1 00:00:00,147 --> 00:00:02,106 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:02,139 --> 00:00:04,373 - Wer ist er? - Sein Namen ist Richard Alpert. 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,501 Er ist so etwas wie ein … Berater. 4 00:00:08,047 --> 00:00:12,219 Und er hat diesen Job schon seit sehr, sehr langer Zeit. 5 00:00:12,499 --> 00:00:13,606 Wieso willst du sterben? 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,445 Ich habe mein Leben hingegeben … 7 00:00:16,241 --> 00:00:18,526 länger als du dir auch nur vorstellen kannst … 8 00:00:18,939 --> 00:00:20,695 im Dienste eines Mannes … 9 00:00:20,735 --> 00:00:23,497 der mir sagte, alles würde aus einem bestimmten Grund passieren, 10 00:00:23,575 --> 00:00:26,729 daß er einen Plan hätte, einen Plan, von dem ich ein Teil war … 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,741 und jetzt ist dieser Mann fort. Also warum will ist sterben? 12 00:00:29,742 --> 00:00:33,375 Weil ich gerade herausgefunden habe, daß mein gesamtes Leben keinen Zweck hatte. 13 00:00:53,742 --> 00:00:56,375 Tut mir leid, daß ich es nicht früher geschafft habe. 14 00:00:58,742 --> 00:01:01,375 Ich bin sehr froh, dich zu sehen. 15 00:01:03,933 --> 00:01:06,439 Ich bin hier, weil ich deine Hilfe brauche. 16 00:01:08,671 --> 00:01:10,676 Wirst du mir helfen, Ilana? 17 00:01:12,673 --> 00:01:14,310 Ja. 18 00:01:15,886 --> 00:01:18,127 Da sind sechs Menschen, die du für mich beschützen mußt. 19 00:01:18,966 --> 00:01:20,851 Ich werde dir eine Liste mit ihren Namen geben. 20 00:01:20,971 --> 00:01:24,052 Das hier ist es, worauf du dich vorbereitet hast. 21 00:01:25,161 --> 00:01:27,690 Diese Leute … wer sind sie? 22 00:01:27,810 --> 00:01:29,661 Sie sind die verbliebenen Kandidaten. 23 00:01:37,754 --> 00:01:39,184 Kandidaten? 24 00:01:39,304 --> 00:01:40,732 Kandidaten wofür? 25 00:01:40,852 --> 00:01:42,867 Um Jacob zu ersetzen. 26 00:01:44,731 --> 00:01:46,455 Sie sagte, ich wäre einer von ihnen. 27 00:01:46,986 --> 00:01:49,920 Und du auch und Hurley ebenso. 28 00:01:51,900 --> 00:01:55,368 Na das ist klasse. Und was machen wir jetzt? 29 00:01:56,325 --> 00:01:57,725 Das weiß ich nicht. 30 00:01:57,845 --> 00:01:59,134 Und wer weiß es? 31 00:02:01,857 --> 00:02:04,934 Nachdem ich sie in den Tempel gebracht habe... 32 00:02:09,278 --> 00:02:10,442 Was mache ich dann? 33 00:02:11,417 --> 00:02:12,803 Frag Ricardus. 34 00:02:13,599 --> 00:02:15,633 Er wird wissen, was als nächstes zu tun ist. 35 00:02:16,554 --> 00:02:18,220 Wer ist Ricardus? 36 00:02:21,253 --> 00:02:22,921 Er. 37 00:02:24,292 --> 00:02:25,487 Also, Richard... 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,687 Was tun wir als nächstes? 39 00:02:32,889 --> 00:02:35,554 Ich hab keine Ahnung, was „wir“ als nächstes tun. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,604 Du hast deinen Freunden nicht erzählt, daß … 41 00:02:38,869 --> 00:02:41,493 Ich versuchen wollte, mir das Leben zu nehmen, als du mich gefunden hast? 42 00:02:44,202 --> 00:02:45,927 Klingt das nach jemandem, der einen Plan hat? 43 00:02:46,047 --> 00:02:48,063 Wieso sollte Jacob sagen, du wüßtest was zu tun ist, wenn... 44 00:02:48,100 --> 00:02:49,941 Weil alles, was er je gesagt hat, eine Lüge war. 45 00:02:50,061 --> 00:02:51,696 Wovon redest du? 46 00:02:54,448 --> 00:02:56,016 Willst du ein Geheimnis hören, Jack? 47 00:02:56,814 --> 00:02:59,330 Etwas, das ich schon sehr sehr lange weiß? 48 00:03:05,174 --> 00:03:06,385 Du bist tot. 49 00:03:09,030 --> 00:03:11,796 - Du meinst das im übertragenen Sinne, richtig? - Nein, ich meine das wörtlich. 50 00:03:11,829 --> 00:03:14,163 Wir sind alle tot. Jeder einzelne von uns. 51 00:03:14,196 --> 00:03:17,297 Und das hier? Das hier alles … ist nicht, was ihr glaubt, das es ist. 52 00:03:17,330 --> 00:03:19,796 Wir sind nicht auf einer Insel. Das waren wir auch nie. 53 00:03:22,261 --> 00:03:23,497 Wir sind in der Hölle. 54 00:03:24,693 --> 00:03:26,918 Darum bin ich nicht daran interessiert, was Jacob sagt. 55 00:03:27,395 --> 00:03:30,118 Genaugenommen ist es vielleicht an der Zeit, daß wir aufhören, auf ihn zu hören, 56 00:03:30,325 --> 00:03:32,030 und anfangen, auf jemand anderen zu hören. 57 00:03:32,514 --> 00:03:34,392 Und genau das ist es, was ich tun werde. 58 00:03:47,514 --> 00:03:50,392 proudly presented … 59 00:03:52,514 --> 00:03:55,392 Staffel 6 – Episode 9 ~ Ab Aerterno ~ 60 00:03:57,514 --> 00:04:01,892 Übersetzt von Willow 61 00:04:08,754 --> 00:04:10,229 Was machst du? 62 00:04:10,923 --> 00:04:14,187 - Ich gehe Richard nach. - Wieso? Du hast ihn gehört. 63 00:04:14,229 --> 00:04:16,107 Er … er weiß nicht, was wir als nächstes tun sollen. 64 00:04:16,149 --> 00:04:19,869 Er weiß es. Jacob hat es mit gesagt. Er muß es wissen. 65 00:04:19,989 --> 00:04:21,601 Alpert hat seinen Verstand verloren. 66 00:04:21,721 --> 00:04:23,563 Er glaubt, daß wir … in der Hölle sind. 67 00:04:23,885 --> 00:04:25,070 Und wenn ihn interessieren würde, was Jacob gesagt hat, 68 00:04:25,190 --> 00:04:28,282 würde er nicht davon reden, auf jemand anderen zu hören. 69 00:04:30,483 --> 00:04:31,290 Warte. 70 00:04:31,410 --> 00:04:32,642 Du weißt, wen er gemeint hat? 71 00:04:32,762 --> 00:04:34,614 Oh, das dürfte interessant werden. 72 00:04:34,983 --> 00:04:36,238 Was? 73 00:04:36,483 --> 00:04:38,173 Er meinte Locke. 74 00:04:43,265 --> 00:04:44,645 Locke ist tot. 75 00:04:44,974 --> 00:04:48,326 Fall das ein Trost sein sollte, er ist nicht wirklich Locke. 76 00:04:57,273 --> 00:04:58,418 Hurley. 77 00:05:00,202 --> 00:05:01,235 Was sagt er? 78 00:05:01,611 --> 00:05:03,141 Was sagt wer? 79 00:05:03,261 --> 00:05:06,731 - Jacob. Ich hab gesehen, wie du mit ihm geredet hast. - Ich rede nicht mit Jacob. 80 00:05:06,753 --> 00:05:09,419 Lüg mich nicht an. Bitte, wenn du irgendwas weißt... 81 00:05:09,457 --> 00:05:11,722 - irgendwas, das uns helfen kann, das hier hinzukriegen … - Das ist nicht Jacob, Mann. 82 00:05:13,872 --> 00:05:15,130 Wer ist es dann? 83 00:05:15,422 --> 00:05:17,749 Tut mit leid, Jack, aber das hat nichts mit dir zu tun. 84 00:05:26,390 --> 00:05:29,263 - Shephard hat recht, weißt du. - Recht womit? 85 00:05:29,383 --> 00:05:30,064 Mit Richard. 86 00:05:31,059 --> 00:05:33,506 Ihm nachzugehen, ist Zeitverschwendung, er weiß nichts. 87 00:05:36,706 --> 00:05:40,320 - Wieso bist du dir da so sicher? - Ich kenne ihn, seit ich 12 Jahre alt war. 88 00:05:40,359 --> 00:05:41,608 Das sollte doch für sich sprechen. 89 00:05:41,728 --> 00:05:43,185 Dann habt ihr euch kennengelernt, als ihr Kinder wart? 90 00:05:43,305 --> 00:05:44,725 Nein, Frank, ich war ein Kind. 91 00:05:46,252 --> 00:05:48,774 Richard sah genau so aus, wie er heute aussieht. 92 00:05:48,808 --> 00:05:50,699 Willst du damit sagen, der Typ wird nicht älter? 93 00:05:50,700 --> 00:05:52,375 Ganz genau das will ich damit sagen. 94 00:05:53,292 --> 00:05:55,641 Und wie zum Teufel glaubst du ist es dazu gekommen? 95 00:06:36,292 --> 00:06:37,941 Bist du das, Richard? 96 00:06:38,892 --> 00:06:40,141 Ja, ich bin es. 97 00:06:46,292 --> 00:06:48,441 Schlaf weiter, Isabella. 98 00:06:51,192 --> 00:06:52,941 Du glühst ja. 99 00:06:58,292 --> 00:06:59,941 Mir geht es gut. 100 00:07:13,692 --> 00:07:14,941 Ich geh und hol einen Arzt 101 00:07:17,892 --> 00:07:20,241 So Gott will, werde ich vor Dämmerungseinbruch wieder da sein. 102 00:07:20,792 --> 00:07:22,541 Ich bete dafür, daß das reicht. 103 00:07:38,192 --> 00:07:39,141 Gib sie dem Doktor. 104 00:07:39,692 --> 00:07:40,441 Nein, nein. Nein Isabella. 105 00:07:41,192 --> 00:07:41,991 Nimm sie, Geliebter. 106 00:07:51,892 --> 00:07:53,941 Wenn dir je etwas zustoßen sollte … 107 00:07:55,192 --> 00:07:56,641 Schließ deine Augen. 108 00:07:59,892 --> 00:08:01,941 Wir werden immer zusammensein. 109 00:08:17,192 --> 00:08:18,141 Ich werde dich retten. 110 00:08:41,392 --> 00:08:43,441 Sie können hier nicht reinkommen. 111 00:08:46,292 --> 00:08:47,441 Sie dürfen nicht hier sein. 112 00:08:48,392 --> 00:08:49,941 Vergeben Sie mir, aber ich konnte nicht warten. 113 00:08:50,092 --> 00:08:51,741 Meine Frau ist sehr krank, Sir. 114 00:08:52,392 --> 00:08:53,841 Gebt ihm Decken. 115 00:08:57,792 --> 00:08:58,941 Vielen Dank, Sir. 116 00:08:59,292 --> 00:09:00,441 Die sind nicht für dich. 117 00:09:01,292 --> 00:09:02,441 Du tropfst Wasser auf meinen Boden … 118 00:09:04,192 --> 00:09:05,441 Meine Frau hustet Blut. 119 00:09:06,192 --> 00:09:08,641 Sie braucht Sie, bitte, Sir. 120 00:09:08,992 --> 00:09:09,741 Wo wohnst du? 121 00:09:09,992 --> 00:09:10,441 In der Nähe von El Socorro. 122 00:09:10,692 --> 00:09:11,641 El Socorro? 123 00:09:12,492 --> 00:09:13,741 Das ist eine halbe Tagesreise. 124 00:09:14,092 --> 00:09:17,241 Ich reite nicht den ganzen Weg da raus bei strömendem Regen. 125 00:09:17,892 --> 00:09:18,941 Ich habe Medizin … 126 00:09:21,292 --> 00:09:22,441 die ihr Leben retten kann. 127 00:09:23,792 --> 00:09:24,741 Aber sie ist sehr teuer. 128 00:09:24,892 --> 00:09:28,441 Ja, natürlich. Alles. Danke, Sir. 129 00:09:47,792 --> 00:09:48,441 Ist das alles, was du hast? 130 00:09:57,692 --> 00:09:58,941 Jetzt haben Sie alles. 131 00:10:03,292 --> 00:10:04,441 Das ist wertlos. 132 00:10:07,892 --> 00:10:08,741 Bitte, bitte, Sir. 133 00:10:10,292 --> 00:10:12,441 Ich werde die Schulden abarbeiten. Ich flehe Sie an. 134 00:10:13,292 --> 00:10:13,941 Laß mich los. 135 00:10:14,192 --> 00:10:15,141 Nimm deine Hände von mir! 136 00:11:48,292 --> 00:11:49,441 Ich habe dir etwas zu Essen gebracht, mein Sohn. 137 00:11:49,692 --> 00:11:50,941 Ich bin nicht hungrig, Vater. 138 00:11:51,292 --> 00:11:52,941 Vielleicht wirst du es später sein. 139 00:11:58,892 --> 00:11:59,941 Darf ich deine Bibel mal sehen? 140 00:12:05,892 --> 00:12:06,441 Die ist auf Englisch. 141 00:12:07,192 --> 00:12:09,941 Ja, ich habe mich selbst unterrichtet. 142 00:12:10,292 --> 00:12:15,841 Isabella … meine Frau und ich, wir wollten in die Neue Welt reisen. 143 00:12:16,292 --> 00:12:17,841 Wir wollten eine Familie gründen. 144 00:12:18,192 --> 00:12:19,441 Ein neues Leben anfangen. 145 00:12:19,692 --> 00:12:20,841 Bist du auf deine Beichte vorbereitet. 146 00:12:28,244 --> 00:12:31,587 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 147 00:12:31,707 --> 00:12:32,601 Amen. 148 00:12:37,892 --> 00:12:38,841 Vater, ich … 149 00:12:40,292 --> 00:12:42,041 Habe einen Mann umgebracht. 150 00:12:42,292 --> 00:12:43,941 Es tut mir aufrichtig leid. 151 00:12:45,892 --> 00:12:47,441 Und ich bitte dich, Vater … 152 00:12:47,692 --> 00:12:48,841 Um Gottes Vergebung. 153 00:12:51,892 --> 00:12:52,441 Nein. 154 00:12:55,292 --> 00:12:55,941 Was? 155 00:12:56,692 --> 00:12:59,841 Ich kann dir für Mord keine Absolution erteilen. 156 00:13:00,292 --> 00:13:01,441 Vater, es war ein Unfall. 157 00:13:01,692 --> 00:13:03,441 Ich wollte ihn nicht umbringen. 158 00:13:03,892 --> 00:13:04,841 Aber das hast du. 159 00:13:04,992 --> 00:13:07,141 Bitte, Vater … 160 00:13:09,292 --> 00:13:12,741 Es muß einen Weg geben, Gottes Vergebung zu erlangen. 161 00:13:12,992 --> 00:13:17,041 Der einzige Weg, seine Gnade zurückzuerlangen, ist durch Buße. 162 00:13:17,292 --> 00:13:19,441 Ja, natürlich, ich werde alles tun. 163 00:13:21,092 --> 00:13:22,841 Du hast keine Zeit, um auch nur irgendwas zu tun. 164 00:13:24,292 --> 00:13:25,441 Denn morgen … 165 00:13:25,892 --> 00:13:27,441 Morgen werden sie dich hängen. 166 00:13:31,292 --> 00:13:32,841 Nein, mein Sohn. 167 00:13:33,092 --> 00:13:36,000 Ich fürchte, der Teufel wartet in der Hölle auf dich. 168 00:13:37,292 --> 00:13:38,941 Möge Gott deiner Seele gnädig sein. 169 00:14:07,292 --> 00:14:09,441 Verbindet ihm die Augen. 170 00:14:23,388 --> 00:14:25,341 - Ist er das? - Ja. 171 00:14:39,102 --> 00:14:40,482 Du sagst, er spricht Englisch. 172 00:14:40,602 --> 00:14:42,050 Ja, Mr. Whitfield. 173 00:14:47,572 --> 00:14:49,009 Sprichst du Englisch? 174 00:14:50,962 --> 00:14:52,616 Ich habe gefragt, ob du Englisch sprichst? 175 00:14:57,572 --> 00:14:59,488 Schafft ihn weg, und bringt mir einen anderen. 176 00:15:00,626 --> 00:15:03,632 - Hängt ihn. - Ja, ich spreche es! Ja, ich spreche es! 177 00:15:03,752 --> 00:15:04,766 Wartet. 178 00:15:07,590 --> 00:15:10,043 Du hast starke Hände. Was für eine Arbeit hast du verrichtet? 179 00:15:10,044 --> 00:15:13,710 Ich arbeite … ich arbeite auf den Feldern. 180 00:15:13,743 --> 00:15:17,493 Ich habe gehört, du bist interessiert daran, in die neue Welt zu reisen. 181 00:15:17,643 --> 00:15:18,757 Nun denn... 182 00:15:19,482 --> 00:15:21,977 Dies ist dein Glückstag. Danke Vater. 183 00:15:22,518 --> 00:15:25,720 Dieser Mann ist jetzt das Eigentum von Kapitän Magnus Hanso. 184 00:15:27,847 --> 00:15:29,677 Ich hoffe, du wirst nicht seekrank. 185 00:15:55,692 --> 00:15:56,441 Kannst du irgendwas sehen? 186 00:16:01,492 --> 00:16:05,441 Es ist zu dunkel. 187 00:16:05,492 --> 00:16:06,941 Ich seh eine Küste. 188 00:16:07,492 --> 00:16:08,741 Das ist eine Insel. 189 00:16:15,792 --> 00:16:16,741 Ich sehe den Teufel! 190 00:16:19,892 --> 00:16:21,741 Die Insel wird vom Teufel bewacht! 191 00:17:14,492 --> 00:17:15,741 Gott hat uns verschont. 192 00:17:18,892 --> 00:17:21,441 Wenigstens ein paar von uns. 193 00:17:24,878 --> 00:17:26,343 Siehst du was?! 194 00:17:29,378 --> 00:17:32,853 - Bringt mir den Kapitän. - Sir, Kapitän Hanso ist tot. 195 00:17:33,720 --> 00:17:36,170 Guter Gott, wir sind mitten in einem Dschungel! 196 00:17:39,492 --> 00:17:41,741 Hilfe! Helft uns! Wir sind am Leben! 197 00:17:42,492 --> 00:17:43,741 Wir sind am Leben! 198 00:17:47,192 --> 00:17:48,741 Wir sind hier unten! 199 00:18:03,487 --> 00:18:05,339 Danke mein Herr. Danke. 200 00:18:06,037 --> 00:18:07,786 Vielen Dank. 201 00:18:10,129 --> 00:18:13,295 Nein! Nicht! Nein! 202 00:18:14,223 --> 00:18:15,829 Nein! Halt! 203 00:18:21,537 --> 00:18:23,489 Was machen Sie denn?! 204 00:18:31,187 --> 00:18:34,156 Wir haben mitten im Dschungel Schiffbruch erlitten. 205 00:18:35,377 --> 00:18:37,010 Wir haben kein frisches Wasser… 206 00:18:37,474 --> 00:18:39,138 und nur begrenzte Vorräte, 207 00:18:39,774 --> 00:18:41,511 und es sind nur 5 Offiziere übrig. 208 00:18:42,084 --> 00:18:43,976 Nein! Nein! Nein! 209 00:18:52,424 --> 00:18:53,691 Wieso … wieso tun Sie das? 210 00:18:53,811 --> 00:18:55,522 Weil, wenn ich euch befreien würde, 211 00:18:56,180 --> 00:18:57,776 würde es nur eine Frage der Zeit sein, 212 00:18:57,896 --> 00:18:59,465 ehe ihr versucht, mich umzubringen. 213 00:19:03,409 --> 00:19:04,349 Nein! 214 00:19:27,991 --> 00:19:29,456 Was ist da oben passiert? 215 00:19:35,802 --> 00:19:37,226 Ich sagte berichten! 216 00:22:22,692 --> 00:22:23,692 Verschwinde hier. 217 00:22:23,892 --> 00:22:27,492 Ich bring dich um! 218 00:22:56,492 --> 00:22:57,741 Hallo. 219 00:23:02,492 --> 00:23:03,741 Ist hier jemand? 220 00:23:08,292 --> 00:23:09,741 Ist hier jemand? 221 00:23:12,192 --> 00:23:13,741 Ja, ja ich bin hier. 222 00:23:33,492 --> 00:23:35,741 Ich verstehe nicht, wie kannst du hier sein? 223 00:23:35,992 --> 00:23:39,541 Weißt du es nicht, Ricardo? Wir sind tot. Wir beide. 224 00:23:39,792 --> 00:23:40,941 Wir sind in der Hölle. 225 00:23:43,192 --> 00:23:45,741 Ich bin hier, um dich zu retten, ehe er zurückkommt. 226 00:23:46,492 --> 00:23:47,741 Wer? 227 00:23:47,492 --> 00:23:48,741 Bevor wer zurückkommt? 228 00:23:49,492 --> 00:23:50,741 Der Teufel. 229 00:23:51,492 --> 00:23:52,441 Der Teufel …? 230 00:23:53,492 --> 00:23:55,941 Ich habe in seine Augen gesehen … und alles was ich sah, war Boshaftigkeit. 231 00:23:56,492 --> 00:23:57,941 Hast du ihn gesehen, Ricardo? 232 00:23:58,192 --> 00:23:59,541 Ja, ich glaube das habe ich. 233 00:24:04,492 --> 00:24:05,741 Wir müssen dich hier rausholen. 234 00:24:12,192 --> 00:24:13,741 Lauf. Geh. Jetzt. 235 00:24:14,092 --> 00:24:15,441 Lauf, meine Geliebte. 236 00:24:15,592 --> 00:24:16,341 Geh. Jetzt! 237 00:24:16,492 --> 00:24:17,341 Ich kann nicht. 238 00:24:17,442 --> 00:24:19,141 Ich habe gesagt, ich würde dich retten, meine Liebe! 239 00:24:19,192 --> 00:24:20,741 Ich habe gesagt, ich würde dich retten, und das werde ich auch, meine Liebe. 240 00:24:20,892 --> 00:24:21,541 Bitte! 241 00:24:21,692 --> 00:24:22,341 Ich habe Angst. 242 00:24:23,992 --> 00:24:24,741 Wenn du mich liebst, geh! 243 00:24:24,892 --> 00:24:25,741 Geh! 244 00:24:34,592 --> 00:24:38,741 Laß sie in Ruhe! Laß sie in Ruhe, bitte … 245 00:24:41,121 --> 00:24:42,999 Isabella! 246 00:24:43,699 --> 00:24:44,980 Isabella! 247 00:25:43,393 --> 00:25:45,196 Psst. Hier. 248 00:25:46,003 --> 00:25:47,304 Wasser. 249 00:26:07,206 --> 00:26:09,071 Wer... 250 00:26:09,104 --> 00:26:12,077 Wer... wer sind Sie? 251 00:26:12,780 --> 00:26:13,950 Ein Freund. 252 00:26:14,070 --> 00:26:15,555 Bin ich... 253 00:26:16,626 --> 00:26:18,118 in der Hölle? 254 00:26:19,112 --> 00:26:20,877 Ja, ich fürchte, das bist du. 255 00:26:22,004 --> 00:26:23,346 Sie... 256 00:26:23,985 --> 00:26:26,514 Sie waren nicht auf dem Schiff. 257 00:26:30,731 --> 00:26:32,187 Ich war schon hier... 258 00:26:32,853 --> 00:26:34,481 Lange vor eurem Schiff. 259 00:26:34,514 --> 00:26:35,813 Haben … haben... 260 00:26:35,847 --> 00:26:37,756 Haben Sie meine … meine Frau gesehen? 261 00:26:38,132 --> 00:26:40,114 - Wie bitte? - Isabella. Meine Frau. 262 00:26:40,613 --> 00:26:43,013 Sie war hier. Sie war... 263 00:26:43,222 --> 00:26:47,547 Aber … dann kam der schwarze Rauch, 264 00:26:47,581 --> 00:26:49,655 und sie lief fort. 265 00:26:50,387 --> 00:26:51,814 Und sie kam nicht zurück? 266 00:26:56,206 --> 00:26:57,891 Das bedeutet wahrscheinlich, er hat sie. 267 00:26:58,011 --> 00:26:59,065 Wer? 268 00:27:00,835 --> 00:27:02,187 Ich glaube, du weißt wer. 269 00:27:02,739 --> 00:27:05,262 Wenn sie am Leben ist, muß ich sie retten. 270 00:27:05,291 --> 00:27:06,577 Bitte … bitte helfen Sie mir. 271 00:27:06,697 --> 00:27:09,015 Natürlich. Natürlich werde ich helfen. 272 00:27:10,372 --> 00:27:12,092 Ich möchte auch frei sein. 273 00:27:13,359 --> 00:27:15,325 Wie das Glück es so wollte... 274 00:27:16,818 --> 00:27:19,203 habe ich diese draußen an einem der Offiziere gefunden. 275 00:27:19,231 --> 00:27:20,480 Ich glaube, sie werden funktionieren. 276 00:27:20,600 --> 00:27:25,772 Aber ehe ich es versuche, muß ich wissen, daß du mir helfen wirst. 277 00:27:25,799 --> 00:27:27,539 Ja. Ja, natürlich. 278 00:27:27,564 --> 00:27:28,731 Du wirst alles tun, worum ich dich bitte? 279 00:27:28,732 --> 00:27:30,766 Ja. Ja, alles. Ja, ich verspreche es. 280 00:27:31,075 --> 00:27:33,070 Dann sind wir uns einig. 281 00:27:53,848 --> 00:27:54,759 Danke. 282 00:27:54,879 --> 00:27:56,317 Natürlich, mein Freund. 283 00:27:58,139 --> 00:28:00,337 Es ist gut, dich von diesen Ketten befreit zu sehen. 284 00:28:00,954 --> 00:28:02,288 Danke. 285 00:28:05,243 --> 00:28:07,497 Wir müssen dich auf die Füße kriegen. 286 00:28:14,742 --> 00:28:17,249 Du wirst all deine Kraft brauchen, wenn wir fliehen wollen. 287 00:28:17,756 --> 00:28:18,695 Fliehen? 288 00:28:19,681 --> 00:28:21,200 Ganz genau. 289 00:28:21,641 --> 00:28:24,758 Ich fürchte, es gibt nur einen Weg, aus der Hölle herauszukommen. 290 00:28:39,523 --> 00:28:40,997 Wenn du fertig gegessen hast, 291 00:28:41,758 --> 00:28:43,505 gehst du Richtung Westen. 292 00:28:44,519 --> 00:28:45,878 Wenn du an den Strand kommst, 293 00:28:46,244 --> 00:28:48,160 wirst du die Statue sehen können. 294 00:28:49,764 --> 00:28:50,546 Die Statue? 295 00:28:50,666 --> 00:28:52,940 Euer Schiff zerbrach sie auf seinem Weg ins Landesinnere. 296 00:28:53,353 --> 00:28:54,621 Zerbrach sie in Stücke. 297 00:28:55,351 --> 00:28:57,131 Dort wirst du den Teufel finden. 298 00:29:03,007 --> 00:29:04,530 Du hast nur eine Chance. 299 00:29:05,523 --> 00:29:06,617 Stoß diesen in sein Herz. 300 00:29:06,655 --> 00:29:08,674 Zögere nicht. Laß ihn kein Wort sagen. 301 00:29:09,293 --> 00:29:11,498 Wenn er spricht, ist es schon zu spät. 302 00:29:12,702 --> 00:29:14,118 Er kann sehr überzeugend sein. 303 00:29:15,569 --> 00:29:17,081 Wie … wie kann ich ihn damit töten? 304 00:29:17,118 --> 00:29:18,862 Er … er ist schwarzer Rauch. 305 00:29:18,982 --> 00:29:19,936 Nein. 306 00:29:21,121 --> 00:29:22,244 Das bin ich. 307 00:29:28,979 --> 00:29:30,641 Meine Frau Isabella... 308 00:29:31,345 --> 00:29:32,979 Sie lief vor dir davon? 309 00:29:33,599 --> 00:29:34,885 Sie lief vor ihm davon. 310 00:29:36,332 --> 00:29:39,532 Es tut mir leid. Ich hab gesehen wie er sie nahm, 311 00:29:39,572 --> 00:29:41,478 aber ich konnte nichts tun, um ihn aufzuhalten. 312 00:29:43,857 --> 00:29:46,220 Aber … aber wenn du der schwarze Rauch bist … 313 00:29:46,253 --> 00:29:48,620 Du bist nicht der einzige, der etwas verloren hat, mein Freund. 314 00:29:48,911 --> 00:29:50,338 Der Teufel hat mich betrogen. 315 00:29:51,165 --> 00:29:52,253 Er hat meinen Körper genommen, 316 00:29:53,502 --> 00:29:54,719 Meine Menschlichkeit. 317 00:29:55,969 --> 00:29:58,176 Du … du hast die Offiziere auf dem Schiff umgebracht. 318 00:29:58,204 --> 00:29:59,922 Ich bin nicht der, um den du dich sorgen mußt. 319 00:30:00,514 --> 00:30:02,153 Der Teufel hat deine Frau, 320 00:30:02,186 --> 00:30:03,629 und du wirst ihn umbringen müssen, 321 00:30:03,657 --> 00:30:05,291 wenn du sie je wieder zurückhaben willst. 322 00:30:09,619 --> 00:30:12,389 Mord ist falsch. Das ist es, was mich hierhergebracht hat. 323 00:30:12,426 --> 00:30:13,128 Mein Freund... 324 00:30:14,736 --> 00:30:19,384 Du und ich können uns den ganzen Tag darüber unterhalten, was richtig oder falsch ist. 325 00:30:19,619 --> 00:30:22,121 Aber die Frage bleibt dieselbe. 326 00:30:24,860 --> 00:30:27,133 Willst du deine Frau je wiedersehen? 327 00:30:34,560 --> 00:30:35,912 Ja, das tu ich. 328 00:32:07,211 --> 00:32:10,141 Was tust du hier? Wer hat dir das gegeben?! 329 00:32:10,675 --> 00:32:12,201 Wo ist meine Frau? 330 00:32:13,009 --> 00:32:14,408 Was? 331 00:32:14,781 --> 00:32:15,908 Wo ist meine Frau? 332 00:32:16,170 --> 00:32:17,741 Ich … ich kenne deine Frau nicht. 333 00:32:17,774 --> 00:32:21,260 - Ist sie auf dem Schiff hergekommen? - Nein, sie ist tot. 334 00:32:21,380 --> 00:32:23,166 Warum fragst du mich dann, wo sie ist? 335 00:32:28,740 --> 00:32:31,125 Bist du einem Mann in schwarzen Kleidern im Dschungel begegnet? 336 00:32:33,482 --> 00:32:34,632 Ja. 337 00:32:35,568 --> 00:32:36,998 Was hat er zu dir gesagt? 338 00:32:37,031 --> 00:32:39,498 Er hat gesagt, du bist der Teufel. 339 00:32:41,740 --> 00:32:42,435 Und? 340 00:32:42,555 --> 00:32:45,387 Er hat gesagt, die einzige Möglichkeit, meine Frau je wiederzusehen … 341 00:32:45,388 --> 00:32:46,910 ist, wenn ich dich umbringe. 342 00:32:47,388 --> 00:32:49,163 Ich … ich hab sie hier gesehen... 343 00:32:49,717 --> 00:32:51,501 An diesem Ort. Wo ist sie?! 344 00:32:51,540 --> 00:32:53,095 - Das war nicht deine Frau. - Doch, das war sie! 345 00:32:53,351 --> 00:32:56,746 - Sie ist tot, genau wie ich. - Du bist nicht tot. 346 00:32:56,769 --> 00:32:59,179 Ich … ich bin in der Hölle. Ich weiß, daß ich in der Hölle bin! 347 00:32:59,213 --> 00:33:01,717 - Du denkst wirklich, du bist tot? - Wo sonst sollte ich sein? 348 00:33:04,553 --> 00:33:05,633 Na gut dann. 349 00:33:06,046 --> 00:33:07,567 Was machst du denn? Was machst du denn? 350 00:33:08,613 --> 00:33:10,613 Nein, nein, nein, nein! 351 00:33:17,299 --> 00:33:19,205 Denkst du immer noch, du bist tot?! 352 00:33:26,248 --> 00:33:27,619 - Denkst du immer noch, du bist tot?! - Hör auf! 353 00:33:28,914 --> 00:33:30,567 Wieso sollte ich aufhören?! 354 00:33:30,943 --> 00:33:32,642 Weil ich leben will! 355 00:33:40,925 --> 00:33:43,066 Das ist das erste Vernünftige, was du gesagt hast. 356 00:33:43,714 --> 00:33:44,963 Wie ist dein Name? 357 00:33:45,083 --> 00:33:46,127 Ricardo. 358 00:33:46,247 --> 00:33:47,432 Ricardo. 359 00:33:48,286 --> 00:33:50,017 Steh auf. Wir müssen reden. 360 00:34:14,365 --> 00:34:15,304 Was ist da drin? 361 00:34:15,342 --> 00:34:17,295 Niemand kommt da rein, es sei denn ich bitte ihn herein. 362 00:34:30,233 --> 00:34:31,445 Bist du der Teufel? 363 00:34:37,420 --> 00:34:38,701 Nein. 364 00:34:41,801 --> 00:34:43,302 Wer bist du dann? 365 00:34:43,894 --> 00:34:45,236 Mein Name ist Jacob. 366 00:34:46,100 --> 00:34:48,448 Ich bin derjenige, der dein Schiff zu dieser Insel gebracht hat. 367 00:34:52,180 --> 00:34:53,673 Du hast es hierhergebracht? 368 00:34:55,874 --> 00:34:57,268 Wieso? 369 00:35:08,341 --> 00:35:11,196 Stell dir diesen Wein als das vor, was du Hölle nennst. 370 00:35:11,449 --> 00:35:13,449 Es gibt noch viele andere Namen für ihn. 371 00:35:13,872 --> 00:35:14,982 "Böswilligkeit". 372 00:35:15,788 --> 00:35:16,840 "Übel". 373 00:35:17,281 --> 00:35:18,088 "Dunkelheit". 374 00:35:18,855 --> 00:35:21,933 Und hier ist er, wirbelt in dieser Flasche herum, 375 00:35:21,961 --> 00:35:22,882 unfähig herauszukommen, 376 00:35:22,919 --> 00:35:25,747 denn wenn er das täte, würde er sich verteilen. 377 00:35:28,404 --> 00:35:29,719 Der Korken... 378 00:35:30,588 --> 00:35:31,893 Ist die Insel. 379 00:35:33,310 --> 00:35:35,864 Und die ist das einzige, welche die Dunkelheit... 380 00:35:37,582 --> 00:35:39,460 da hält, wo sie hingehört. 381 00:35:46,446 --> 00:35:48,093 Der Mann, der dich schickte, mich zu töten, 382 00:35:48,117 --> 00:35:49,589 glaubt, daß jeder bestechlich ist, 383 00:35:49,619 --> 00:35:52,369 weil es in der Natur liegt, zu sündigen. 384 00:35:53,080 --> 00:35:55,315 Ich bringe Leute hierher, um ihn eines Besseren zu belehren. 385 00:35:56,320 --> 00:35:59,979 Und wenn sie herkommen, ist ihre Vergangenheit nicht mehr von Bedeutung. 386 00:36:00,578 --> 00:36:02,907 Ehe du mein Schiff herbrachtest, gab es andere? 387 00:36:03,279 --> 00:36:04,336 Ja. Viele. 388 00:36:04,456 --> 00:36:06,350 - Was ist mit ihnen passiert? - Sie sind alle tot. 389 00:36:07,700 --> 00:36:09,933 Aber wenn du sie hergebracht hast, warum hast du ihnen dann nicht geholfen? 390 00:36:09,961 --> 00:36:11,822 Weil ich wollte, daß sie sich selbst helfen... 391 00:36:14,062 --> 00:36:16,184 Den Unterschied zwischen richtig und falsch erkennen, 392 00:36:16,222 --> 00:36:17,683 ohne daß ich es ihnen sagen muß. 393 00:36:18,256 --> 00:36:21,420 Es ist alles bedeutungslos, wenn ich sie zwingen muß, auch nur irgendwas zu tun. 394 00:36:21,938 --> 00:36:23,234 Warum sollte ich einschreiten? 395 00:36:23,354 --> 00:36:24,849 Wenn du es nicht tust, wird er es tun. 396 00:36:35,920 --> 00:36:37,366 Willst du einen Job? 397 00:36:37,958 --> 00:36:40,257 Was? Einen Job? 398 00:36:43,209 --> 00:36:44,552 Was zu tun? 399 00:36:44,852 --> 00:36:46,054 Nun... 400 00:36:46,533 --> 00:36:48,007 Wenn ich nicht einschreiten will, 401 00:36:49,135 --> 00:36:50,756 vielleicht kannst du es für mich tun. 402 00:36:51,473 --> 00:36:54,218 Du kannst mein Vertreter sein. 403 00:36:54,219 --> 00:36:56,129 Ein Vermittler zwischen mir und den Leuten, 404 00:36:56,157 --> 00:36:59,256 - die ich auf die Insel bringe. - Und was bekomme ich im Gegenzug dafür? 405 00:36:59,284 --> 00:37:01,403 - Sag du es mir. - Ich will meine Frau zurück. 406 00:37:04,023 --> 00:37:05,731 Das kann ich nicht tun. 407 00:37:10,609 --> 00:37:13,968 Kannst du mich von meinen Sünden freisprechen, so daß ich nicht in die Hölle komme? 408 00:37:14,006 --> 00:37:15,424 Das kann ich auch nicht tun. 409 00:37:21,600 --> 00:37:25,750 Dann möchte ich nie sterben müssen. Ich möchte für immer leben. 410 00:37:27,046 --> 00:37:28,395 Das ... 411 00:37:29,926 --> 00:37:31,375 … kann ich tun. 412 00:37:54,857 --> 00:37:56,810 Du hast ihn zu dir reden lassen, oder? 413 00:38:02,014 --> 00:38:04,080 Er trug mir auf, dir das hier zu geben. 414 00:38:09,567 --> 00:38:11,293 Ich bin mir sicher, dir ist klar, daß du wenn du mit ihm gehst, 415 00:38:11,539 --> 00:38:13,473 nie wieder mit deiner Frau zusammenkommen wirst. 416 00:38:16,852 --> 00:38:18,176 Ich verstehe es. 417 00:38:19,838 --> 00:38:21,735 Er kann sehr... 418 00:38:21,979 --> 00:38:23,256 Überzeugend sein. 419 00:38:26,282 --> 00:38:28,695 Aber ich möchte, daß du weißt, solltest du je deine Meinung ändern… 420 00:38:28,815 --> 00:38:30,206 und ich meine wirklich jemals... 421 00:38:31,408 --> 00:38:33,197 mein Angebot bleibt bestehen. 422 00:38:40,192 --> 00:38:42,023 Ich habe etwas für dich. 423 00:38:46,360 --> 00:38:47,900 Du mußt es fallengelassen haben. 424 00:38:49,788 --> 00:38:51,377 Ich habe es auf dem Schiff gefunden. 425 00:39:31,392 --> 00:39:32,892 Machs gut, meine Geliebte. 426 00:40:24,677 --> 00:40:26,405 Ich habe meine Meinung geändert. 427 00:40:31,796 --> 00:40:33,139 Hörst du mir zu? 428 00:40:34,472 --> 00:40:35,909 Ich habe meine Meinung geändert. 429 00:40:42,391 --> 00:40:43,837 Ich habe mich geirrt! 430 00:40:44,405 --> 00:40:46,505 Du hast gesagt, ich könnte meine Meinung ändern. 431 00:40:47,058 --> 00:40:48,943 Du hast gesagt, das Angebot würde bestehenbleiben! 432 00:40:51,356 --> 00:40:53,450 Steht das Angebot noch? 433 00:40:54,727 --> 00:40:56,505 Steht das Angebot noch?! 434 00:40:57,511 --> 00:41:00,306 Steht das Angebot noch?! 435 00:41:14,198 --> 00:41:15,653 Welches Angebot, Alter? 436 00:41:15,888 --> 00:41:19,221 - Was zum Teufel machst du hier draußen? - Bist du mir gefolgt? 437 00:41:19,341 --> 00:41:21,353 - Na ja, so was in der Art. - Ver…verschwinde. Verschwinde! 438 00:41:21,387 --> 00:41:22,178 Hey! 439 00:41:22,298 --> 00:41:24,309 - Hast du nicht gehört, was ich gesagt habe? - Hör zu, ich habe nur… 440 00:41:24,328 --> 00:41:26,511 - Ich habe euch doch gesagt, ich weiß überhaupt nichts! - Alter, beruhig dich! 441 00:41:26,551 --> 00:41:28,598 - Wieso bist du mir gefolgt? - Deine Frau hat mich geschickt! 442 00:41:32,620 --> 00:41:33,893 Was hast du gesagt? 443 00:41:34,203 --> 00:41:37,487 Ich hab gesagt, deine Frau hat mich geschickt. Isabella. 444 00:41:40,361 --> 00:41:42,558 Sie möchte wissen, warum du ihr Kreuz vergraben hast. 445 00:41:43,243 --> 00:41:45,009 Woher weißt du davon? 446 00:41:46,251 --> 00:41:49,472 - Weil sie es mir gerade erzählt hast. - Was meinst du damit, dir gerade erzählt? 447 00:41:49,848 --> 00:41:51,960 Isabella hat gesehen, wie du es ausgegraben hast, Mann. 448 00:41:52,486 --> 00:41:54,003 Sie steht genau neben dir. 449 00:42:03,886 --> 00:42:05,503 Er glaubt dir nicht. 450 00:42:10,186 --> 00:42:11,703 Manchmal brauchen Menschen etwas länger. 451 00:42:17,780 --> 00:42:19,611 Ich … ich … ich sehe sie nicht. 452 00:42:21,086 --> 00:42:23,203 Sag ihm, sein Englisch ist wunderbar. 453 00:42:23,641 --> 00:42:25,191 Sie ist genau da. 454 00:42:26,750 --> 00:42:28,608 Sie sagt, dein Englisch ist klasse. 455 00:42:38,486 --> 00:42:40,203 Bist du wirklich hier? 456 00:42:45,196 --> 00:42:47,196 Sie möchte, daß du deine Augen schließt. 457 00:42:49,492 --> 00:42:51,314 Ist schon gut, ich sag dir, was sie sagt. 458 00:43:03,483 --> 00:43:06,574 Es war nicht deine Schuld, daß ich gestorben bin, Ricardo. 459 00:43:08,483 --> 00:43:10,574 So sehr du mich auch retten wolltest… 460 00:43:11,183 --> 00:43:12,674 Es war meine Zeit. 461 00:43:22,783 --> 00:43:25,574 Du hast genug gelitten, Ricardo. 462 00:43:28,883 --> 00:43:29,974 Du fehlst mir. 463 00:43:31,883 --> 00:43:36,374 Ich würde alles dafür tun, wenn wir wieder zusammensein könnten. 464 00:43:37,483 --> 00:43:38,574 Mein Geliebter. 465 00:43:40,783 --> 00:43:41,974 Wir sind schon längst zusammen. 466 00:43:59,927 --> 00:44:01,354 Ist sie fort? 467 00:44:02,922 --> 00:44:04,387 Ja. 468 00:44:23,129 --> 00:44:24,827 Danke. 469 00:44:26,393 --> 00:44:27,830 Ja, schon gut. 470 00:44:30,719 --> 00:44:31,827 Stimmt was nicht? 471 00:44:34,100 --> 00:44:36,227 Na ja, sie hat da irgendwie noch was gesagt. 472 00:44:37,064 --> 00:44:38,642 Etwas, das du tun mußt. 473 00:44:39,402 --> 00:44:40,393 Was? 474 00:44:41,977 --> 00:44:44,393 Sie hat gesagt, du mußt den Mann in Schwarz stoppen. 475 00:44:45,198 --> 00:44:47,127 Du mußt ihn davon abhalten, die Insel zu verlassen. 476 00:44:48,153 --> 00:44:49,693 Denn wenn du es nicht tust... 477 00:44:52,153 --> 00:44:53,693 Kommen wir alle in die Hölle. 478 00:45:36,076 --> 00:45:38,474 - Guten Morgen. - Morgen. 479 00:45:43,076 --> 00:45:44,850 Ich sehe, du hast da ein Geschenk für mich. 480 00:45:47,076 --> 00:45:49,874 Brüste dich nicht, Jacob, das steht dir nicht. 481 00:45:51,258 --> 00:45:53,233 Du versuchst also, mich umzubringen? 482 00:45:54,806 --> 00:45:55,969 Erwartest du eine Entschuldigung? 483 00:45:56,173 --> 00:45:56,681 Nein. 484 00:45:58,063 --> 00:45:59,615 Ich schätze, ich frage mich nur, warum du es getan hat. 485 00:45:59,644 --> 00:46:00,787 Weil ich hier weg will. 486 00:46:01,731 --> 00:46:03,474 Laß mich einfach ziehen, Jacob. 487 00:46:04,846 --> 00:46:06,763 So lange ich am Leben bin, wirst du nirgendwohin gehen. 488 00:46:06,802 --> 00:46:08,474 Nun, dann weißt du jetzt, warum ich dich umbringen will. 489 00:46:09,149 --> 00:46:10,653 Und ich werde dich umbringen, Jacob. 490 00:46:11,474 --> 00:46:13,353 Selbst wenn du es tun solltest, wird jemand anderer meinen Platz einnehmen. 491 00:46:13,473 --> 00:46:15,151 Nun, dann werde ich den auch umbringen. 492 00:46:21,237 --> 00:46:22,474 Hier, 493 00:46:24,981 --> 00:46:26,868 etwas, womit du dir die Zeit vertreiben kannst. 494 00:46:32,474 --> 00:46:34,153 Ich seh dich dann. 495 00:46:39,515 --> 00:46:41,475 Früher als du denkst. 496 00:46:41,476 --> 00:46:51,476 Übersetzt von Willow http://www.willow-ville.homepage.t-online.de/