,301 --> 00:37:08,692 Sie werden kommen. 318 00:37:14,639 --> 00:37:16,083 In diesem Garten... 319 00:37:18,271 --> 00:37:22,925 werdet ihr nie anderer Männer Worte hören. 320 00:37:24,875 --> 00:37:28,571 Ihr werdet nur die Worte eines Mannes hören. 321 00:37:30,145 --> 00:37:33,735 Ein Mann, der euch zum Leben inspiriert! 322 00:37:34,570 --> 00:37:38,870 Und das ist der Klang, den sie fürchten werden! 323 00:38:30,382 --> 00:38:31,616 - Warte. - Was? 324 00:38:37,794 --> 00:38:39,937 - Mach es von hinten. - Was? 325 00:38:40,607 --> 00:38:42,314 Mach es von hinten. 326 00:38:44,263 --> 00:38:45,052 Wirst du-- 327 00:38:46,121 --> 00:38:48,031 Wirst du das mögen? 328 00:38:48,269 --> 00:38:50,457 Ich habe es nie versucht. 329 00:38:50,654 --> 00:38:53,509 Ich will bloß nicht, daß du da bist, wo auch all die Freier sind. 330 00:38:54,715 --> 00:38:56,840 Ich möchte, daß es was Besonderes ist. 331 00:39:10,188 --> 00:39:11,742 - Hast du Samson gesehen? - Nee. 332 00:39:12,015 --> 00:39:13,956 Er hat mir gesagt, ich soll ihn holen, wenn der Junge zurückkommt. 333 00:39:14,158 --> 00:39:15,100 Vielleicht ist er da drüben. 334 00:39:22,307 --> 00:39:23,567 Ich muß gehen-- 335 00:39:24,282 --> 00:39:26,470 Nein, mußt du nicht. Du bist immer noch verspannt. 336 00:39:28,040 --> 00:39:31,664 Du warst nie so verspannt, als wir noch zusammenwaren. 337 00:39:32,663 --> 00:39:35,284 - Was ist mit Bert? - Mm, schläft. 338 00:39:35,751 --> 00:39:38,533 Den weckt nichts auf. 339 00:39:39,293 --> 00:39:41,031 - Nichts? - Hmm. 340 00:39:57,576 --> 00:40:00,062 Du kannst hier nicht einfach stehenbleiben. Komm schon. 341 00:40:05,848 --> 00:40:08,545 Ich bin froh, daß wir diese Stunden hatten, Sohn. 342 00:40:09,251 --> 00:40:12,429 Ich weiß, daß das nichts wieder gut macht, aber... 343 00:40:13,789 --> 00:40:16,232 Wir werden noch viel mehr Zeit haben. 344 00:40:16,692 --> 00:40:18,748 Er wird bloß einfach mit dir reden... 345 00:40:19,626 --> 00:40:20,676 Das ist alles. 346 00:40:48,521 --> 00:40:50,821 Komm zu mir. 347 00:40:59,747 --> 00:41:00,900 Belyakov. 348 00:41:01,757 --> 00:41:03,083 Scudder. 349 00:41:04,225 --> 00:41:06,291 Da sind wir also. 350 00:41:07,975 --> 00:41:10,478 Ich bin kein Teil hiervon. War ich nie. 351 00:41:10,985 --> 00:41:13,395 Ich hab mich selbst schon vor langer Zeit daraus zurückgezogen. 352 00:41:13,723 --> 00:41:15,973 Ich will bloß mein Leben in Frieden leben. 353 00:41:16,543 --> 00:41:18,641 Wieso konntest du nicht auch aufhören? 354 00:41:18,951 --> 00:41:21,445 Du weißt, was wir wissen müssen. 355 00:41:22,516 --> 00:41:25,904 Gib uns den Namen von Bens Feind. 356 00:41:27,047 --> 00:41:28,721 - Nein. - Sag ihn mir! 357 00:41:30,372 --> 00:41:31,471 Was geht da vor? 358 00:41:31,853 --> 00:41:33,996 - Öffne deinen Geist, Scudder. - Hör auf! 359 00:41:34,346 --> 00:41:37,002 Öffne deinen Geist oder ich werde ihn in Stücke reißen. 360 00:41:37,334 --> 00:41:39,059 Hör auf, verdammt noch mal! 361 00:41:39,676 --> 00:41:40,669 Ah--Alexsei! 362 00:41:48,706 --> 00:41:50,043 Alexsei. 363 00:41:50,326 --> 00:41:51,676 Alexsei Belyakov. 364 00:41:52,215 --> 00:41:53,256 Dein Sohn. 365 00:41:54,279 --> 00:41:55,776 Du lügst. 366 00:41:56,276 --> 00:41:57,928 Mein Sohn ist tot. 367 00:41:58,374 --> 00:42:00,547 Er starb bei einer Zugentgleisung. 368 00:42:01,187 --> 00:42:02,985 Nein. Er ist des Jungen Gegenüber. 369 00:42:03,462 --> 00:42:05,244 Er hat da einen Mann, der mich sucht, 370 00:42:06,364 --> 00:42:08,129 und er ist nicht tot. 371 00:42:15,721 --> 00:42:17,373 - Nein! - Laß ihn los! 372 00:42:18,070 --> 00:42:19,808 - Hilf mir! - Laß ihn gehen! 373 00:42:28,316 --> 00:42:29,671 Hör auf, verdammt noch mal! 374 00:42:33,501 --> 00:42:34,414 Aufhören! 375 00:42:35,067 --> 00:42:36,699 - Sohn! - Du bringst ihn um. 376 00:43:03,675 --> 00:43:05,373 Was machst du denn? 377 00:43:08,055 --> 00:43:10,534 Er wollte nicht, daß du dich einmischst. 378 00:43:11,371 --> 00:43:13,600 Er wollte dich beschützen. 379 00:43:14,647 --> 00:43:16,880 Er? Wer ist er? 380 00:43:19,431 --> 00:43:20,827 Es ist Management! 381 00:43:21,933 --> 00:43:23,932 Es ist Management, oder? 382 00:43:27,780 --> 00:43:29,750 Was hast du getan? 383 00:44:19,337 --> 00:44:23,243 Übersetzt von Willow