1 00:00:00,620 --> 00:00:02,806 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:04,141 --> 00:00:05,191 Juliet… 3 00:00:07,141 --> 00:00:08,591 Das warst du. 4 00:00:10,312 --> 00:00:12,207 Kate? Hurley! 5 00:00:16,400 --> 00:00:19,033 Hebt ihn hoch, bringt ihn zur Quelle. 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,665 Das Wasser ist nicht klar. Was ist passiert? 7 00:00:23,632 --> 00:00:26,665 Ihr rettet ihn nicht, ihr ertränkt ihn! 8 00:00:26,665 --> 00:00:29,932 - Euer Freund ist tot. - Jack! 9 00:00:33,999 --> 00:00:37,166 Was ist passiert? 10 00:00:56,700 --> 00:00:58,367 Er lebt. 11 00:01:09,067 --> 00:01:10,301 Es hat funktioniert? 12 00:01:10,301 --> 00:01:13,100 Alter, du bist okay! 13 00:01:13,100 --> 00:01:14,767 Hurley, laß ihm Luft zum Atmen. 14 00:01:14,767 --> 00:01:17,534 Miles, kannst du Wasser holen gehen? 15 00:01:17,534 --> 00:01:19,434 Ja, schon dabei. 16 00:01:19,434 --> 00:01:21,800 Sayid, hey. 17 00:01:21,800 --> 00:01:23,800 Wie fühlst du dich? 18 00:01:23,800 --> 00:01:25,800 Ein bißchen schwindelig. 19 00:01:28,334 --> 00:01:30,434 Jack... 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,568 Was ist mit mir passiert? 21 00:01:36,767 --> 00:01:38,100 Du bist gestorben. 22 00:01:41,067 --> 00:01:43,401 Wie ist das überhaupt möglich? 23 00:01:43,401 --> 00:01:45,367 Ich meine... 24 00:01:45,367 --> 00:01:48,167 In einem Moment ist er tot, und jetzt ist er wieder vollkommen okay? 25 00:01:48,167 --> 00:01:49,833 Natürlich ist er okay. 26 00:01:49,833 --> 00:01:52,234 Was soll das denn heißen? 27 00:01:52,234 --> 00:01:54,733 Er ist ein irakischer Folterer, der auf Kinder schießt. 28 00:01:54,733 --> 00:01:58,000 Er hat auf alle Fälle noch eine Runde verdient. 29 00:02:03,568 --> 00:02:06,000 Wonach suchst du? 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,267 Wie viele bewaffnete Männer glaubst du sind da draußen? 31 00:02:09,267 --> 00:02:12,267 - Was? - Ich war bewußtlos, als sie mich herbrachten. 32 00:02:12,267 --> 00:02:15,034 Wie viele Wachen hast du gesehen? Fünf? Zehn? Hundert? 33 00:02:15,034 --> 00:02:17,367 Woran denkst du? 34 00:02:17,367 --> 00:02:20,100 Ich denke daran, abzuhauen, Kate. 35 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Sie trägt Handschellen, 36 00:02:24,334 --> 00:02:27,434 aber die wird sie sich sicherlich verdecken, okay? 37 00:02:28,934 --> 00:02:30,067 Hey! 38 00:02:30,067 --> 00:02:33,367 Hey, passen Sie doch auf. 39 00:02:33,367 --> 00:02:34,800 Fahren Sie! 40 00:02:34,800 --> 00:02:37,134 - Fahren Sie, los! - Lady, ich hab schon einen Fahrgast. 41 00:02:37,134 --> 00:02:39,634 - Verdammt, ich hab gesagt los! - Okay. 42 00:02:41,234 --> 00:02:42,967 Vorsicht. Vorsicht. Mach langsamer. 43 00:02:42,967 --> 00:02:45,067 - Hey, fahr langsamer, fahr langsamer! - Okay! Okay! Sie haben gesagt, ich soll fahren! 44 00:02:45,067 --> 00:02:46,967 Schaffen Sie uns einfach hier weg. 45 00:02:46,967 --> 00:02:49,534 Hey! Hey! Das Taxi anhalten! 46 00:02:49,534 --> 00:02:51,568 Können Sie mich bitte einfach rauslassen … 47 00:02:51,568 --> 00:02:53,534 Sei still! 48 00:03:01,301 --> 00:03:02,594 Was machst du denn? Weiter! 49 00:03:02,595 --> 00:03:04,767 Da steht einer. Den werd ich nicht einfach umfahren. 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,134 Hey. Ich geh hier. Ich geh hier! 51 00:03:18,401 --> 00:03:22,067 Steig nicht aus diesem Wagen aus. 52 00:03:22,067 --> 00:03:23,900 Fahr einfach. 53 00:03:23,900 --> 00:03:26,467 Fahr los! Der Typ ist mir egal! Los! 54 00:03:28,134 --> 00:03:30,201 Hey! Hey! Was zum Teufel?! 55 00:03:30,201 --> 00:03:32,201 Hey, ich hab dein Nummernschild gesehen! 56 00:03:35,900 --> 00:03:38,501 An der Ampel links abbiegen. 57 00:03:40,334 --> 00:03:42,867 Können Sie … können Sie mich bitte einfach gehenlassen? 58 00:03:42,867 --> 00:03:45,267 Ich verspreche auch, daß ich niemandem irgendwas sagen werde… 59 00:03:45,267 --> 00:03:46,767 Hey! 60 00:03:48,833 --> 00:03:50,201 Verdammt! 61 00:03:50,201 --> 00:03:52,700 Bitte, bitte … 62 00:03:57,934 --> 00:03:59,601 Gib mir deine Handtasche. 63 00:03:59,601 --> 00:04:01,800 - Was? - Ich hab gesagt, gib mir deine Handtasche! 64 00:04:01,800 --> 00:04:04,833 Und jetzt raus aus dem Wagen. 65 00:04:04,833 --> 00:04:06,764 Kann ich bitte noch … meine Reisetasche? 66 00:04:06,765 --> 00:04:08,367 Nein, kannst du nicht! Raus aus dem Wagen! 67 00:04:19,934 --> 00:04:21,267 Langsam. 68 00:04:23,034 --> 00:04:25,000 Da drüben. 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,301 In Ordnung. 70 00:04:31,301 --> 00:04:34,800 Wer sind diese Leute? 71 00:04:34,800 --> 00:04:36,467 Was wollen sie? 72 00:04:36,467 --> 00:04:38,401 Das sind die Anderen, Alter. 73 00:04:38,401 --> 00:04:40,067 Sie haben uns geschnappt... 74 00:04:40,067 --> 00:04:41,534 schon wieder. 75 00:04:41,534 --> 00:04:45,034 Ich weiß nicht, ich glaube, sie versuchen, uns zu beschützen. 76 00:04:45,034 --> 00:04:47,034 Ja, und wie du sehen kannst, 77 00:04:47,034 --> 00:04:49,934 hat Hugo die Führerrolle übernommen, 78 00:04:49,934 --> 00:04:51,601 also … das ist doch ganz klasse. 79 00:04:51,601 --> 00:04:53,434 Was? 80 00:04:53,434 --> 00:04:56,034 Die Wunde. 81 00:04:56,034 --> 00:04:58,234 Sie ist fast vollkommen geschlossen. 82 00:05:08,167 --> 00:05:09,833 Danke, Jack. 83 00:05:09,833 --> 00:05:13,434 - Wofür? - Daß du mein Leben gerettet hast. 84 00:05:28,467 --> 00:05:31,601 Mr. Jarrah, würden Sie bitte mit uns kommen? 85 00:05:31,601 --> 00:05:34,934 - Mitkommen wohin? - Nach drinnen. Nichts Besorgniserregendes, wir… 86 00:05:34,934 --> 00:05:37,234 Ich geh mit ihm. 87 00:05:37,234 --> 00:05:40,367 Oh, tut mir leid, wir müssen mit ihm allein reden. 88 00:05:40,367 --> 00:05:43,367 - Nur ein paar Fragen. - Ihr habt ein paar Fragen? Das tun wir auch. 89 00:05:43,367 --> 00:05:45,234 Ich meine, fangen wir damit an, wer ihr seid? 90 00:05:45,234 --> 00:05:47,234 Wieso haltet ihr uns hier fest? 91 00:05:47,234 --> 00:05:49,301 Ihr-- 92 00:05:55,700 --> 00:05:59,601 Sobald wir mit Mr. Jarrah gesprochen haben, werden wir euch mit Vergnügen … 93 00:05:59,601 --> 00:06:01,767 alles erzählen, was ihr wissen wollt. 94 00:06:01,767 --> 00:06:03,267 Irgendwas sagt mir, 95 00:06:03,267 --> 00:06:06,201 daß ihr uns mit Vergnügen gar nichts erzählen werdet. 96 00:06:21,733 --> 00:06:23,967 Nicht schießen! Runter mit den Waffen! 97 00:06:23,967 --> 00:06:27,267 Bitte, du mußt das nicht machen. 98 00:06:27,267 --> 00:06:30,301 - Wir werden deinem Freund nichts tun. - Das ist nicht mein Freund. 99 00:06:30,301 --> 00:06:33,134 Macht mit ihm, was ihr wollt. Und mit den anderen auch. 100 00:06:33,134 --> 00:06:36,000 Aber ich? Ich werde hier verschwinden. 101 00:06:36,000 --> 00:06:38,100 James? 102 00:06:38,100 --> 00:06:39,800 Ich bin weg. Verstanden? 103 00:06:41,301 --> 00:06:43,700 Bitte. 104 00:06:43,700 --> 00:06:45,501 Du mußt bleiben. 105 00:06:45,501 --> 00:06:47,434 Nein, muß ich nicht. 106 00:06:56,267 --> 00:06:58,100 Komm mir nicht nach. 107 00:07:03,867 --> 00:07:06,100 proudly presented … 108 00:07:08,267 --> 00:07:10,800 Episode 6x03 ~ What Kate Does ~ 109 00:07:12,267 --> 00:07:18,500 Übersetzt von Willow 110 00:07:23,055 --> 00:07:24,388 Hey! Hey! 111 00:07:24,388 --> 00:07:26,388 Wo bringen die Sayid hin? 112 00:07:26,388 --> 00:07:29,822 Hey, beruhig dich! Beruhigt euch alle! 113 00:07:29,822 --> 00:07:31,955 - Wo ist Ford hin? - Was? 114 00:07:31,955 --> 00:07:33,452 Ford. Dein Freund, der hier gerade … 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,988 - abgehauen ist, wo ist der hin? - Das weiß ich nicht. 116 00:07:35,988 --> 00:07:37,760 Erwartest du wirklich, daß ich dir das glaube? 117 00:07:37,761 --> 00:07:40,155 Er hat gesagt, er will mich umbringen, glaubst du das? 118 00:07:40,155 --> 00:07:42,955 - Ich kann ihn zurückholen. - Du weißt, wo er hin ist? 119 00:07:42,955 --> 00:07:45,788 Nein, aber ich kann seiner Fährte folgen. 120 00:07:45,788 --> 00:07:47,222 Laßt mich gehen. 121 00:07:47,222 --> 00:07:49,888 Ich bring ihn zurück und ich krieg ihn auch dazu, hierzubleiben. 122 00:07:49,888 --> 00:07:51,788 Kate... 123 00:07:51,788 --> 00:07:53,655 Bist du sicher, du willst allein mit diesen Leute da raus? 124 00:07:53,655 --> 00:07:56,755 Ich geh mit ihr. 125 00:07:58,655 --> 00:08:02,022 Es ist sehr wichtig, daß er wohlbehalten wieder hierher zurückkommt. 126 00:08:02,022 --> 00:08:04,521 Wieso denkst du, daß er auf dich hören wird? 127 00:08:04,521 --> 00:08:07,521 Ich kann sehr überzeugend sein, wenn ich will. 128 00:08:21,755 --> 00:08:24,088 Wo ist deine Auswuchtmaschine? 129 00:08:28,222 --> 00:08:29,888 Da hast du ein Problem. 130 00:08:29,888 --> 00:08:31,988 Du auch. Wo ist deine Auswuchtmaschine? 131 00:08:31,988 --> 00:08:35,122 Die Auswuchtmaschine wird dir das ganze Handgelenk abschneiden. 132 00:08:35,122 --> 00:08:37,122 Dein Problem ist, daß du eine Stanze brauchst, 133 00:08:37,122 --> 00:08:39,122 und die wirst du nicht bedienen können, 134 00:08:39,122 --> 00:08:42,122 während du gleichzeitig deine Waffe auf mich gerichtet hältst. 135 00:08:42,122 --> 00:08:44,488 - Meldest du dich freiwillig? - Ich hab eine ruhige Hand, 136 00:08:44,488 --> 00:08:47,488 aber ich hab das Gefühl, wir beide haben irgendwie auf dem falschen Fuß angefangen. 137 00:08:49,155 --> 00:08:50,822 Ich geb dir 200 Dollar. 138 00:08:55,055 --> 00:08:56,521 Und jetzt halt still. 139 00:09:07,321 --> 00:09:08,922 Danke. 140 00:09:08,922 --> 00:09:11,222 Also … wieso die Armreifen? 141 00:09:11,222 --> 00:09:13,922 Ich werde wegen Mordes gesucht. 142 00:09:13,922 --> 00:09:15,688 Mord? 143 00:09:15,688 --> 00:09:17,588 Du hast nicht zufällig einen Raum hier, 144 00:09:17,588 --> 00:09:19,588 wo ich mich umziehen kann, oder? 145 00:09:19,588 --> 00:09:21,621 Der Waschraum ist gleich da drüben. 146 00:09:21,621 --> 00:09:23,122 Beeil dich. 147 00:09:23,122 --> 00:09:24,621 Danke. 148 00:10:23,822 --> 00:10:26,022 Du hältst uns besser nicht auf. 149 00:10:26,022 --> 00:10:29,055 Ihr haltet mich besser nicht auf. 150 00:10:34,454 --> 00:10:36,122 Ich würde mit dir kommen, aber … 151 00:10:36,122 --> 00:10:39,189 Aber ... Sawyer würde dich umbringen? 152 00:10:44,155 --> 00:10:47,454 Ich kümmere mich um James, du kümmerst dich um Sayid. 153 00:10:50,155 --> 00:10:51,921 Abgemacht. 154 00:10:57,555 --> 00:11:00,255 Mach’s gut. 155 00:11:02,354 --> 00:11:06,289 Sei vorsichtig. 156 00:11:25,555 --> 00:11:28,454 Was wollt ihr? 157 00:11:31,289 --> 00:11:33,888 Bitte, was auch immer ihr hier machen wollt... 158 00:11:41,122 --> 00:11:44,521 Was ist das? 159 00:12:00,521 --> 00:12:02,922 Sagt mir einfach, was ihr wollt. 160 00:12:31,655 --> 00:12:33,488 Wieso?! 161 00:12:33,488 --> 00:12:35,955 Wieso macht ihr das? 162 00:12:49,788 --> 00:12:53,289 Ich habe keine Geheimnisse. 163 00:12:53,289 --> 00:12:54,288 Fragt... 164 00:13:14,922 --> 00:13:17,454 Tut mir leid, daß wir dir das antun mußten. Es war ein Test. 165 00:13:17,454 --> 00:13:21,022 - Wir mußten sichergehen. - Ein Test um sicherzugehen, daß was? 166 00:13:21,022 --> 00:13:23,555 Keine Sorge. 167 00:13:23,555 --> 00:13:25,222 Du hast bestanden. 168 00:13:38,988 --> 00:13:42,888 Ich hab ihn gerade angelogen, oder? 169 00:13:42,888 --> 00:13:44,222 Ja. 170 00:13:59,650 --> 00:14:01,318 Wo wolltest du hin? 171 00:14:01,318 --> 00:14:02,584 Was? 172 00:14:02,584 --> 00:14:05,418 Ehe ich in das Taxi gestiegen bin, wo wolltest du da hin? 173 00:14:05,418 --> 00:14:07,517 Wieso, damit du die auch entführen kannst? 174 00:14:09,418 --> 00:14:11,418 Ich wollte auf den Bus warten. 175 00:14:11,418 --> 00:14:15,251 Ich bin gekommen, um dir deine Sachen zu bringen. 176 00:14:15,251 --> 00:14:18,184 Ganz ruhig, ich hab dein Geld nicht geklaut. 177 00:14:18,184 --> 00:14:20,851 Na so was, danke. 178 00:14:20,851 --> 00:14:24,184 - Also, wo wolltest du hin? - Mach dir darüber keine Gedanken. 179 00:14:27,517 --> 00:14:29,517 Na schön. 180 00:14:31,917 --> 00:14:33,917 Langdon Street. 181 00:14:33,917 --> 00:14:35,917 Brentwood. 182 00:14:38,284 --> 00:14:40,284 Hast du Familie da? 183 00:14:40,284 --> 00:14:41,951 Nein. 184 00:14:41,951 --> 00:14:44,550 Da ist … ein Paar, das mein Baby adoptieren will. 185 00:14:46,118 --> 00:14:49,118 Sie … sie wollten mich eigentlich vom Flughafen abholen, 186 00:14:49,118 --> 00:14:52,385 aber ich schätze, sie haben sich im Tag geirrt oder so was . 187 00:14:52,385 --> 00:14:54,351 - Ist nicht so, als hätten sie mich hängenlassen. - Brentwood ist nicht weit weg. Steig ein. 188 00:14:54,351 --> 00:14:56,517 Ernsthaft? 189 00:14:56,517 --> 00:14:59,650 Willst du nun dahin oder nicht? 190 00:15:10,151 --> 00:15:13,118 Also warum wollt ihr, daß wir im Tempel bleiben? 191 00:15:13,118 --> 00:15:14,784 Wir beschützen euch. 192 00:15:14,784 --> 00:15:17,784 - Wovor? - Ihr seid schon eine ganze Weile auf der Insel, richtig? 193 00:15:17,784 --> 00:15:19,951 Habt ihr je eine schwarze Rauchsäule gesehen… 194 00:15:19,951 --> 00:15:22,817 - die ein Klappergeräusch macht und immer wütend aussieht? - Ja. 195 00:15:22,817 --> 00:15:24,584 Davor. 196 00:15:24,584 --> 00:15:27,717 Wißt ihr irgendwas über noch ein Flugzeug, das hier gelandet ist? 197 00:15:27,717 --> 00:15:30,751 - Ein Ajira-Flugzeug. - Tut mir leid, ist das hier eine Pressekonferenz? 198 00:15:30,751 --> 00:15:34,018 Ich glaube, er meint das, das … 199 00:15:34,018 --> 00:15:36,351 Justin, halt die Klappe. 200 00:15:40,917 --> 00:15:42,917 Nein, nein, nein, das ist eine falsche Fährte. 201 00:15:42,917 --> 00:15:44,451 Er ist hier lang. 202 00:15:44,451 --> 00:15:47,617 - Und das begründest du auf … was? - Erfahrung. 203 00:15:47,617 --> 00:15:49,318 Aldo. 204 00:15:49,318 --> 00:15:50,650 Was? 205 00:15:50,650 --> 00:15:52,650 Ich glaube, sie hat recht. 206 00:15:52,650 --> 00:15:54,451 Natürlich hat sie das. 207 00:15:54,451 --> 00:15:56,851 Nach dir, Prinzessin. 208 00:15:56,851 --> 00:15:59,751 Also wie lautet deine Strategie dafür, deinen Freund zurückzubringen? 209 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Ich hoffe, du hast eine, denn er hat auf seinem Weg nach draußen jemanden erschossen. 210 00:16:02,751 --> 00:16:03,780 Und wenn er das mit mir versucht, 211 00:16:03,781 --> 00:16:05,751 - blase ich ihm den Schädel weg. - Paß auf. 212 00:16:07,650 --> 00:16:09,184 Danke. 213 00:16:09,184 --> 00:16:12,451 Sieht nach einer von Rousseaus Fallen aus. 214 00:16:12,451 --> 00:16:14,451 Die Französin? Nein, die ist schon seit Jahren tot. 215 00:16:14,451 --> 00:16:16,951 - Das kann keine von ihren— - Justin! 216 00:16:16,951 --> 00:16:18,584 Halt die Klappe. 217 00:16:22,617 --> 00:16:24,617 Was wollte er sagen? 218 00:16:24,617 --> 00:16:26,817 Du erinnerst dich nicht mal mehr an mich, oder? 219 00:16:28,318 --> 00:16:30,517 Du erkennst mich nicht wieder? 220 00:16:30,517 --> 00:16:33,184 Vielleicht wird dir das auf die Sprünge helfen. 221 00:16:33,184 --> 00:16:34,851 Vor drei Jahren… 222 00:16:34,851 --> 00:16:36,851 hast du einen kleinen Gefängnisausbruch inszeniert, und zwar … 223 00:16:36,851 --> 00:16:39,351 … indem du einem der Wächter eins mit deinem Gewehrkolben übergezogen hast. 224 00:16:39,351 --> 00:16:41,251 Das war ich. 225 00:16:50,184 --> 00:16:52,451 Was machst du denn? 226 00:16:55,051 --> 00:16:57,917 Ausbrechen. 227 00:17:04,517 --> 00:17:07,184 Sayid! 228 00:17:07,184 --> 00:17:09,051 Bist du okay, Mann? 229 00:17:09,051 --> 00:17:10,984 Jack! Er ist wieder da! 230 00:17:17,351 --> 00:17:19,717 Sayid, was ist passiert? 231 00:17:19,717 --> 00:17:22,784 - Sie haben mich gefoltert. - Wieso? 232 00:17:22,784 --> 00:17:25,884 Das weiß ich nicht. Sie haben mir keine Fragen gestellt. 233 00:17:34,184 --> 00:17:36,184 Tretet beiseite. 234 00:17:53,084 --> 00:17:54,617 Hey, Shephard. 235 00:17:54,617 --> 00:17:58,118 Wir hatten gehofft, du würdest allein kommen. 236 00:17:58,118 --> 00:18:00,751 Was zum Teufel habt ihr mit Sayid gemacht? 237 00:18:00,751 --> 00:18:03,817 Wir … wir haben gar nichts mit ihm gemacht. Dein Freund ist krank. 238 00:18:03,817 --> 00:18:05,485 Krank, was hat er denn? 239 00:18:07,584 --> 00:18:09,385 Er ... 240 00:18:09,385 --> 00:18:12,251 Ja, ich … da gibt es wirklich… 241 00:18:12,251 --> 00:18:14,251 Da gibt es nicht wirklich eine wörtliche Übersetzung. 242 00:18:14,251 --> 00:18:16,617 Am nächsten herankommen würde wohl... 243 00:18:16,617 --> 00:18:18,650 Infiziert. 244 00:18:18,650 --> 00:18:20,251 Infiziert? Er hat nicht mal Fieber. 245 00:18:21,751 --> 00:18:24,018 Was... 246 00:18:24,018 --> 00:18:26,018 Hab ich was Lustiges gesagt? 247 00:18:26,018 --> 00:18:29,018 Das bezweifle ich. Er hat nicht wirklich einen Sinn für Humor. 248 00:18:40,184 --> 00:18:44,284 Er sagt, du mußt deinem Freund diese Tablette geben. 249 00:18:46,917 --> 00:18:48,584 Ist das dein Ernst? 250 00:18:50,284 --> 00:18:52,485 Wieso gibst du sie ihm nicht? 251 00:18:52,485 --> 00:18:55,650 Weil sie nicht wirken wird, wenn er sie nicht freiwillig nimmt, 252 00:18:55,650 --> 00:18:57,650 und er wird sie von uns nicht freiwillig nehmen. 253 00:18:57,650 --> 00:19:00,284 Nun, dann hättet ihr ihn vielleicht bitten sollen, sie zu nehmen, 254 00:19:00,284 --> 00:19:03,051 - ehe ihr ihn gefoltert habt. - Wir haben ihn nicht gefoltert. 255 00:19:03,051 --> 00:19:06,684 - Wir haben ihn diagnostiziert. - Um zu sehen, ob er infiziert ist. 256 00:19:06,684 --> 00:19:07,984 Ja. 257 00:19:07,984 --> 00:19:10,151 Ich werde Sayid gar nichts gegen, 258 00:19:10,151 --> 00:19:12,151 solange ich nicht weiß, was da drin ist. 259 00:19:14,884 --> 00:19:17,351 Sag mir, Shephard … 260 00:19:17,351 --> 00:19:19,284 Dein Freund... 261 00:19:21,051 --> 00:19:24,851 Wie ist er angeschossen worden? 262 00:19:24,851 --> 00:19:26,517 Er wurde... 263 00:19:28,684 --> 00:19:30,684 Er hat mir geholfen. 264 00:19:30,684 --> 00:19:33,084 Also war es deine Schuld? 265 00:19:33,084 --> 00:19:35,251 Ja. 266 00:19:35,251 --> 00:19:37,251 Und da gab es auch noch andere… 267 00:19:37,251 --> 00:19:40,418 die verletzt wurden oder starben... 268 00:19:40,418 --> 00:19:42,817 während sie dir halfen? 269 00:19:42,817 --> 00:19:44,817 Ja. 270 00:19:46,984 --> 00:19:49,617 Nun... 271 00:19:49,617 --> 00:19:53,617 Dann ist dies deine Chance, das wieder gutzumachen. 272 00:20:00,751 --> 00:20:02,684 Es ist Medizin, 273 00:20:02,684 --> 00:20:05,851 Und dein Freund braucht sie. 274 00:20:05,851 --> 00:20:08,851 Was passiert, wenn ich sie ihm nicht gebe? 275 00:20:13,584 --> 00:20:16,485 Dann wird sich die Infektion ausbreiten. 276 00:20:23,530 --> 00:20:26,330 Also … nichts? Da war gar nichts? 277 00:20:26,330 --> 00:20:28,330 Kein weißes Licht? Singende Engel? 278 00:20:28,330 --> 00:20:29,829 Keine verstorbenen Verwandten? 279 00:20:29,829 --> 00:20:32,296 Ich erinnere mich daran, angeschossen zu werden. 280 00:20:32,296 --> 00:20:34,530 Du bist doch kein Zombie, oder? 281 00:20:37,229 --> 00:20:41,096 Nein, ich bin kein Zombie. 282 00:20:41,096 --> 00:20:42,496 Hey. 283 00:20:47,396 --> 00:20:49,697 Macht’s euch was aus, mich und Sayid mal allein zu lassen? 284 00:20:49,697 --> 00:20:51,929 Ja, weißt du, unter-vier-Augen-Gespräche machen mich immer irgendwie verrückt … 285 00:20:51,929 --> 00:20:53,430 weil die normalerweise immer dazu führen … 286 00:20:53,430 --> 00:20:56,229 daß ich was tun soll, das ich nicht so ganz verstehe. 287 00:20:56,229 --> 00:20:58,229 Mir geht es ganz genau so. 288 00:20:58,229 --> 00:21:02,129 Schon gut. Wir sind dann im Essensquartier, falls ihr uns braucht. 289 00:21:12,496 --> 00:21:17,029 Also haben sie dir gesagt, warum sie mich mit einem glühenden Stab verbrannt haben? 290 00:21:17,029 --> 00:21:20,829 Sie haben gesagt, sie hätten versucht, eine Diagnose zu stellen. 291 00:21:20,829 --> 00:21:22,797 Klar. 292 00:21:22,797 --> 00:21:25,996 Sie sagten mir, es wäre eine Art Test gewesen, 293 00:21:25,996 --> 00:21:29,430 welchen ich, wie sie sagten, bestanden hätte. 294 00:21:29,430 --> 00:21:31,096 Offensichtlich habe ich das nicht. 295 00:21:37,063 --> 00:21:39,862 Was ist das? 296 00:21:39,862 --> 00:21:43,363 Sie wollen, daß du die nimmst. 297 00:21:43,363 --> 00:21:45,363 Das ist Medizin, sagen sie. 298 00:21:45,363 --> 00:21:48,029 Und was sagst du? 299 00:21:48,029 --> 00:21:50,396 Ich weiß nicht. 300 00:21:52,929 --> 00:21:55,396 Und weißt du, vorhin, als du … 301 00:21:55,396 --> 00:21:58,330 Als du mir dafür gedankt hast, daß ich dein Leben gerettet hab, ich… 302 00:22:00,263 --> 00:22:03,829 ich hatte damit gar nichts zu tun, Sayid. 303 00:22:03,829 --> 00:22:05,862 Ich hab dich nicht gerettet. Das waren sie. 304 00:22:10,430 --> 00:22:13,463 Mir ist egal, wer mich gerettet hat. 305 00:22:13,463 --> 00:22:16,797 Mir ist nur wichtig, wem ich vertraue, 306 00:22:16,797 --> 00:22:19,896 und darum, wenn du willst, daß ich diese Tablette nehme, Jack, 307 00:22:19,896 --> 00:22:21,563 dann werde ich es tun. 308 00:22:32,496 --> 00:22:34,797 Warte. Wo willst du hin? 309 00:22:34,797 --> 00:22:36,463 Sawyer einholen. 310 00:22:36,463 --> 00:22:39,463 Dann wolltest du ihn überhaupt nie zurück zum Tempel bringen. 311 00:22:39,463 --> 00:22:41,630 Nein. Ich habe kein Interesse daran, eine Gefangene zu sein, du? 312 00:22:41,630 --> 00:22:44,430 - Wo ist euer Flugzeug gelandet, Kate? - Was? 313 00:22:44,430 --> 00:22:47,096 Das Ajira-Flugzeug, in dem du, Jack und Hurley hergekommen seid… 314 00:22:47,096 --> 00:22:49,663 - Wo ist das gelandet? - Das weiß ich nicht. 315 00:22:49,663 --> 00:22:53,730 Sun war auch in dem Flugzeug, und ich muß sie finden. 316 00:22:53,730 --> 00:22:55,763 Denkst du denn, die werden dir das sagen? 317 00:22:55,763 --> 00:22:59,129 Denkst du, die interessieren sich für dich oder Sun oder überhaupt einen von uns? 318 00:23:01,229 --> 00:23:03,962 Für wen interessierst du dich, Kate? 319 00:23:03,962 --> 00:23:06,929 Viel Glück, Jin. 320 00:23:06,929 --> 00:23:09,430 Wenn du Sawyer eingeholt hast … was dann? 321 00:23:11,196 --> 00:23:13,697 Ich schätze, das denken wir uns dann gemeinsam aus. 322 00:23:20,029 --> 00:23:21,829 Also... 323 00:23:21,829 --> 00:23:23,829 Was ist mit deinen Handschellen passiert? 324 00:23:23,829 --> 00:23:26,229 Die hab ich aufgebrochen. 325 00:23:31,029 --> 00:23:34,396 Das ist eine schöne Umgebung hier. 326 00:23:34,396 --> 00:23:36,730 Ich wette, das ist ein richtig nettes Paar. 327 00:23:42,163 --> 00:23:44,163 Was? 328 00:23:44,163 --> 00:23:46,163 Ich hab nichts gesagt. 329 00:23:46,163 --> 00:23:50,563 Was, du … du denkst, die sind absichtlich nicht zum Flughafen gekommen? 330 00:23:50,563 --> 00:23:53,330 Wieso sollte ich das denken? 331 00:23:53,330 --> 00:23:56,330 Gut, denn das sind sie nicht. 332 00:23:58,530 --> 00:24:01,196 Hier ist es. 333 00:24:15,163 --> 00:24:17,596 Kommst du mit? 334 00:24:17,596 --> 00:24:19,496 Soll das ein Scherz sein? 335 00:24:19,496 --> 00:24:20,996 Bitte, ich … 336 00:24:20,996 --> 00:24:23,797 Ich will da bloß einfach nicht ganz allein hingehen. 337 00:24:35,163 --> 00:24:37,163 Hi. Mrs. Baskum? 338 00:24:37,163 --> 00:24:38,896 Ich … ich bin Claire Littleton. 339 00:24:41,029 --> 00:24:42,630 Oh mein Gott. 340 00:24:42,630 --> 00:24:45,630 Das tut mir so leid. 341 00:24:48,463 --> 00:24:51,463 Mein Mann... 342 00:24:55,463 --> 00:24:57,463 Er hat mich verlassen. 343 00:24:57,463 --> 00:25:00,797 Und … glauben Sie mir, 344 00:25:00,797 --> 00:25:03,363 ich wollte so gern ein Baby, 345 00:25:03,363 --> 00:25:05,363 aber... 346 00:25:05,363 --> 00:25:07,962 ich kann das nicht allein. 347 00:25:07,962 --> 00:25:09,330 Es tut mir leid. 348 00:25:09,330 --> 00:25:12,797 Hören Sie, ich weiß, ich hätte Sie anrufen sollen… 349 00:25:12,797 --> 00:25:14,530 Dann … was… 350 00:25:14,530 --> 00:25:16,962 Sie haben einfach Ihre Meinung geändert? 351 00:25:16,962 --> 00:25:19,455 Hören Sie, mein … Leben ist einfach... 352 00:25:21,173 --> 00:25:22,417 ein bißchen kompliziert im Augenblick. 353 00:25:22,417 --> 00:25:24,817 Sie kam den ganzen Weg von Australien hierher, und Sie haben nicht angerufen? 354 00:25:24,817 --> 00:25:26,320 Oh mein Gott. 355 00:25:29,534 --> 00:25:30,743 Bist du okay? 356 00:25:30,743 --> 00:25:33,060 Es kommt! 357 00:27:17,829 --> 00:27:19,330 Wer ist da? 358 00:27:20,896 --> 00:27:22,596 Du kommst besser raus … 359 00:27:22,596 --> 00:27:25,263 oder ich fang einfach an zu schießen. 360 00:27:29,530 --> 00:27:31,697 Was zum Teufel machst du hier? 361 00:27:33,763 --> 00:27:35,929 Ich hab mir Sorgen um dich gemacht. 362 00:28:07,060 --> 00:28:09,060 Was ist los? 363 00:28:09,060 --> 00:28:12,060 - Ich … ich glaube, ich habe Wehen. - Wann haben sie angefangen? 364 00:28:12,060 --> 00:28:14,560 - Vor ungefähr 20 Minuten. - Versuchen Sie sich zu entspannen. 365 00:28:14,560 --> 00:28:17,560 Wir bringen Sie in die Notaufnahme, damit jemand einen Blick darauf wirft. 366 00:28:17,560 --> 00:28:19,560 Gehören Sie dazu? 367 00:28:19,560 --> 00:28:21,726 - Ja. - Okay, folgen Sie mir. 368 00:28:21,726 --> 00:28:24,393 Was machen Sie da? Was ist los? 369 00:28:24,393 --> 00:28:27,494 Ganz ruhig, der Doktor wird jeden Moment bei Ihnen sein. 370 00:28:27,494 --> 00:28:31,227 Was … was ist denn los? Stimmt was nicht? 371 00:28:31,227 --> 00:28:32,594 Entschuldigen Sie. 372 00:28:32,594 --> 00:28:34,560 - Entschuldigen Sie. - Ja? 373 00:28:34,560 --> 00:28:36,560 - Sind Sie Arzt? - Ja, ich in Dr. Goodspeed. 374 00:28:36,560 --> 00:28:39,093 Können Sie bitte mal hier helfen kommen? 375 00:28:43,193 --> 00:28:45,193 Miss Littleton? 376 00:28:45,193 --> 00:28:47,193 Claire, wie fühlen Sie sich? 377 00:28:47,193 --> 00:28:50,093 Unwohl. Was … was ist los? 378 00:28:50,093 --> 00:28:52,393 Was los ist... 379 00:28:52,393 --> 00:28:55,427 ist daß Mutter Natur ihrer eigenen Zeit ein wenig voraus ist. 380 00:28:55,427 --> 00:28:57,759 Sind Sie bereit, Ihr Baby zu bekommen? 381 00:28:57,759 --> 00:29:00,527 - Tut mir leid, was?! - Sie sind in der 36. Woche. 382 00:29:00,527 --> 00:29:03,427 Der Muttermund ist 3 cm weit, 383 00:29:03,427 --> 00:29:06,393 was bedeutet, wenn Sie wollen, können Sie Ihr Baby heute Abend bekommen. 384 00:29:06,393 --> 00:29:09,460 Wenn ich will? Sie meinen, Sie können es aufhalten? 385 00:29:09,460 --> 00:29:12,393 Vielleicht. Aber das würde bedeuten, Sie müßten eine Menge Medikamente bekommen. 386 00:29:12,393 --> 00:29:14,759 Medikamente? Ich meine, schaden die dem Baby? 387 00:29:14,759 --> 00:29:16,427 Nein, sie sind vollkommen ungefährlich. 388 00:29:16,427 --> 00:29:18,427 Ich will Sie bloß nicht … 389 00:29:18,427 --> 00:29:20,726 unnötig stechen müssen, wenn ich nicht muß. 390 00:29:20,726 --> 00:29:23,427 Es ist also vollkommen Ihre Entscheidung. 391 00:29:30,960 --> 00:29:32,993 Ich … ich bin noch nicht soweit. 392 00:29:32,993 --> 00:29:35,093 Okay. Dann fangen wir mit einem Nifedipin-Tropf an. 393 00:29:37,227 --> 00:29:39,527 Was … was ist das? 394 00:29:39,527 --> 00:29:41,826 Margaret, lassen Sie uns einen Ultraschall machen. 395 00:29:41,826 --> 00:29:44,160 Ich will ein Bild von dem sehen, was da drinnen vorgeht. 396 00:29:44,160 --> 00:29:46,594 Es könnte einfach nur bedeuten, daß das Baby die Position gewechselt hat. 397 00:29:46,594 --> 00:29:48,594 Was … was … was wollen Sie damit sagen?! 398 00:29:48,594 --> 00:29:50,793 Was … was ist mit meinem Baby?! 399 00:29:50,793 --> 00:29:53,127 Ist mein Baby okay?! 400 00:29:53,127 --> 00:29:54,793 Ist Aaron okay?! 401 00:29:56,759 --> 00:29:58,693 Sehen Sie? 402 00:29:58,693 --> 00:30:02,626 Da ist er. Alles ganz in Ordnung. 403 00:30:02,626 --> 00:30:04,759 Ihr Junge bewegt sich einfach nur gern. 404 00:30:06,594 --> 00:30:08,793 Herzschlag bei 140. 405 00:30:08,793 --> 00:30:10,527 Vollkommen normal. 406 00:30:10,527 --> 00:30:13,026 Ich hab das Gefühl, 407 00:30:13,026 --> 00:30:16,393 daß Aaron Sie ziemlich auf Trab halten wird. 408 00:30:18,393 --> 00:30:21,494 Und jetzt lassen Sie uns mal sehen, ob wir das Ganze ein wenig verlangsamen können. 409 00:30:21,494 --> 00:30:23,726 Sie haben das gut gemacht, Mami. 410 00:30:25,227 --> 00:30:27,160 Danke. 411 00:30:54,926 --> 00:30:56,594 Vor ein paar Tagen … 412 00:30:56,594 --> 00:31:00,093 hast du mich gefragt, warum ich zur Insel zurückgekommen bin. 413 00:31:04,093 --> 00:31:06,093 Ich muß Claire finden. 414 00:31:06,093 --> 00:31:09,293 Ich dachte... 415 00:31:09,293 --> 00:31:13,093 wenn ich dich einhole, könntest du mir vielleicht helfen, 416 00:31:13,093 --> 00:31:15,093 und dann... 417 00:31:15,093 --> 00:31:18,293 wenn wir sie finden und zurück zu Aaron bringen, 418 00:31:18,293 --> 00:31:21,293 dann war das alles hier vielleicht doch nicht umsonst. 419 00:31:25,127 --> 00:31:27,826 Es tut mir leid. 420 00:31:27,826 --> 00:31:30,127 Ich hätte dir nicht nachkommen sollen. 421 00:31:30,127 --> 00:31:32,893 Welches Mal? 422 00:31:40,227 --> 00:31:44,327 Das war dein Haus da, oder? Mit Juliet. 423 00:31:44,327 --> 00:31:45,826 Ja. 424 00:31:47,826 --> 00:31:49,360 Es tut mir leid. 425 00:31:49,360 --> 00:31:51,360 Das hast du schon gesagt. 426 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 Nein... 427 00:31:53,560 --> 00:31:55,393 Für Juliet. 428 00:31:57,260 --> 00:31:59,759 Wenn ich euch nicht ins U-Boot nachgekommen wäre, 429 00:31:59,759 --> 00:32:03,460 dann wärt ihr beide losgefahren, und sie wäre nicht gestorben. 430 00:32:03,460 --> 00:32:06,127 Es ist nicht deine Schuld, daß sie tot ist. 431 00:32:08,759 --> 00:32:10,427 Es ist meine. 432 00:32:11,993 --> 00:32:15,093 Sie hat genau da gesessen, 433 00:32:15,093 --> 00:32:17,093 genau da wo du jetzt sitzt, 434 00:32:17,093 --> 00:32:20,693 und wollte diesen Ort verlassen. 435 00:32:20,693 --> 00:32:23,360 Und ich hab sie überredet, zu bleiben. 436 00:32:27,860 --> 00:32:30,527 Ich hab sie dazu gebracht, auf dieser Insel zu bleiben, 437 00:32:30,527 --> 00:32:34,193 weil ich nicht allein sein wollte. 438 00:32:36,360 --> 00:32:38,759 Das verstehst du, oder? 439 00:32:45,527 --> 00:32:49,560 Aber … 440 00:32:49,560 --> 00:32:51,793 Aber ich denke, manche von uns … 441 00:32:51,793 --> 00:32:53,793 sind einfach dazu bestimmt, allein zu sein. 442 00:33:01,360 --> 00:33:04,626 Ich wollte sie fragen, ob sie mich heiraten will. 443 00:33:29,893 --> 00:33:32,926 Du kannst es wahrscheinlich bis heute Abend zurück zum Tempel schaffen. 444 00:34:07,293 --> 00:34:08,793 Was ist das? 445 00:34:08,793 --> 00:34:11,193 Das ist ein Baseball. 446 00:34:20,527 --> 00:34:22,527 Du sprichst ziemlich gut Englisch … 447 00:34:22,527 --> 00:34:25,193 für jemanden, der einen Dolmetscher braucht. 448 00:34:25,193 --> 00:34:28,193 Wir wissen beide, daß ich keinen Dolmetscher brauche. 449 00:34:28,193 --> 00:34:30,626 Warum hast du dann einen? 450 00:34:30,626 --> 00:34:33,726 Weil ich mich von den Leuten, 451 00:34:33,726 --> 00:34:37,293 für die ich die Verantwortung trage, abgrenzen muß. 452 00:34:37,293 --> 00:34:38,993 Das macht es einfacher, 453 00:34:38,993 --> 00:34:42,060 wenn ihnen die Entscheidungen nicht gefallen, die ich für sie treffe. 454 00:34:44,960 --> 00:34:47,227 Wer bist du? 455 00:34:47,227 --> 00:34:49,460 Mein Name ist Dogan. 456 00:34:49,460 --> 00:34:51,759 Stammst du von hier, von der Insel? 457 00:34:51,759 --> 00:34:55,093 Ich wurde hierhergebracht so wie alle anderen auch. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,494 Was meinst du damit, „hergebracht“? 459 00:35:01,393 --> 00:35:03,393 Du weißt ganz genau, was ich damit meine. 460 00:35:07,293 --> 00:35:11,127 Du hast deinem Freund die Tablette nicht gegeben, oder? 461 00:35:11,127 --> 00:35:13,560 Nein. 462 00:35:13,560 --> 00:35:15,594 Wieso nicht? 463 00:35:15,594 --> 00:35:19,026 Weil ich nicht weiß, was da drin ist. 464 00:35:19,026 --> 00:35:21,659 - Es wird die … - Infektion beseitigen, ja. 465 00:35:21,659 --> 00:35:23,626 Das ist mir schon klar. 466 00:35:23,626 --> 00:35:26,127 - Aber was ist da drin? - Das kann ich nicht erklären. 467 00:35:26,127 --> 00:35:28,594 - Versuch es. - Es bleibt keine Zeit. 468 00:35:28,594 --> 00:35:31,093 - Er wird sterben, wenn du nicht— - Er ist schon längst gestorben. 469 00:35:33,926 --> 00:35:36,060 Was ist da drin? 470 00:35:39,060 --> 00:35:42,327 Du mußt mir einfach vertrauen. 471 00:35:44,693 --> 00:35:47,060 Ich vertraue nicht mal mir selbst. 472 00:35:47,060 --> 00:35:49,659 Wie soll ich dir da trauen? 473 00:35:56,260 --> 00:35:58,926 Laß uns doch mal sehen, wo Vertrauen uns hinbringt. 474 00:36:12,527 --> 00:36:15,093 Und jetzt … wirst du mir sagen … 475 00:36:15,093 --> 00:36:16,759 was da drin ist? 476 00:36:23,327 --> 00:36:24,659 Gift. 477 00:36:33,680 --> 00:36:35,180 Herein. 478 00:36:37,447 --> 00:36:39,380 Entschuldigen Sie, Miss Littleton? 479 00:36:39,380 --> 00:36:40,814 Ja…? 480 00:36:40,814 --> 00:36:43,580 Ich bin Detective Rasmussen. 481 00:36:43,580 --> 00:36:46,780 - Ist Miss Hart hier? - Tut mir leid, wer? 482 00:36:46,780 --> 00:36:49,914 Joan Hart. Sie hat sich mit Ihnen angemeldet. 483 00:36:49,914 --> 00:36:52,413 Oh. Sie war nur die … die Taxifahrerin. 484 00:36:52,413 --> 00:36:54,547 Ich brauchte Hilfe, und sie hat mich hier reingebracht. 485 00:36:54,547 --> 00:36:57,213 Aber sie ist gegangen, nachdem ich behandelt wurde. 486 00:36:57,213 --> 00:36:58,881 Hat sie … 487 00:36:58,881 --> 00:37:01,380 Ihnen irgendwas darüber gesagt, wo sie hinwollte? 488 00:37:01,380 --> 00:37:03,046 Wieso? Stimmt irgendwas nicht? 489 00:37:03,046 --> 00:37:06,614 Nein. Nichts, worüber Sie sich Gedanken machen müßten. Komm, laß uns gehen. 490 00:37:18,347 --> 00:37:19,847 Danke. 491 00:37:19,847 --> 00:37:21,347 Schon gut. 492 00:37:24,013 --> 00:37:27,680 Danke. 493 00:37:29,847 --> 00:37:31,447 Wieso … wieso sind sie hinter dir her? 494 00:37:31,447 --> 00:37:33,247 Was … was hast du gemacht? 495 00:37:33,247 --> 00:37:37,046 Würdest du mir glauben, wenn ich dir sage, daß ich unschuldig bin? 496 00:37:40,013 --> 00:37:41,947 Ja, ja das würde ich. 497 00:37:48,347 --> 00:37:50,347 Ich sollte gehen. 498 00:37:50,347 --> 00:37:53,580 Oh, warte … 499 00:37:53,580 --> 00:37:54,947 Hier, nimm meine Kreditkarte. 500 00:37:54,947 --> 00:37:56,180 Nein. 501 00:37:56,180 --> 00:37:59,480 Da ist zwar nicht viel drauf, aber wenigstens etwas. 502 00:37:59,480 --> 00:38:00,869 Das mußt du nicht machen. 503 00:38:00,870 --> 00:38:03,113 Du hättest auch nicht machen müssen, was du gemacht hast. 504 00:38:11,480 --> 00:38:13,180 Aaron ist ein schöner Name. 505 00:38:13,180 --> 00:38:15,847 Ich weiß nicht, warum ich den gesagt hab. Das war als … 506 00:38:15,847 --> 00:38:18,947 ich weiß auch nicht, als ob ich ihn einfach wüßte oder so was. 507 00:38:20,280 --> 00:38:22,447 Ich finde, du solltest ihn behalten. 508 00:38:25,146 --> 00:38:27,547 Na ja, viel Glück. 509 00:38:27,547 --> 00:38:29,714 Ja. 510 00:38:29,714 --> 00:38:31,046 Für dich auch. 511 00:38:31,046 --> 00:38:34,313 Danke. 512 00:39:24,313 --> 00:39:26,380 Er hat sie runtergeschluckt? 513 00:39:28,747 --> 00:39:29,914 Ja. 514 00:39:38,013 --> 00:39:39,313 Was ist das? 515 00:39:39,313 --> 00:39:41,313 Tee. 516 00:39:56,847 --> 00:39:59,347 Wieso wollt ihr Sayid umbringen? 517 00:40:04,514 --> 00:40:07,347 Wir glauben, er wurde... 518 00:40:12,413 --> 00:40:15,347 die dem am nächsten kommende Übersetzung wäre "eingefordert". 519 00:40:15,347 --> 00:40:17,514 Eingefordert. 520 00:40:19,780 --> 00:40:21,113 Von wem? 521 00:40:24,347 --> 00:40:27,881 Da breitet sich eine Finsternis in ihm aus. 522 00:40:27,881 --> 00:40:31,480 Und sobald sie sein Herz erreicht, 523 00:40:31,480 --> 00:40:35,213 wird alles, was dein Freund einst war... 524 00:40:35,213 --> 00:40:36,881 verschwunden sein. 525 00:40:38,514 --> 00:40:41,146 Wie... 526 00:40:41,146 --> 00:40:43,514 Wie könnt ihr euch da sicher sein? 527 00:40:48,547 --> 00:40:51,614 Weil dasselbe mit deiner Schwester passiert ist. 528 00:41:16,580 --> 00:41:17,881 Hoch mit dir! 529 00:41:19,013 --> 00:41:20,747 Das ist für meinen Kopf. 530 00:41:22,413 --> 00:41:23,914 Und jetzt... 531 00:41:23,914 --> 00:41:26,380 - Wo ist dieses Miststück? - Ich weiß nicht. 532 00:41:26,380 --> 00:41:29,380 - Ihr versteht nicht, ich gehe zurück zum Tempel. - Ja, klar. 533 00:41:29,380 --> 00:41:32,313 Sieht aus, als wäre er allein. Vielleicht sollten wir ihn mit zurücknehmen. 534 00:41:32,313 --> 00:41:34,747 Oder vielleicht haben wir ihn ja auch nicht lebend wiedergefunden. 535 00:41:34,747 --> 00:41:37,180 Aldo, nein. Das können wir nicht. Er ist einer von ihnen. 536 00:41:37,180 --> 00:41:39,347 Vielleicht ist er einer von ihnen. 537 00:41:39,347 --> 00:41:41,380 Hey! Hey! 538 00:41:45,547 --> 00:41:48,780 Wo willst du denn hin? 539 00:42:04,981 --> 00:42:06,180 Claire? 540 00:42:06,181 --> 00:42:15,181 Übersetzt von Willow (willowhidesaway@yahoo.com) Sync by YYeTs.net