1 00:01:22,192 --> 00:01:24,513 proudly presented... 2 00:01:25,135 --> 00:01:30,171 Episode 2x10 ~ Cheyenne, WY ~ 3 00:01:31,135 --> 00:01:35,171 Übersetzt von Willow 4 00:03:35,334 --> 00:03:38,400 Da ist ja meine Butterblume. 5 00:04:05,667 --> 00:04:07,257 - Laß das, hörst du? - Was? 6 00:04:07,377 --> 00:04:10,500 Du starrst mich an. Du machst mich ganz verrückt damit. 7 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 Tut mir leid. 8 00:04:21,534 --> 00:04:23,102 Zum Himmel nochmal! 9 00:04:23,103 --> 00:04:26,267 Tut mir leid. Es ist nur... tut mir leid. 10 00:04:27,201 --> 00:04:28,934 Wo brennt es? 11 00:04:29,000 --> 00:04:30,867 Ich muß euch beide zurück zur Show kriegen. 12 00:04:31,434 --> 00:04:33,101 Und was dann? 13 00:04:33,160 --> 00:04:35,230 Ich hab da Sachen zu erledigen. 14 00:04:35,300 --> 00:04:37,400 Ich bin wahrscheinlich schon längst zu spät dran. 15 00:04:38,630 --> 00:04:40,900 Haben wir dir das verdorben? 16 00:04:42,773 --> 00:04:44,909 Da war nichts zu machen. 17 00:04:52,223 --> 00:04:55,175 Es war der Junge, Ben Hawkins. 18 00:04:55,825 --> 00:04:58,487 Er ist derjenige, der mich von dir fortgenommen hat. 19 00:04:58,605 --> 00:05:00,635 Was ist mit Samson? 20 00:05:03,501 --> 00:05:05,961 - Der hat es vertuscht. - Ich wußte es! 21 00:05:05,962 --> 00:05:08,801 Ich kann die kleine Forelle lesen wie ein Buch! 22 00:05:08,868 --> 00:05:10,901 - Ich muß gehen. - Nein! 23 00:05:12,130 --> 00:05:13,618 Bitte bleib. 24 00:05:14,459 --> 00:05:16,652 Ah, meine kleine Klarinette. 25 00:05:19,158 --> 00:05:20,959 In diesem Körper? 26 00:05:21,277 --> 00:05:23,156 Kaum praktisch. 27 00:05:23,435 --> 00:05:25,471 Ist mir egal was andere Leute denken. 28 00:05:25,510 --> 00:05:27,056 Sei nicht närrisch. 29 00:05:27,968 --> 00:05:30,100 Alles was auf dieser Welt wirklich zählt, 30 00:05:30,150 --> 00:05:32,229 ist was andere von dir denken. 31 00:05:32,777 --> 00:05:34,500 Außerdem... 32 00:05:34,700 --> 00:05:37,200 wirst du mich bald sehen. 33 00:05:37,689 --> 00:05:38,903 So wie jetzt? 34 00:05:38,942 --> 00:05:41,017 Nein, meine Liebe... 35 00:05:42,299 --> 00:05:44,200 in Fleisch. 36 00:05:44,793 --> 00:05:46,261 Lodz? 37 00:05:46,327 --> 00:05:47,860 Lodz! 38 00:05:54,206 --> 00:05:56,672 Gütiger Gott, was hast du-- 39 00:06:03,168 --> 00:06:05,182 Was mache ich hier? 40 00:06:05,652 --> 00:06:07,500 Du hast dich gut gemacht. 41 00:06:08,119 --> 00:06:10,400 Jetzt bist du bloß... 42 00:06:10,996 --> 00:06:12,523 am Gehen. 43 00:06:29,809 --> 00:06:31,179 Warte hier. 44 00:06:31,277 --> 00:06:34,115 - Ich muß los. - Nur eine Minute, okay? 45 00:06:34,179 --> 00:06:36,322 Ich hab da was für dich. 46 00:06:36,459 --> 00:06:38,476 Vergiß nicht: Kein Wort. 47 00:06:38,535 --> 00:06:40,414 Das hast du mir bloß ungefähr 10 Mal gesagt. 48 00:06:40,512 --> 00:06:42,983 Dann sind es jetzt 11. Was wirst du deiner Ma sagen? 49 00:06:43,042 --> 00:06:46,101 Wir fuhren weg. Haben einen getrunken, sind in Streit geraten. 50 00:06:46,238 --> 00:06:49,727 Wir waren knapp bei Kasse und haben die Nacht im Wagen verbracht. 51 00:06:49,805 --> 00:06:50,999 Das ist richtig. 52 00:06:51,195 --> 00:06:53,779 Jesus, Clay. Können wir uns nicht was anderes einfallen lassen? 53 00:06:53,902 --> 00:06:55,531 Sie hält dich jetzt schon für einen Faulenzer. 54 00:06:55,629 --> 00:06:57,810 Gut! Belassen wir es dabei. 55 00:06:58,084 --> 00:07:00,249 Wie willst du es vor den anderen verbergen? 56 00:07:01,392 --> 00:07:02,630 Ich werde mit ihm gehen. 57 00:07:02,728 --> 00:07:04,607 Was? Wieso? 58 00:07:04,881 --> 00:07:06,174 Ich weiß nicht. 59 00:07:07,954 --> 00:07:11,167 Das ist einfach etwas... das ich tun muß. 60 00:07:13,512 --> 00:07:15,019 Ich werde auch gehen. 61 00:07:15,097 --> 00:07:17,897 Nein. Du mußt hier bei der Show bleiben. 62 00:07:18,131 --> 00:07:19,854 Mama wird es mir so schwer machen. 63 00:07:19,996 --> 00:07:22,130 Sie wird allen erzählen, daß du mich sitzengelassen hast. 64 00:07:22,213 --> 00:07:26,035 Dann wird sie wie eine verdammte Idiotin aussehen, wenn ich wiederkomme, oder? 65 00:07:26,916 --> 00:07:28,561 Wirst du das denn? 66 00:07:29,148 --> 00:07:30,283 Was? 67 00:07:31,167 --> 00:07:33,205 Zurückkommen. 68 00:07:33,792 --> 00:07:34,913 Ja. 69 00:07:35,637 --> 00:07:36,577 Werde ich. 70 00:07:46,054 --> 00:07:47,314 Geh nach Hause. 71 00:07:53,576 --> 00:07:55,716 Hey. Was machst du denn? 72 00:07:55,872 --> 00:07:58,344 Ich dachte, du hast gesagt, du hättest was für mich? 73 00:07:58,492 --> 00:07:59,907 Tue ich... mich. 74 00:08:00,808 --> 00:08:03,981 Nein, ich brauche keine Gesellschaft. 75 00:08:04,334 --> 00:08:06,400 Hast du jetzt aber. 76 00:08:06,585 --> 00:08:08,721 Willst du die ganze Nacht hier sitzen? 77 00:08:12,142 --> 00:08:13,317 Zum Teufel. 78 00:09:00,133 --> 00:09:03,067 Ah, ja, ja, ich komme! 79 00:09:03,133 --> 00:09:04,911 Es ist mitten in der Nacht. 80 00:09:06,167 --> 00:09:07,233 Ein Zimmer? 81 00:09:07,351 --> 00:09:10,458 Wir suchen nach zwei Männern, die zusammen unterwegs sind. 82 00:09:10,742 --> 00:09:12,817 Einer hat lange weiße Haare, 83 00:09:12,876 --> 00:09:14,873 der andere ist ein großer Kerl, glatzköpfig. 84 00:09:14,941 --> 00:09:17,603 Sie müßten innerhalb der letzten 24 Stunden eingezogen sein. 85 00:09:17,858 --> 00:09:20,090 Was seid ihr, Cops? Vom FBI? 86 00:09:20,533 --> 00:09:23,215 Glaubt ihr, ich will Ärger? Glaubt ihr das? 87 00:09:23,831 --> 00:09:25,838 Wir werden keinen Ärger machen. 88 00:09:26,180 --> 00:09:28,177 Wir wollen bloß mit ihnen reden, das ist alles. 89 00:09:28,295 --> 00:09:31,975 Ich bin kein Trottel. Ihr könnt hier nicht einfach herkommen und herumschnüffeln. 90 00:09:46,382 --> 00:09:48,359 Okay, hört gut zu. 91 00:09:48,716 --> 00:09:52,333 Das hier ist nicht das Ritz, das hier ist das verdammte Cheyenne in Wyoming. 92 00:09:52,392 --> 00:09:54,276 - Versteht ihr mich? - Das ist uns klar. 93 00:09:54,521 --> 00:09:57,516 Drei Leute haben sich seit gestern eingemietet. 94 00:09:57,594 --> 00:10:00,609 Die erste war eine riesengroße fette Frau, 95 00:10:00,672 --> 00:10:02,219 groß wie ein Wassertank. 96 00:10:02,258 --> 00:10:04,346 Schwitzt die ganze Zeit, ekelig. 97 00:10:04,502 --> 00:10:06,061 Voller Donuts. 98 00:10:07,105 --> 00:10:08,005 Und? 99 00:10:09,552 --> 00:10:10,413 Und... 100 00:10:10,491 --> 00:10:12,782 zwei Männer, genau wie ihr gesagt habt. 101 00:10:13,212 --> 00:10:14,994 Wartet. Ich bring euch hin. 102 00:10:16,921 --> 00:10:18,350 Ist kalt heute Nacht, ja? 103 00:10:18,487 --> 00:10:20,769 Immer zu heiß oder zu kalt hier in der Gegend. 104 00:10:20,836 --> 00:10:22,270 Immer "zu" irgendwas. 105 00:10:22,999 --> 00:10:25,662 Der garstige Glatzkopf hat auf diese Zimmernummer bestanden. 106 00:10:25,740 --> 00:10:27,737 Sehr merkwürdiger Typ, der. 107 00:10:27,893 --> 00:10:29,470 Hey, paßt auf mit dem Revolver! 108 00:10:29,537 --> 00:10:32,236 - Wollt ihr jemanden umbringen? - Halt die Klappe. 109 00:10:36,324 --> 00:10:37,736 Hallo? 110 00:11:03,923 --> 00:11:05,430 Gott verdamme ihr Blut! 111 00:11:05,528 --> 00:11:08,092 Ich hatte schon so ein Gefühl bei den beiden. 112 00:11:13,376 --> 00:11:15,138 Widerliche Nadelstecher! 113 00:11:15,334 --> 00:11:18,289 Ich hätte wissen sollen, daß das keine einmalige Sache war! 114 00:11:45,099 --> 00:11:46,270 Ja? 115 00:11:48,379 --> 00:11:49,475 Ich bin Varlyn Stroud. 116 00:11:49,573 --> 00:11:52,352 - Ich habe geschäftlich mit Bruder Justin zu tun. - Wissen Sie, wie spät es ist? 117 00:11:52,431 --> 00:11:53,684 Iris. 118 00:11:54,565 --> 00:11:56,069 Was hat er hier verloren? 119 00:11:58,030 --> 00:11:59,126 Nach oben. 120 00:12:01,299 --> 00:12:02,470 Iris! 121 00:12:36,611 --> 00:12:38,334 Wo ist er? 122 00:12:39,234 --> 00:12:41,867 Hawkins, wir sind das ganze Zimmer durch! 123 00:12:42,180 --> 00:12:45,351 Könnte helfen, wenn du mir sagst, wonach wir suchen! 124 00:12:45,547 --> 00:12:47,524 Das werde ich wissen, wenn ich es sehe. 125 00:12:48,092 --> 00:12:49,069 Klasse! 126 00:13:11,537 --> 00:13:12,869 Was? 127 00:13:16,637 --> 00:13:18,190 Wer ist er? 128 00:13:19,698 --> 00:13:21,436 Jemand, den ich aufhalten muß. 129 00:13:44,690 --> 00:13:46,570 Das ist dein Prophet? 130 00:13:49,633 --> 00:13:50,612 Scudder? 131 00:13:51,982 --> 00:13:53,118 Henry? 132 00:13:58,236 --> 00:14:00,714 Scheint es kaum wert zu sein, oder? 133 00:14:00,832 --> 00:14:02,946 Nach all dieser Zeit und all dem Ärger 134 00:14:03,005 --> 00:14:05,256 und Mr. Strouds heldenhaftem Einsatz... 135 00:14:07,297 --> 00:14:11,334 Um meine Hände mit dem Blut dieser erbärmlichen Kreatur zu beschmutzen, 136 00:14:11,843 --> 00:14:14,682 um die Gabe eines Idioten zu erhalten... 137 00:14:17,242 --> 00:14:19,170 Aber so sei es. 138 00:14:21,503 --> 00:14:25,547 Weißt du, ich hab vorher noch nie jemanden mit meinen eigenen Händen getötet. 139 00:14:25,684 --> 00:14:27,003 Macht Spaß. Wird Ihnen gefallen. 140 00:14:27,069 --> 00:14:31,097 Schade nur, daß dieses kleine Schweinchen zu vollgedröhnt ist, um etwas mitzukriegen. 141 00:14:31,170 --> 00:14:32,580 Vollgedröhnt? 142 00:14:32,697 --> 00:14:33,441 Nicht! 143 00:14:35,377 --> 00:14:37,403 Wenn er mich noch mal anrührt, leg ihn um! 144 00:14:38,020 --> 00:14:39,547 Nein! Nicht jetzt! 145 00:14:39,625 --> 00:14:41,524 Sie werden Ihre Gabe niemals kriegen! 146 00:14:41,680 --> 00:14:44,130 Sie sagten mir nicht, daß dieser Hanswurst ihn mit Drogen vollgepumpt hat. 147 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Bruder Varlyn folgte nur seinen Anweisungen. 148 00:14:46,470 --> 00:14:48,620 Du hattest vorgeschlagen, ihn zurückzuhalten. 149 00:14:48,855 --> 00:14:51,470 Körperlich zurückzuhalten, nicht betäubt. 150 00:14:51,537 --> 00:14:54,403 Sein Verstand muß klar sein während der Übergabe. 151 00:14:54,470 --> 00:14:56,303 Wenn er behindert ist oder wahnhaft, 152 00:14:56,370 --> 00:14:58,708 würde das Ergebnis katastrophal sein. 153 00:15:01,288 --> 00:15:02,769 Wie das? 154 00:15:05,658 --> 00:15:07,303 Wahnsinn... 155 00:15:07,929 --> 00:15:09,436 Oder selbst Tod. 156 00:15:11,933 --> 00:15:13,265 Laß ihn los. 157 00:15:14,420 --> 00:15:15,736 Laß ihn los! 158 00:15:21,714 --> 00:15:24,570 Es scheint, wir müssen warten, bis die Betäubung nachläßt. 159 00:15:43,988 --> 00:15:45,594 Meine Güte. 160 00:15:46,181 --> 00:15:49,685 Du zitterst wie ein Weidenbaum im Sturm. 161 00:15:51,069 --> 00:15:53,370 Meine Güte. 162 00:15:56,969 --> 00:16:00,470 Ich erinnere mich noch an die erste Nacht, in der Felix 9 Stunden zu spät nach Hause kam. 163 00:16:00,537 --> 00:16:02,336 Sagte, er hätte wegen ein paar Zigeunern vor Tulsa angehalten. 164 00:16:03,069 --> 00:16:05,936 Hat ihnen angeboten zu helfen, eine Herde Ziegen zusammenzutreiben. 165 00:16:06,003 --> 00:16:08,769 Dann gingen sie angeblich auf ihn los und klauten ihm all sein Geld. 166 00:16:08,836 --> 00:16:10,936 Ich sag dir die Wahrheit, ehrlich. 167 00:16:11,003 --> 00:16:13,136 Genau das hat er auch gesagt, kannst du dir das vorstellen? 168 00:16:13,203 --> 00:16:15,903 Die bloße Vorstellung von deinem Vater, der für jemanden anhält! 169 00:16:15,969 --> 00:16:17,236 Jetzt komm schon. 170 00:16:17,303 --> 00:16:19,470 Die Wahrheit ist nichts, worüber man sich schämen müßte. 171 00:16:19,537 --> 00:16:21,136 Wovon redest du zum Teufel? 172 00:16:21,203 --> 00:16:25,236 Du bist nicht das erste kleine Mädchen, das von irgend einem Flachmann geküßt und verlassen worden ist. 173 00:16:25,303 --> 00:16:28,702 - So ist das aber nicht gewesen, verdammt noch mal! - Dann sag mir, was passiert ist. 174 00:16:28,769 --> 00:16:31,236 Er hat gesagt, er kommt zurück, sobald er die Kaution zusammen hat. 175 00:16:31,303 --> 00:16:34,303 Klar hat er das. Ich kenne den Mann, um den es hier geht, weißt du noch? 176 00:16:34,370 --> 00:16:35,999 - Sehr gut sogar, wenn ich das hinzufügen darf. - Mutter! 177 00:16:36,038 --> 00:16:37,663 Und so gut war er nicht, wenn du mich fragst. 178 00:16:38,802 --> 00:16:40,736 Wenigstens hab ich einen richtigen Mann! 179 00:16:40,802 --> 00:16:43,802 Du kannst nicht mal einen Krüppel länger als eine Nacht oder zwei halten! 180 00:17:02,537 --> 00:17:04,603 Was ist los, Taumelbruder? 181 00:17:04,669 --> 00:17:06,557 Ist das zu eng für dich, hm? 182 00:17:07,536 --> 00:17:09,865 Laß mal sehen, ob wir es noch enger kriegen, was sagst du? 183 00:17:15,258 --> 00:17:16,412 Da. 184 00:17:16,770 --> 00:17:18,376 Da, das ist besser. 185 00:17:18,728 --> 00:17:22,003 Und jetzt sei ein gutes kleines Schweinchen und werde nüchtern, 186 00:17:22,069 --> 00:17:24,403 denn Bruder Jay 187 00:17:24,470 --> 00:17:26,370 will dich völlig klar im Kopf 188 00:17:26,436 --> 00:17:29,218 damit wir dich vernünftig niedermetzeln können. 189 00:17:56,236 --> 00:17:59,116 Wie der Vater, so die Tochter, geborene Lügner. 190 00:17:59,155 --> 00:18:01,136 Ich verstehe nicht, wie du das aushältst. 191 00:18:03,217 --> 00:18:05,664 Ich nehme an, Jonesy rollt immer noch in Teer 192 00:18:05,723 --> 00:18:07,865 und Federn wie ein Sonntagshähnchen? 193 00:18:08,198 --> 00:18:10,097 Oh nein, natürlich nicht. 194 00:18:10,503 --> 00:18:12,857 Der Hawkins-Junge, er hat die Gabe. 195 00:18:13,136 --> 00:18:16,494 Er hat seine Hände aufgelegt und ihn einfach so geheilt, 196 00:18:16,533 --> 00:18:19,253 genau so wie ein Hinterwäldler-Hexendoktor. 197 00:18:23,600 --> 00:18:25,736 Na ist das nicht ein Rippenkitzler? 198 00:18:25,802 --> 00:18:28,083 Hawkins ein heiliger Mann, 199 00:18:28,436 --> 00:18:30,570 was für ein Tumult. 200 00:18:31,603 --> 00:18:34,671 Tatsache ist, daß Libby seit vier Tagen hinter ihm herrennt 201 00:18:34,789 --> 00:18:36,668 und den Mann trotzdem nicht halten kann. 202 00:18:37,319 --> 00:18:39,702 Ich hab versucht, verständnisvoll zu sein, 203 00:18:39,769 --> 00:18:41,547 aber sie wollte nichts hören. 204 00:18:43,036 --> 00:18:44,877 Na ja, Süße, wenigstens hast du es versucht. 205 00:18:44,916 --> 00:18:46,913 Du bist eine gute Mutter, das ist alles, was zählt. 206 00:19:15,481 --> 00:19:16,969 Es tut mir leid! 207 00:19:30,095 --> 00:19:32,209 Erzähl mir von dem Übergang. 208 00:19:34,490 --> 00:19:37,133 Der einzige Weg, um... 209 00:19:37,485 --> 00:19:40,519 das gesamte Maß der Gabe zu erhalten, 210 00:19:41,797 --> 00:19:44,263 ist, wenn sie frei und sicher 211 00:19:44,357 --> 00:19:46,745 dem Geiste des Propheten gewährt ist. 212 00:19:46,785 --> 00:19:49,016 Scudder wird mir nie geben, was ich haben will. 213 00:19:49,784 --> 00:19:53,465 Er hätte keine Wahl, wenn Sie ihn überraschen. 214 00:19:54,972 --> 00:19:56,096 Aber-- 215 00:19:56,213 --> 00:19:58,777 er hat sein gesamtes Leben damit verbracht, wegzulaufen. 216 00:19:59,957 --> 00:20:02,795 Nach der Tiefe seiner Paranoia... 217 00:20:06,270 --> 00:20:07,033 Nein. 218 00:20:08,032 --> 00:20:10,562 Sie müssen die Gabe mit Gewalt an sich reißen. 219 00:20:11,012 --> 00:20:13,603 Mit dem Risiko des Wahnsinns oder des Todes. 220 00:20:13,669 --> 00:20:14,751 Vielleicht. 221 00:20:15,015 --> 00:20:17,418 Doch wenn Sie zögern, könnte er entfliehen... 222 00:20:18,192 --> 00:20:21,833 und dann wird die Gabe Ihnen für immer verloren sein. 223 00:20:25,333 --> 00:20:27,603 Erinnern Sie sich an Ihr Versprechen? 224 00:20:29,840 --> 00:20:31,348 Welches Versprechen? 225 00:20:31,960 --> 00:20:35,203 Sie sagten, ich könnte einen Augenblick mit ihm allein bekommen. 226 00:20:38,336 --> 00:20:40,203 Ich sagte vielleicht. 227 00:20:40,270 --> 00:20:41,998 Das ist kaum ein Versprechen. 228 00:20:42,409 --> 00:20:43,756 Aber ich bestehe darauf! 229 00:20:48,283 --> 00:20:50,221 Oh, du bestehst darauf. 230 00:20:56,836 --> 00:20:59,151 Aber du hast es doch selbst gesagt, 231 00:20:59,676 --> 00:21:01,403 er ist gefährlich. 232 00:21:03,969 --> 00:21:05,142 Nein. 233 00:21:06,620 --> 00:21:10,143 Ich könnte dir nie erlauben, ein solches Risiko einzugehen. 234 00:21:10,461 --> 00:21:13,339 Du bist viel zu wertvoll für mich, Wilfred. 235 00:21:13,594 --> 00:21:14,969 Das weißt du. 236 00:21:20,900 --> 00:21:22,969 Dein Tee wird kalt. 237 00:21:43,436 --> 00:21:44,285 Libby! 238 00:21:44,585 --> 00:21:46,335 Ich habe nach dir gesucht. 239 00:21:46,388 --> 00:21:48,420 Komm mit. Wir müssen reden. 240 00:22:17,903 --> 00:22:19,557 Komm rein. 241 00:22:23,403 --> 00:22:24,876 Da rein? 242 00:22:39,738 --> 00:22:41,170 Nimm Platz. 243 00:23:05,510 --> 00:23:08,355 Ich mußte auch mal eine Teerung mit ansehen. 244 00:23:09,062 --> 00:23:10,759 In South Dakota. 245 00:23:11,727 --> 00:23:13,736 Das Schlimmste, was ich je gesehen habe. 246 00:23:15,606 --> 00:23:19,193 Sie hat keine Zeit verschwendet, es herumzutratschen, oder? 247 00:23:20,136 --> 00:23:22,802 Sie glaubt, du bist verrückt. 248 00:23:24,836 --> 00:23:26,285 Du nicht? 249 00:23:29,736 --> 00:23:31,613 Ich weiß über Hawkins Bescheid. 250 00:23:33,164 --> 00:23:35,214 Nicht alles, aber... 251 00:23:35,461 --> 00:23:36,380 genug. 252 00:23:37,361 --> 00:23:39,606 Ich hatte versprochen, kein Wort zu sagen. 253 00:23:39,659 --> 00:23:43,812 Und dann mußte ich mein großes Maul aufmachen und es verraten! 254 00:23:46,336 --> 00:23:48,836 Ich bin bloß froh, daß du nicht verletzt wurdest. 255 00:23:57,411 --> 00:23:59,903 Jonesy war es, den es schlimm erwischt hat. 256 00:24:04,184 --> 00:24:06,057 Überall verbrannt. 257 00:24:08,969 --> 00:24:11,336 Bis Hawkins ihn zurückgebracht hat. 258 00:24:12,661 --> 00:24:14,093 Ja, das hat er. 259 00:24:17,570 --> 00:24:19,239 Es war ein Wunder. 260 00:24:19,610 --> 00:24:22,261 Nun, du hast einen Fehler damit gemacht, es deiner Mutter zu erzählen. 261 00:24:23,198 --> 00:24:25,000 Das hättest du nicht tun sollen. 262 00:24:25,031 --> 00:24:26,957 Ich weiß. Ich hatte es Jonesy versprochen. 263 00:24:27,028 --> 00:24:30,069 Er wird so ärgerlich werden, wenn er hört, daß ich ihn hab hängen lassen. 264 00:24:30,136 --> 00:24:31,393 Er wird mich hassen. 265 00:24:31,892 --> 00:24:34,570 Er muß davon nichts erfahren. 266 00:24:35,087 --> 00:24:36,869 Das wird unser Geheimnis sein. 267 00:24:38,074 --> 00:24:41,944 Aber du kannst niemandem sonst erzählen, was du Ben hast tun sehen. 268 00:24:43,203 --> 00:24:44,520 Verstehst du? 269 00:24:46,436 --> 00:24:48,336 Also wo sind sie jetzt? 270 00:24:49,669 --> 00:24:52,436 Ben war auf dem Weg Richtung Westen zu einem Motel. 271 00:24:52,503 --> 00:24:54,370 Und Jonesy ist mit ihm los. 272 00:24:54,436 --> 00:24:56,236 Ich wollte nicht, daß er geht. 273 00:24:56,303 --> 00:24:57,806 Ich hab versucht, ihn abzuhalten. 274 00:24:59,781 --> 00:25:01,813 Es wird schon alles gut werden. 275 00:25:02,264 --> 00:25:04,720 Sobald wir sie ausfindig machen, 276 00:25:04,773 --> 00:25:06,505 werde ich mich darum kümmern. 277 00:25:07,702 --> 00:25:09,876 Da kannst du deine Uhr drauf stellen. 278 00:25:42,825 --> 00:25:43,956 Scheiße! 279 00:25:47,403 --> 00:25:48,813 Tut mir leid. 280 00:25:48,968 --> 00:25:50,346 Oh, nicht nötig. 281 00:25:50,700 --> 00:25:53,156 Vulgärausdrücke sind keine Sünde gegenüber Gott, 282 00:25:53,244 --> 00:25:55,471 nur gegenüber der feinen Gesellschaft. 283 00:25:56,346 --> 00:25:58,078 Und unter uns, 284 00:25:58,113 --> 00:26:01,206 ich gebe einen Scheiß auf die feine Gesellschaft. 285 00:26:01,969 --> 00:26:04,117 Ich hatte auch nie viel dafür übrig. 286 00:26:04,873 --> 00:26:08,072 Aber sie können sehr großzügig mit ihren Spenden sein. 287 00:26:08,669 --> 00:26:09,873 Und so... 288 00:26:09,874 --> 00:26:11,669 sind wir eben tolerant. 289 00:26:17,370 --> 00:26:18,775 Hast du Iris gesehen? 290 00:26:19,005 --> 00:26:21,345 Sie ist drinnen bei Reverend Balthus. 291 00:26:25,371 --> 00:26:26,325 Danke, Sofie. 292 00:26:47,783 --> 00:26:49,975 Ja, das ist mir auch aufgefallen. 293 00:26:50,028 --> 00:26:51,530 Seltsam, oder? 294 00:27:00,451 --> 00:27:02,749 Nein! Nein, absolut nicht. 295 00:27:03,669 --> 00:27:06,173 Ich hätte dich fast verloren. Das Risiko kann ich nicht eingehen. 296 00:27:10,203 --> 00:27:12,552 Das nächste Mal wird er nicht so viel Glück haben. 297 00:27:12,769 --> 00:27:15,436 Aber wir müssen zusammenarbeiten, das ist der Schlüssel. 298 00:27:15,662 --> 00:27:17,835 Es ist der einzige Weg, wie wir ihn aufhalten können. 299 00:27:22,193 --> 00:27:23,430 Justin. 300 00:27:25,869 --> 00:27:27,472 Guten Morgen, Iris. 301 00:27:27,809 --> 00:27:29,203 Norman. 302 00:27:31,120 --> 00:27:32,446 Oh, ich will mich nicht einmischen. 303 00:27:32,976 --> 00:27:34,407 Oh, sei nicht albern. 304 00:27:38,821 --> 00:27:40,695 Fühlen wir uns besser, Norman? 305 00:27:44,069 --> 00:27:45,570 Und du, Iris... 306 00:27:45,636 --> 00:27:47,436 Wie geht es dir heute? 307 00:27:47,637 --> 00:27:49,015 Gut, danke. 308 00:27:49,303 --> 00:27:50,694 Ich bin so froh. 309 00:27:54,785 --> 00:27:57,312 Das wandelt sich doch zu einem wunderschönen Tag. 310 00:28:03,501 --> 00:28:04,509 Nun... 311 00:28:05,057 --> 00:28:06,965 Ich will nicht stören. 312 00:28:07,018 --> 00:28:09,899 Ihr beide unterhaltet euch schön weiter. 313 00:28:10,295 --> 00:28:12,116 Sei ein guter Junge, Norman. 314 00:28:43,170 --> 00:28:45,560 Ja, ja, behalt deine Hosen an. 315 00:28:50,121 --> 00:28:52,118 Sind Sie Mr. Samson? 316 00:28:53,479 --> 00:28:55,195 Was geht dich das an? 317 00:28:55,560 --> 00:28:57,080 Das ist für Sie. 318 00:29:01,252 --> 00:29:02,878 Sehr zu Dank verpflichtet, Fritz. 319 00:29:03,227 --> 00:29:05,573 Einen Moment. Was wird aus meinem Geld? 320 00:29:05,750 --> 00:29:06,722 Was? 321 00:29:06,793 --> 00:29:10,936 Der Junge sagte, Sie würden mir $10, wenn ich Ihnen das in die Hand drücke. 322 00:29:11,003 --> 00:29:12,885 Also das ist ein bißchen zu viel, Sportsfreund. 323 00:29:19,327 --> 00:29:20,493 Hey, Fritz! 324 00:29:20,984 --> 00:29:23,016 Mein Name ist nicht Fritz. Er ist Klaus. 325 00:29:23,228 --> 00:29:24,748 Ja, ja Klaus... 326 00:29:24,956 --> 00:29:27,112 Als du gesagt gast, der Junge, 327 00:29:27,165 --> 00:29:29,268 meintest du da Ben Hawkins? 328 00:29:30,170 --> 00:29:31,773 Den Jungen, ja. 329 00:29:34,733 --> 00:29:36,324 Komm wieder her. 330 00:29:37,270 --> 00:29:38,829 Na komm! Na komm! 331 00:29:39,503 --> 00:29:41,528 Sei nicht so empfindlich. 332 00:29:52,380 --> 00:29:54,819 Es war mir ein Vergnügen, mit dir Geschäfte zu machen... 333 00:29:54,872 --> 00:29:55,861 Fritz! 334 00:30:10,547 --> 00:30:12,191 Verdammte Scheiße. 335 00:30:13,212 --> 00:30:15,871 In Ordnung, Leute, wir ziehen los! 336 00:30:16,189 --> 00:30:17,762 Laßt uns in die Hufen kommen! 337 00:30:25,134 --> 00:30:26,813 Laßt uns ein bißchen Staub aufwirbeln! 338 00:31:19,043 --> 00:31:20,386 Miss Iris? 339 00:31:21,487 --> 00:31:22,353 Ja? 340 00:31:23,797 --> 00:31:25,702 Ich möchte Ihnen danken-- 341 00:31:25,769 --> 00:31:28,004 und Bruder Justin, dafür daß Sie mich aufgenommen haben. 342 00:31:28,106 --> 00:31:30,863 Sie haben keine Ahnung, wieviel mir das bedeutet. 343 00:31:32,908 --> 00:31:34,693 Das ist uns ein Vergnügen, Liebes. 344 00:31:41,823 --> 00:31:43,095 Sofie. 345 00:31:45,300 --> 00:31:47,014 Das ist ein ungewöhnlicher Name. 346 00:31:47,209 --> 00:31:48,428 Jüdisch? 347 00:31:49,078 --> 00:31:50,911 Nicht, daß ich wüßte. 348 00:31:50,982 --> 00:31:52,948 Meine Mutter war eine Roma. 349 00:31:53,156 --> 00:31:54,835 Meinen Vater hab ich nie gekannt. 350 00:31:55,519 --> 00:31:56,951 Roma? 351 00:31:57,795 --> 00:31:58,979 Zigeunerin. 352 00:31:59,704 --> 00:32:01,966 Zigeunerin. Wer hätte das gedacht? 353 00:32:03,606 --> 00:32:05,338 Wo bist du aufgewachsen, Sofie? 354 00:32:06,938 --> 00:32:09,041 Unterwegs. Hier und da. 355 00:32:09,376 --> 00:32:10,578 Überall. 356 00:32:11,670 --> 00:32:13,384 Wo wurdest du geboren? 357 00:32:14,515 --> 00:32:15,876 In St. Paul. 358 00:32:16,910 --> 00:32:20,745 Minnesota. Bruder Justin und ich haben St. Paul geliebt. 359 00:32:23,086 --> 00:32:24,695 Erzähl mir von deinem Leben. 360 00:32:25,865 --> 00:32:27,849 Da gibt es nicht wirklich viel zu erzählen. 361 00:32:30,571 --> 00:32:33,687 Alle in diesem Camp haben etwas gemeinsam. 362 00:32:33,899 --> 00:32:35,754 Weißt du, was das ist? 363 00:32:36,389 --> 00:32:38,227 Bruder Justin? 364 00:32:39,548 --> 00:32:41,333 Ja. Das ist ein Teil davon. 365 00:32:44,484 --> 00:32:47,060 Aber ich glaube, was uns zusammenbringt, 366 00:32:47,336 --> 00:32:50,241 was uns als Gemeinschaft verbindet, 367 00:32:50,647 --> 00:32:53,436 ist, daß jeder von uns zu irgend einer Zeit... 368 00:32:54,774 --> 00:32:56,364 verlassen worden ist, 369 00:32:57,903 --> 00:32:59,616 weggeworfen wie Küchenabfälle. 370 00:33:01,465 --> 00:33:05,848 Ich weiß, daß dir in der Vergangenheit Leid zugefügt wurde, daß du weggeworfen wurdest. 371 00:33:05,937 --> 00:33:08,923 Aber du bist jetzt bei Gottes Leuten. 372 00:33:11,071 --> 00:33:13,068 Du bist hier sicher. 373 00:33:13,403 --> 00:33:15,613 Die Vergangenheit ist vergangen. 374 00:33:16,651 --> 00:33:18,436 Genau wie ein schlechter Traum. 375 00:33:31,532 --> 00:33:34,059 Meine Mutter war eine Wahrsagerin. 376 00:33:35,963 --> 00:33:39,180 Und die meiste Zeit meines Lebens sind wir mit einem Carnival herumgereist. 377 00:33:39,493 --> 00:33:40,660 Einem Carnival? 378 00:33:42,705 --> 00:33:45,370 Davor hatten wir ein richtiges Zuhause, 379 00:33:45,436 --> 00:33:48,617 - Eine kleine Unterkunft vor Lexington. - Der Turm, Untergang... 380 00:33:48,670 --> 00:33:50,526 Wir haben dort Lesungen abgehalten. 381 00:33:52,726 --> 00:33:55,023 Dein Vater... ist er auch ein Zigeuner? 382 00:33:57,669 --> 00:33:58,730 Nein. 383 00:33:59,888 --> 00:34:02,062 Nein, nein, bitte. Ich weiß, daß du ein guter Mensch bist. 384 00:34:02,150 --> 00:34:04,465 - Nicht... tu das nicht. - Ich hab dir eine Chance gegeben. 385 00:34:04,554 --> 00:34:06,745 Halt still du Zigeunermiststück! 386 00:34:24,008 --> 00:34:24,891 Iris! 387 00:34:39,410 --> 00:34:40,930 Geht es Ihnen gut? 388 00:34:45,379 --> 00:34:47,252 Ich habe sie verstimmt. 389 00:34:47,537 --> 00:34:48,931 Nein. 390 00:34:49,702 --> 00:34:51,383 Nein, Liebes. 391 00:34:55,545 --> 00:34:57,396 Es ist bloß so heiß. 392 00:34:59,287 --> 00:35:00,560 So heiß. 393 00:35:03,926 --> 00:35:08,537 Und ich muß rauf zum Haus und dort einige Dinge erledigen. 394 00:35:16,904 --> 00:35:18,861 Keiner rein, keiner raus. 395 00:35:19,214 --> 00:35:22,555 Seit ich hier bin, hab ich schon ein paar Typen gesehen, die auch aus dem Knast kenne. 396 00:35:22,661 --> 00:35:24,145 Ich nehme an, da sind noch viel mehr. 397 00:35:24,648 --> 00:35:28,394 Ich hab sie bereits an die Tore gestellt, und die Straßen, bewaffnet. 398 00:35:29,362 --> 00:35:31,938 Vielleicht sollten Sie ihnen irgend so einen verrückten Namen geben, 399 00:35:31,991 --> 00:35:34,324 - Sie wissen schon, für den Gemeinschaftsgeist. - Wie lange noch? 400 00:35:34,465 --> 00:35:36,232 - Was ist das? - Scudder. 401 00:35:36,728 --> 00:35:39,520 Er sollte heute Abend so ziemlich ausgetrocknet sein. 402 00:35:40,364 --> 00:35:42,715 Geht wahrscheinlich gerade die Wände hoch. 403 00:35:44,076 --> 00:35:45,626 Soll ich nach ihm sehen? 404 00:35:45,715 --> 00:35:48,742 Nach Sonnenuntergang. Glaubst du, du brauchst Hilfe? 405 00:35:49,626 --> 00:35:51,694 Wann hab ich je Hilfe gebraucht? 406 00:35:55,808 --> 00:35:56,970 Herein. 407 00:35:59,319 --> 00:36:00,269 Iris. 408 00:36:02,769 --> 00:36:03,901 Oh, es tut mir so leid. 409 00:36:03,936 --> 00:36:06,746 Ihr zwei seid einander noch nicht begegnet, oder? 410 00:36:07,647 --> 00:36:10,581 Bruder Varlyn Stroud, meine Schwester Iris. 411 00:36:11,951 --> 00:36:13,837 Nett, Sie kennenzulernen, Ma'am. 412 00:36:14,827 --> 00:36:18,415 Bruder Varlyn und ich haben gerade über Sicherheitsbedenken geredet... 413 00:36:18,556 --> 00:36:21,065 angesichts der kürzlichen Angriffe auf mein Leben. 414 00:36:23,076 --> 00:36:24,270 Ich verstehe. 415 00:36:24,336 --> 00:36:27,485 Ich kümmere mich wirklich gut um Ihren Bruder, kleine Lady. 416 00:36:27,768 --> 00:36:30,785 - Ist das wahr? - So wahr wie ein Stein kalt ist, ja, Ma'am. 417 00:36:30,909 --> 00:36:33,348 Ich werde eine Gruppe Freiwilliger zusammenstellen. 418 00:36:33,454 --> 00:36:35,416 Die Ritter von Jericho. 419 00:36:37,221 --> 00:36:39,200 Na ist das nicht einprägsam? 420 00:36:40,551 --> 00:36:43,467 Dann sind Sie wohl sehr qualifiziert, Mr. Stroud? 421 00:36:43,627 --> 00:36:45,071 Überqualifiziert. 422 00:36:45,862 --> 00:36:47,046 Haben Sie einen Lebenslauf? 423 00:36:47,506 --> 00:36:48,603 Einen was? 424 00:36:49,163 --> 00:36:53,369 Bruder Varlyn besitzt extensive Erfahrung im Bereich der körperlichen Sicherheitsdienste. 425 00:36:54,336 --> 00:36:56,157 Mit anderen Worten ist er also ein Schlägertyp... 426 00:36:56,930 --> 00:36:58,786 Ein Schläger erster Klasse. 427 00:37:01,507 --> 00:37:03,398 Erster Klasse, das bin ich. 428 00:37:03,486 --> 00:37:04,936 Von vorn bis hinten. 429 00:37:30,723 --> 00:37:32,256 Ich bin fertig, Sofie. 430 00:37:32,362 --> 00:37:33,369 Danke. 431 00:37:33,900 --> 00:37:35,037 Kein Hunger? 432 00:37:37,041 --> 00:37:38,437 Keinen großen. 433 00:37:39,056 --> 00:37:40,381 Du solltest essen. 434 00:37:45,462 --> 00:37:47,070 Verschwendung ist eine Sünde. 435 00:37:48,657 --> 00:37:50,483 Das ist Unersättlichkeit auch. 436 00:37:59,102 --> 00:38:02,549 Hast du wirklich gedacht, eine vertrocknete alte Jungfer 437 00:38:02,602 --> 00:38:05,977 und ein erbärmlicher wahnhafter Krüppel könnten mir etwas anhaben? 438 00:38:19,454 --> 00:38:20,938 Noch etwas Limonade? 439 00:38:21,080 --> 00:38:24,190 Ja, ich glaube, wir hätten beide gern noch welche, nicht wahr, Iris? 440 00:38:38,661 --> 00:38:39,934 Sofie. 441 00:38:41,118 --> 00:38:44,436 Du hast großartige Arbeit geleistet, seit du bei uns bist. 442 00:38:46,369 --> 00:38:47,913 Würdest du das nicht auch sagen? 443 00:38:48,620 --> 00:38:49,857 Natürlich. 444 00:38:52,563 --> 00:38:56,283 Ich möchte dir sogar die Fürsorge um Reverend Balthus übertragen. 445 00:38:58,315 --> 00:38:59,369 Mir? 446 00:39:03,637 --> 00:39:04,538 Sind Sie sicher? 447 00:39:04,856 --> 00:39:05,775 Ja. 448 00:39:06,369 --> 00:39:07,631 Ganz sicher. 449 00:39:07,967 --> 00:39:10,243 Du wirst für all seine täglichen Bedürfnisse verantwortlich sein 450 00:39:10,285 --> 00:39:11,897 und sein allgemeines Wohlbefinden. 451 00:39:12,576 --> 00:39:15,720 Es ist alles ein wenig zu schwierig geworden für Iris. 452 00:39:15,773 --> 00:39:18,770 Außerdem hat sie sich um andere Pflichten zu kümmern. 453 00:39:22,472 --> 00:39:23,278 Warte. 454 00:39:25,084 --> 00:39:26,583 Geh nicht. 455 00:39:28,378 --> 00:39:29,746 Bitte, setz dich. 456 00:39:30,354 --> 00:39:31,895 Leiste uns beim Abendessen Gesellschaft. 457 00:39:53,797 --> 00:39:54,751 Danke. 458 00:40:01,920 --> 00:40:04,004 Wenn du mich entschuldigst... 459 00:40:04,726 --> 00:40:06,703 Ich habe mich um anderen Pflichten zu kümmern. 460 00:40:30,644 --> 00:40:32,803 Meine Güte, was für eine schöne Aussicht. 461 00:40:34,579 --> 00:40:35,937 Was tun Sie hier? 462 00:40:36,003 --> 00:40:38,768 Ich schätze, Sie kümmern sich nicht mehr um Balthus. 463 00:40:39,492 --> 00:40:42,347 Gehört Lauschen zu Ihrem Job, Mr. Stroud? 464 00:40:42,506 --> 00:40:45,846 Wenn Sie mich fragen, fehlt dem alten Jungen nichts, was mit einem Kissen nicht zu beheben wäre. 465 00:40:45,934 --> 00:40:48,761 - Sie sind ein sehr einfühlsamer Mann, Mr. Stroud. - Ich weiß es. Und du... 466 00:40:49,208 --> 00:40:51,919 du riechst ziemlich gut für eine Frau deines Alters. 467 00:40:52,008 --> 00:40:53,870 - Ich trage kein Parfüm. - Oh, ich hasse Parfüm. 468 00:40:53,937 --> 00:40:55,803 Ich mag den Duft einer Frau. 469 00:40:55,870 --> 00:40:59,708 Du weißt schon, den, den sie hat, ganz gleich wie oft sie badet, 470 00:41:00,146 --> 00:41:03,970 ganz gleich wie oft sie versucht, den Gestank wegzuscheuern. 471 00:41:04,414 --> 00:41:06,181 - Sie widern mich an. - Tue ich das? 472 00:41:07,002 --> 00:41:07,949 Gut. 473 00:41:08,316 --> 00:41:10,278 - Dann haben wir was gemeinsam. - Lassen Sie mich los. 474 00:41:10,321 --> 00:41:12,137 Da ist nur eine Sache, die dich davon abhält, glücklich zu sein. 475 00:41:12,204 --> 00:41:14,577 - Sie wissen überhaupt nichts über mich! - Du mußt gerammt werden. 476 00:41:14,613 --> 00:41:15,867 Hart. 477 00:41:15,868 --> 00:41:19,419 Keine Weicheivögelei, sondern ein echter Knall. 478 00:41:19,663 --> 00:41:22,137 Etwas, das die Spinnweben wegpustet. 479 00:41:30,189 --> 00:41:31,815 Nun Varlyn, 480 00:41:31,886 --> 00:41:34,670 das war nicht sehr christlich von dir, oder? 481 00:41:50,212 --> 00:41:51,465 Henry? 482 00:41:52,315 --> 00:41:53,888 Ich bin's, Wilfred. 483 00:41:55,363 --> 00:41:56,971 Erinnerst du dich an mich? 484 00:42:07,847 --> 00:42:08,890 Henry... 485 00:42:10,092 --> 00:42:12,584 Ich habe mit Bennington gesprochen. 486 00:42:13,268 --> 00:42:16,202 Er sagt, du hast das Sauniere-Schriftstück. 487 00:42:19,184 --> 00:42:20,421 Wo ist es? 488 00:42:22,171 --> 00:42:23,386 Wo? 489 00:42:27,200 --> 00:42:28,915 Es existiert nicht. 490 00:42:29,445 --> 00:42:31,089 Aber aber, Henry, 491 00:42:31,283 --> 00:42:33,580 wir wissen doch beide, daß das eine Lüge ist. 492 00:42:35,569 --> 00:42:36,823 Tun wir das? 493 00:42:38,255 --> 00:42:39,899 Ich schätze, das tun wir. 494 00:42:40,570 --> 00:42:42,479 Sehr amüsant, Henry. 495 00:42:43,454 --> 00:42:44,992 Sehr amüsant. 496 00:42:45,504 --> 00:42:47,590 Ich hoffe, du wirst immer noch lächeln, 497 00:42:47,625 --> 00:42:51,107 wenn der Amtsdiener anfängt, deine Seele auseinander zu reißen. 498 00:42:54,270 --> 00:42:55,224 Fahr zur Hölle. 499 00:42:55,719 --> 00:42:56,408 Nein. 500 00:42:56,869 --> 00:42:58,617 Du fahr zur Hölle! 501 00:42:59,068 --> 00:43:00,605 Denn du hast versagt. 502 00:43:01,463 --> 00:43:03,901 All die Jahre des Rennens und Versteckens, 503 00:43:04,227 --> 00:43:07,224 all die Jahre, in denen du dir hättest das Leben nehmen können... 504 00:43:08,103 --> 00:43:11,939 aber dafür fehlte dir der Mumm, oder, Henry? 505 00:43:13,635 --> 00:43:14,536 Oder? 506 00:43:18,608 --> 00:43:21,082 Ich sag dir, was ich für dich tun werde, 507 00:43:21,665 --> 00:43:23,998 im Austausch für deine Kooperation. 508 00:43:25,491 --> 00:43:27,824 Sag mir, wo das Schriftstück ist, 509 00:43:27,930 --> 00:43:31,429 und ich werde dir gleich hier den verdammten Schädel einschlagen. 510 00:43:32,592 --> 00:43:33,847 Auf diese Weise, 511 00:43:34,201 --> 00:43:35,632 schlägst du den Amtsdiener, 512 00:43:35,862 --> 00:43:37,629 und behältst deine Seele. 513 00:43:39,821 --> 00:43:40,969 Wie sieht es aus, Henry? 514 00:43:42,897 --> 00:43:44,222 Zum Ersten. 515 00:43:44,841 --> 00:43:46,237 Zum Zweiten. 516 00:43:46,290 --> 00:43:47,580 Das Münster. 517 00:43:48,340 --> 00:43:50,337 Hinter der Sakristei. 518 00:43:52,330 --> 00:43:53,170 Wo? 519 00:43:56,696 --> 00:43:58,923 Rennes-Le-Château. 520 00:44:04,309 --> 00:44:06,200 Danke, Henry. 521 00:44:07,945 --> 00:44:08,934 Danke. 522 00:44:09,783 --> 00:44:10,684 Danke! 523 00:44:11,073 --> 00:44:11,952 Smith! 524 00:44:14,877 --> 00:44:16,485 Ich hab meinen Teil eingehalten. 525 00:44:17,263 --> 00:44:19,012 Tut mir leid, alter Kamerad, 526 00:44:19,825 --> 00:44:22,631 Aber wir alle müssen dem Teufel sein Recht lassen. 527 00:44:23,179 --> 00:44:25,807 Du solltest das besser wissen als irgend jemand sonst. 528 00:44:29,218 --> 00:44:30,809 Smith! 529 00:46:02,256 --> 00:46:03,336 Scudder? 530 00:46:51,531 --> 00:46:54,535 Hey, wieso gehst du ihn nicht fragen, wann wir bezahlt werden? 531 00:46:54,782 --> 00:46:56,334 Wir sind Freiwillige. 532 00:46:56,422 --> 00:46:58,548 Wir werden nicht bezahlt, Blödmann. 533 00:46:59,838 --> 00:47:01,446 Ich geh besser nachsehen, was er will. 534 00:47:03,643 --> 00:47:05,658 Guten Abend, Mr. Stroud. Wie geht es Ihnen? 535 00:47:09,334 --> 00:47:10,571 Wer zum Teufel sind Sie? 536 00:47:22,160 --> 00:47:23,420 Öffne das Tor. 537 00:47:24,370 --> 00:47:26,159 Ja Sir, sofort. 538 00:47:28,423 --> 00:47:29,815 Öffne das Tor! 539 00:47:31,207 --> 00:47:32,709 Öffne das Tor! 540 00:47:33,283 --> 00:47:34,167 Na los! 541 00:49:10,153 --> 00:49:11,902 Ich hab Durst. Willst du was trinken? 542 00:49:11,991 --> 00:49:13,263 Nein, ich bin okay. 543 00:50:13,772 --> 00:50:15,310 Durst gelöscht? 544 00:50:37,772 --> 00:50:41,310 Übersetzt von Willow