1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 Das sind die letzten beiden Eier. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 Aus meinem eigenen Bücherregal? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 Mag dir helfen, die Zeit zu vertreiben. 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 Ich hab es schon gelesen. 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 Vielleicht fällt dir beim zweiten Mal was auf, was du beim ersten verpaßt hast. 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 Wieso hast du mich vom Aufenthaltsraum hierher gebracht? 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 Ich wollte dich unter meinem Dach haben. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 Wo hältst du deinen anderen Gefangenen? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 Miles, richtig? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 Oh, du willst es nicht sagen. 11 00:01:29,150 --> 00:01:34,850 Genaugenommen hatte ich gehofft, du würdest was sagen, da du behauptest, einen Spion auf dem Schiff zu haben. 12 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Ich habe Mitleid mit dir, John, das habe ich wirklich. 13 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Du verrennst dich immer wieder in Sackgassen. 14 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 Du konntest die Hütte nicht finden. 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 Du kannst keinen Kontakt mit Jacob herstellen. 16 00:01:51,710 --> 00:01:56,920 Du willst so verzweifelt rausfinden, was du als nächstes tun sollst, daß du sogar mich um Hilfe bittest. 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 Und hier sind wir also, genau wie in alten Zeiten... 18 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 nur daß ich in einem anderen Raum eingesperrt bin. 19 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 Und du bist noch verlorener als je zuvor. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 Ich weiß, was du hier zu tun versuchst. 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 Das wird nicht funktionieren. 22 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 Ausgezeichnet, John. 23 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 Du entwickelst dich. 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Bist du fertig mit deinem Frühstück? 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 Was hat denn das alles zu bedeuten? 26 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 Wer weiß...? 27 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 Es ist Locke. 28 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 Morgen, Ladies. 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 Guten Morgen. 30 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 Morgen. 31 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 Der Kaffee riecht gut. 32 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 Na... wieso geh ich dir dann nicht eine Tasse holen? 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Irgendwie merkwürdig, oder? 34 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 Auf Terrassen zu sitzen, Kaffee aus Tassen zu trinken... 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 Wie auch immer, ich hab da ein paar Klamotten in etwa deiner Größe gefunden. 36 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 Hab sie in einen Schrank gehängt. 37 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 Und wenn ich Hugo dann rausgeschmissen hab... 38 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 Ich werde nicht mit dir zusammenziehen, James. 39 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 Und... warum bist du dann geblieben? 40 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 Das geht dich nichts an. 41 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 Oh, dann hast du also geheime Absichten, ja? 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Also falls du für Jack spionierst-- 43 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Ich spioniere für niemanden. 44 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - Und warum sagst du mir dann nicht-- - Weil ich dir nicht traue. 45 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 Hier geht es um diese Schwangerschaftssache. 46 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Ja? 47 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Geh nach Hause. 48 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Okay, na schön. 49 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Bis später dann. 50 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Sind Sie bereit? 51 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 Gibt es hier einen Hintereingang? 52 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 Ja, aber Sie werden durch die Vordertür gehen und Ihren Kopf schön hochhalten, okay? 53 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Ja. Okay. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 Bringen wir's hinter uns. 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Wieso haben Sie es getan, Kate? 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Lassen Sie uns bitte durch. 57 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Hey Leute, wir werden hier und jetzt keine Aussagen machen oder Fragen beantworten. 58 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 Entschuldigen Sie uns. 59 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Der Staat gegen Katherine Anne Austen. 60 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Den Vorsitz führt der ehrenwerte Arthur Galzethron. 61 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 Der Gerichtsdiener wird die Anklage verlesen. Würde die Angeklagte sich bitte erheben? 62 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, Sie werden des Betruges, der Brandstiftung, der Körperverletzung eines 63 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 Bundespolizeibeamten, des bewaffneten Überfalls, schweren Diebstahls und schweren Autodiebstahls 64 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 und des vorsätzlichen Mordes beschuldigt. 65 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Miss Austen, wie plädieren Sie? 66 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Nicht schuldig. 67 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Aufgenommen. 68 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 Nun zur Verhandlung der Kaution. 69 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Euer Ehren, wir ersuchen, daß die Angeklagte für die Dauer des Prozesses in Gewahrsam genommen wird. 70 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Euer Ehren, meine Mandantin war bis zur Gerichtsvorführung frei, 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 und jetzt besteht ganz plötzlich ein Fluchtrisiko? 72 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Sie ist die Definition eines Fluchtrisikos. 73 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 Sie hat eins der wiedererkennbarsten Gesichter Amerikas. 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Wohin sollte sie denn fliehen? 75 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Miss Austen, auf Grund Ihrer Vorgeschichte, tendiere ich dazu, der Forderung der Anklage nachzugeben. 76 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Sie werden hiermit für die Dauer Ihres Prozesses in Haft genommen. 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - Euer Ehren, meine- - Gerichtsdiener, bitte nehmen Sie die Angeklagte in Verwahrung. 78 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Tut mir leid. 79 00:06:02,340 --> 00:06:05,740 proudly presented... 80 00:06:06,750 --> 00:06:08,540 Staffel 4 - Folge 4 ~ Eggtown ~ 81 00:06:10,550 --> 00:06:15,340 Übersetzt von Willow 82 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 Albuquer-que? 83 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 Zu heiß. 84 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 New York? 85 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 Zu viele Leute. 86 00:06:26,190 --> 00:06:27,770 Mehr als in Seoul? 87 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 Was stimmt mit Seoul nicht? 88 00:06:29,230 --> 00:06:33,120 Sun, wir werden diese Insel jetzt jeden Augenblick verlassen. 89 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 Ich lerne Englisch... 90 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 für dich... 91 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 um zu leben... in Amerika. 92 00:06:47,930 --> 00:06:49,580 Ich möchte... 93 00:06:49,590 --> 00:06:53,690 mein Baby Zuhause großziehen. 94 00:06:53,700 --> 00:06:55,050 In Korea. 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 Du meinst unser Baby. 96 00:06:57,650 --> 00:06:59,660 Hey, guckt mal! Jack! 97 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 - Jack! - Du bist okay! 98 00:07:05,920 --> 00:07:06,820 Hey Mann. 99 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 Das hier sind... Charlotte und Dan. 100 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 Ihr Hubschrauber hat Sayid und Desmond bereits zu ihrem Frachter gebracht. 101 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 Sie können es arrangieren, uns alle von der Insel zu bringen. 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 Wo ist Kate? 103 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 Sie ist bei Locke geblieben. 104 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 Hallo Kate. 105 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Ist das Blut? 106 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 Ich hab nur... gerade ein Hühnchen geschlachtet. 107 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 Was kann ich für dich tun? 108 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 Ich möchte mit Miles reden. Wo hältst du ihn? 109 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 Wieso mußt du mit ihm reden? 110 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 Also das ist privat. 111 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 Nein. 112 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 Und was gibt dir das Recht, zu entscheiden, ob oder ob ich nicht-- 113 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 Du magst das hier vielleicht für eine Demokratie halten, Kate, von wegen der Weise, wie Jack 114 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 die Dinge geregelt hat. Aber das ist hier keine Demokratie. 115 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 Dann nehme ich an, ist es wohl eine Diktatur. 116 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 Wenn ich ein Diktator wäre, würde ich dich einfach erschießen und dann meiner Wege gehen. 117 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 Um 6 Uhr gibt es Abendessen, falls du Hunger haben solltest. 118 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 Hey Hurley! Warte mal. 119 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 - Bringst du das zu Miles? - Ja. 120 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 - Ja, Locke hat mich gebeten, das zu machen. - Cool. 121 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 Der Typ ist mir so unheimlich. 122 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 Er ist immer noch in dem Aufenthaltsraum, richtig? 123 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 Nein, ich hab ihn ins Bootshaus gebracht, das... 124 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 Du hast mich gerade total reingelegt, oder? 125 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 Tut mir leid. 126 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 Du wirst ihn doch nicht rauslassen, oder? 127 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 Nein. Nein, versprochen. 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 Sag Locke einfach bloß nicht, daß ich es war. 129 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 Hat dich der Araber also auch ausgetauscht, wie? 130 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 Weißt du, wer ich bin? 131 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 Wie bitte? 132 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 Weißt du, wer ich bin? 133 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 Weißt du, was ich getan habe? 134 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 Was hast du getan? 135 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 Beantworte die Frage. 136 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 Okay. 137 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 Ich werde dir sagen, was du wissen willst, aber erst mußt du was für mich tun. 138 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 Ich werde dich nicht laufenlassen. 139 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 Ich will nicht laufengelassen werden. 140 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 Ich bin genau da, wo ich sein will. 141 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 Was ich will... 142 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 ist eine Minute... Zeit mit jemandem. 143 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 Du bringst ihn zu mir, und ich werde dir alles erzählen, was ich über dich weiß. 144 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 Wen? 145 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 Wen glaubst du wohl? 146 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 Sind Sie okay? 147 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 Ja, mir geht's gut. 148 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 Hören Sie, die Staatsanwältin hat beschlossen, selbst über den Fall zu verhandeln, 149 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 was bedeutet, daß sie das volle Gerichtsspiel auffahren werden, 150 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 und wir müssen anfangen, über einen Deal zu reden. 151 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 Was für einen Deal? 152 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 Ehrlich gesagt nehme ich an, sie wird ein Strafmaß von 15 Jahren fordern, und Sie werden sieben absitzen. 153 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 Auf keinen Fall. 154 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 Wenn es zur Verhandlung kommt, Kate, stehen Ihnen für jeden Anklagepunkt 20 Jahre bevor, 155 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 gar nicht zu reden vom Lebenslänglich wegen der Mordanklage. 156 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 Nein. 157 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 Kate, Sie haben Ihrer Mutter gestanden, daß Sie Ihren Vater umgebracht haben, 158 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 und jetzt ist sie deren Hauptzeugin. 159 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 Also sagen Sie mir... was soll ich da machen? 160 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 Wie soll ich dieses Ding gewinnen? 161 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 Lassen Sie mich als Zeugin aussagen. 162 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 Und in Kauf nehmen, daß die Staatsanwältin Sie ins Kreuzverhör nimmt? Nein. 163 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 So wie ich das sehe, haben wir nur eine einzige Möglichkeit. 164 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 Und welche ist das? 165 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 Wir machen es über die Person, nicht darüber, was oder was Sie nicht getan haben, 166 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 sondern darüber, wer Sie sind. 167 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 Was meinen Sie damit, wer ich bin? 168 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 Ich will ihn im Gerichtssaal haben. 169 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 Auf gar keinen Fall. 170 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 Wir brauchen ihn, Kate. Das wird für ein enormes Mitgefühl sorgen. 171 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 Duncan, hören Sie mir zu. 172 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 Sie werden ihn da nicht mit reinziehen. 173 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 Sie wollen, daß es um mich geht, um meinen Charakter? Schön. 174 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 Aber Sie werden dafür nicht meinen Sohn benutzen. 175 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Vielleicht sollten wir es mit einer anderen Nummer als der vom Schiff versuchen, vielleicht... 176 00:12:06,510 --> 00:12:08,510 den Notruf, 911. 178 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 - Was ist los? - Nichts. 179 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 Wir haben bloß ein paar Probleme, ihr Schiff zu erreichen. 180 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 Du hast noch nichts von Sayid gehört? 181 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 Du hast gesagt, sie wären gestern schon abgeflogen. 182 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 Und ich bin mir sicher, es geht ihnen gut. 183 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 Was, wenn Locke Recht hatte? 184 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 Was, wenn diese Leute uns etwas böses wollen? 185 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 Locke hat keine Ahnung, was er da tut. 186 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Warum ist Kate dann bei ihm? 187 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 Bist du dir sicher, daß er Ben in seinem Keller hat? 188 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 Ich habe gesehen, wie Rousseau ihn da gestern Abend runtergebracht hat. 189 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 Geht Locke je raus? 190 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 Nein. Er war den ganzen Tag drinnen beim Kochen. 191 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 Er hat uns alle zum Essen heute Abend eingeladen. 192 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 Oh, kannst du Aaron mal für mich nehmen? 193 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 Heb ihn einfach hoch und schaukle ihn ein bißchen hin und her. 194 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 Ja... ich bin nur... 195 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 nicht wirklich gut mit Babys. 196 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 Ich möchte ihn nicht noch unruhiger machen. 197 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Hier, ich mach schon. 198 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 Ist ja gut. 199 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 Na komm, Muffin, ja, alles ist gut. 200 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 Du kommst so gut mit ihm klar. 201 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 Was? 202 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 Das letzte, worin ich je gedacht hätte, gut zu sein, war, eine Mutter zu sein. 203 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Weißt du, du solltest es auch mal probieren. 204 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 Hey Aaron. Na komm, Süßer. 205 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 Bitte erheben Sie sich. 206 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 Hiermit ist die Sitzung eröffnet. 207 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 Bitte nehmen Sie Platz. 208 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 Feuern Sie mich nicht, okay? 209 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 Was? 210 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 Uns wurde die Eröffnung untersagt. 211 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 Ich mußte es tun. 212 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 Hat die Angeklagte einen Zeugen? 213 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 Ja, den haben wir, Euer Ehren. 214 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 Die Verteidigung ruft Dr. Jack Shephard in den Zeugenstand. 215 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 Euer Ehren, ich möchte meinen Einspruch zu diesem Zeugen basierend auf seine Relevanz erneuern. 216 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 Und ich werde meine Ablehnung Ihres Einspruchs erneuern. 217 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, daß dieser Zeuge die Angeklagte nicht kannte, 218 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 bevor die mutmaßlichen Strafen, derer sie angeklagt wird, ausgeübt wurden. 219 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 Er darf nur als Leumundszeuge betrachtet werden. 220 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 Fahren Sie fort. 221 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 Bitte heben Sie Ihre rechte Hand. 222 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit 223 00:14:49,280 --> 00:14:51,630 und nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfen? 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Ja. 225 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 Dr. Shephard... 226 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 könnten Sie den Ladies und Gentlemen der Jury bitte erzählen... 227 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 falls es unter Ihnen jemanden gibt, der keine Zeitung liest oder Internet hat oder fernsieht... 228 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 wie Sie die Angeklagte kennengelernt haben? 229 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 Am 22. September 2004 waren Kate... 230 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 Miss Austen und ich beide Passagiere des Oceanic Fluges 815, 231 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 der bei einer Insel im Südpazifik abstürzte. 232 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 War Ihnen bewußt, daß Miss Austen eine Flüchtige war, die von einem Bundesmarshall 233 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 auf diesem Flug zu einem Prozeß nach Los Angeles geleitet wurde? 234 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 Das habe ich später erfahren, ja. 235 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 Vom U.S.-Marshall? 236 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 Nein, der Marshall starb beim Absturz. 237 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 Ich habe nie mit ihm gesprochen. 238 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 Miss Austen hat es mir erzählt. 239 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 Haben Sie sie je gefragt, ob sie schuldig sei? 240 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 Nein. Niemals. 241 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 Nun, das scheint doch aber eine plausible Frage zu sein. Warum denn nicht? 242 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 Ich hatte einfach angenommen, daß es sich da um irgend ein Mißverständnis handeln müßte. 243 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 Und wieso hatten Sie so was angenommen? 244 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 Nur acht von uns überlebten den Absturz. 245 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 Wir landeten im Wasser. 246 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 Ich war ziemlich schwer verletzt. 247 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 Genaugenommen hätte ich es ohne sie nie bis ans Ufer geschafft. 248 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 Sie hat sich um mich gekümmert. 249 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 Sie hat sich um uns alle gekümmert. Sie-- 250 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 sie hat erste Hilfe geleistet, uns Wasser gegeben, Nahrung gefunden, einen Unterschlupf gebaut. 251 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 - Sie hat versucht, die anderen beiden zu retten, aber-- - Hör auf... 252 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 Miss Austen, bitte setzen Sie sich wieder. 253 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 Das hat nichts zu tun mit... gar nichts. 254 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 Das hier ist meine Verhandlung, und ich möchte nicht, daß er noch irgend etwas sagt. 255 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 Schon gut. Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 256 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 Miss Dunbrook, Ihr Zeuge. 257 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 Das war sehr rührend, Dr. Shephard. 258 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 Ich habe nur eine Frage an Sie... lieben Sie die Angeklagte? 259 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 Einspruch. 260 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 Sie haben diese Tür geöffnet, Mr. Forrester. Ich werde sie zulassen. 261 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 Dr. Shephard? 262 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 Lieben Sie Miss Austen? 263 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 Nein. 264 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 Nicht mehr. 265 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 Also... was willst du sehen. "Xanadu" oder "Satans Untergang"? 266 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 Ich lese. 267 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - Dreh das leiser, verdammt. - Tut mir leid. 268 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 Kann ich reinkommen? 269 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 Klar. Ich glaube, meinen Mitbewohner kennst du schon. 270 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 - Hi Hurley. - Hey Kate. 271 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 Hast du da was in deinem Auge, Hugo? 272 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 Wieso unterhalten wir uns nicht in der Küche? 273 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 Ich weiß, er ist in einem Karton, aber... 274 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 das ist ein ziemlich guter Wein. 275 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 Hab ich getestet. 276 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 Also, wie lebt es sich so im Casa de Claire? 277 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 Hält Baby Aaron dich die ganze Nacht wach? 278 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 Nein. Er schläft richtig gut. 279 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 Gut für dich. 280 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 Du bist so schlecht da drin, Sommersprosse. 281 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 Schlecht wo drin? 282 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 Du hast doch schon längst gesagt, daß du nicht meinetwegen hiergeblieben bist. 283 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Also sei wenigstens Frau genug, mir zu sagen, du willst mich für irgendwas benutzen. 284 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 Ich will dich für etwas benutzen. 285 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 Siehst du? War gar nicht so schwer. 286 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 Wofür? 287 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 Für Ben. 288 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Ich will, daß du mir dabei hilfst, ihn auszubrechen. 289 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 Lust auf eine Runde Backgammon? 290 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Bin dabei. 291 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Glaubst du, daß ich weiß, was ich tue? 292 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Bereust du... 293 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 daß du mir hier raus gefolgt bist oder machst du dir Sorgen, was wir als nächstes tun sollten? 294 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 Alles was ich weiß, ist, daß ich noch viel besorgter wäre, wenn ich noch da am Strand sitzen würde. 295 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 Und der Rest der Gruppe... was sagen die so? 296 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 Ich glaube, die sagen "Mäh". 297 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 Das ist das Gute an Schafen. 298 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 Sie sind berechenbar. 299 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 Aber bei Kate bin ich mir da nicht so sicher. 300 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 Was meinst du? 301 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 Du mußt mir dein Wort dafür geben, daß du ihr nichts antun wirst. 302 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - Wieso sollte ich ihr was antun? - Gib mir einfach dein Wort, John. 303 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 Weißt du was? Vergiß es. 304 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 Nein nein. Nein. In Ordnung. 305 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 Du hast mein Wort. 306 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 Sie kam vor etwa einer Stunde zu mir, 307 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 sagte, sie wollte meine Hilfe dabei, Ben aus deinem Keller auszubrechen. 308 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 Wieso? 309 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Sie hat mit diesem Typen geredet... 310 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 diesem Bruce Lee von dem Frachter... diesem Typen, den du eingesperrt hast. 311 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 Er hat zu ihr gesagt, sie soll ihm Ben auf ein kleines Schwätzchen vorbeibringen. 312 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 Nein, das ist unmöglich. 313 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 Sie weiß ja nicht mal, wo Miles ist. 314 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 Was? Das Boothaus da unten am Steg...? 315 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 Wenn Hugo es weiß, wissen es alle. 316 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 Bist du dir auch sicher? 317 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 Ja, ich bin mir sicher. 318 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 Wo willst du denn damit hin? 319 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 Was auch immer Miles Ben zu sagen hat, kann er auch zu mir sagen. 320 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 Verdammte Scheiße. 321 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Los komm. 322 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 Du hast eine Minute. Los. 323 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 Wie wäre es mit etwas Privatsphäre? 324 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 55 Sekunden. 325 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 Weißt du, wer ich bin? 326 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Ja. 327 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 Weißt du, für wen ich arbeite? 328 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 Ja. 329 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 Dann weißt du auch, daß er viel Zeit und Energie dafür aufgewendet hat, dich zu finden. 330 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 Und jetzt, wo ich dich gefunden habe, kann ich ihm ganz genau sagen, wo du bist. 331 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 Oder ich könnte lügen und ihm sagen, daß du längst tot bist. 332 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 Und dazu wäre ich für $3,2 Millionen bereit. 333 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 Du hast dieses Treffen arrangiert, damit du mich unter Druck setzen kannst? 334 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 Es ist Erpressung, wenn du schon technisch werden willst. 335 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 3,2? Und wieso nicht 3,3 oder 3,4? 336 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 Wieso denkst du, daß ich Zugang zu einer derartigen Geldsumme habe? 337 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 Behandle mich nicht so, als wäre ich einer von denen, 338 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 als wüßte ich nicht, wer du bist und was du tun kannst. 339 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 Deine Freundin Charlotte hat mich gesehen. Sie weiß, daß ich am Leben bin. 340 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Um Charlotte kümmere ich mich. 341 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 Du kümmere dich nur um das Geld. 342 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 Du hast zwei Tage. 343 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 Meine derzeitige Situation ist ein wenig eingeschränkt. 344 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 Könnte das ein wenig berichtigt werden? 345 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 Okay. 346 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - Eine Woche, in bar. - Zeit ist um. 347 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - Denk gar nicht erst dran, zu-- - Ich hab gesagt, die Zeit ist um! 348 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 Oh, das ist heiß. 349 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 Du hattest dein Treffen. Jetzt will ich meine Antwort. 350 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 Wir haben deinen Namen erfahren, als ihr den Frachter angerufen habt. 351 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 Natürlich wissen wir von dir und allen anderen aus der 815-Passagierliste. 352 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Dann beweise es. 353 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 Dein Name ist Katherine Anne Austen. Du wirst wegen Mordes gesucht, 354 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 wegen Betruges, Brandstiftung und einer ganzen Reihe anderer Sachen, an die ich mich nicht erinnern kann. 355 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 Du bist eine Flüchtige, wurden in Australien geschnappt und solltest zurückeskortiert werden. 356 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 Also... ja, wir wissen Bescheid. 357 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 Wenn ich du wäre, würde ich hier auf der Insel bleiben. 358 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 Wer weiß? Vielleicht hast du den Absturz nicht überlebt. 359 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 Los komm. 360 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 Geh zurück in dein Haus, Kate. 361 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 John, das hier hat nichts mit dir zu tun-- 362 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 Geh in dein Haus zurück, Kate! 363 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Bist du okay? 364 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 Ich konnte nicht schlafen. 365 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 Ja. Dauert ein bißchen, sich an die Betten zu gewöhnen. 366 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 Ich hab doch Aaron nicht aufgeweckt, oder? 367 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 Nein, Aaron wurde auf dieser Insel geboren. 368 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 Er kann durch alles durchschlafen. 369 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 John? 370 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 Was willst du denn? 371 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 Ich würde gern... kurz allein mit Kate reden. 372 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 Könntest du uns bitte mal entschuldigen, Claire? 373 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 Ist okay. 374 00:25:17,410 --> 00:25:17,940 - John, ich- - Ich muß nicht wissen, wieso du getan hast, 376 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 was du getan hast, Kate, ich muß nur wissen, was die beiden zueinander gesagt haben. 377 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Miles hat Ben gesagt, er würde die Leute auf dem Schiff, für die er arbeitet, anlügen, 378 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 ihnen sagen, daß er tot sei, für $3.2 Millionen. 379 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 Hör zu, John, es tut mir leid. 380 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Ich hatte dich gefragt, wo er ist-- 381 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 Du bist hier nicht mehr willkommen. 382 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 Ich möchte, daß du morgen früh weg bist. 383 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Ich habe es arrangiert, so daß Sie beide einen privaten Augenblick haben können. 384 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 Ich brauche keinen privaten Augenblick. 385 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 Sie müssen mit ihr reden, Kate. 386 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Ich warte draußen. 387 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 Hallo Katherine. 388 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 Stimmte das, was er da gesagt hat? 389 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 Dr. Shephard... daß du eine Heldin bist. 390 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 Wieso willst du nicht mit mir reden? 391 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 Weil du, als ich das letzte Mal versucht habe, mit dir zu reden, 392 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 als du krank wurdest und ich mein Leben riskiert habe, um dich sehen zu können, Mom, 393 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 um Hilfe geschrieen und die Polizei gerufen hast. 394 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 Bitte. 395 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 Ich will nicht mit dir streiten, Katherine. 396 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Warum bist du hier? 397 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 Weil... 398 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 Ich... 399 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 Es hat sich alles geändert, als ich dachte, du wärst tot. 400 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 Meine Ärzte geben mir seit vier Jahren sechs Monate zu leben. 401 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 Ich weiß nicht, wie lange ich noch da sein werde. 402 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Ich bin hergekommen, um dir zu sagen, daß ich... 403 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 Ich will nicht gegen dich aussagen. 404 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 Dann tu es nicht. 405 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 Ich möchte meinen Enkel sehen. 406 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 Du bist hergekommen, um einen Deal zu machen? 407 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 Ich möchte ihn bloß kennenlernen. 408 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Ich will dich nicht in seiner Nähe haben. 409 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 Wir sind hier fertig. 410 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 Wir sind hier fertig! 411 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Oh, hey, Sommersprosse. 412 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Bist du okay? 413 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 Hör zu, tut mir leid, daß ich nichts tun konnte. 414 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 Ich wollte, daß er denkt, du hättest mich auch reingelegt. 415 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Es bringt nichts, wenn er uns beiden nicht traut. 416 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 Er will, daß ich morgen verschwinde. 417 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 Was... er... hat dich verbannt? 418 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 Na dann un-verbanne ich dich wieder. 419 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Du kannst genau hier bleiben. 420 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Das ist mein Haus. 421 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Okay, mein und Monte Zumas Haus. 422 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 Du wirst schon klarkommen. 423 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 Ich beschütze dich. 424 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Zeit. 425 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 Okay, sag's mir. 426 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 Woran erinnerst du dich? 427 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Okay, äh, Karo-Dame. 428 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Dann... Kreuz... Sechs. 429 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Tut mir leid. 430 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 Und wir haben die rote 10... Herz vielleicht? 431 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Das macht zwei von drei. 432 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 Das ist nicht schlecht. 433 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 Ist ein Fortschritt. 434 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 Drei Karten, Charlotte. 435 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 Ist das ein Fortschritt? 436 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 Hey. 437 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 Hab den ganzen Tag euer Schiff angerufen. 438 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Wieso geht da keiner ran? 439 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Wir sind hier. Woher sollen wir das wissen? 440 00:30:52,220 --> 00:30:57,140 - Wenn sie nicht antworten, sind sie wahrscheinlich-- - Willst du mir sagen, es gibt nur eine Leitung auf dem Schiff? 441 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 Es gibt da noch eine Nummer, die wir aber nur in Notfällen benutzen sollen. 442 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 Das ist ein Notfall. 443 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Stell auf laut. 444 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 Ja? 445 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Regina, ich bin's, Charlotte. 446 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Wieso rufst du mich über diese Nummer an? 447 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Minkowski ist nicht rangegangen. 448 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 Die Leute hier auf der Insel wollen mit ihren Freunden reden, sehen, ob es ihnen gut geht. 449 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Welchen... Freunden? 450 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 Die sind gestern Abend abgeflogen. 451 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 Frank hat sie im Hubschrauber mitgenommen. 452 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 Was meinst du damit, sie sind abgeflogen? 453 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Ich dachte, der Hubschrauber wäre bei euch. 454 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 Morgen. 455 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 Hör zu, ich weiß nicht, was du da zu tun glaubst, 456 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 - aber du verschwendest deine Zeit. - Mach den Mund auf. 457 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 Mach deinen Mund auf. 458 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Weit. 459 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Rede nicht. Beiß rauf. Beiß drauf. 460 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Mir ist bewußt geworden, daß ich, als ich dich hier letztens fesselte, 461 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 den Fehler beging, mich dir nicht vorzustellen. 462 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 Mein Name ist John Locke, und ich bin für das Wohlergehen dieser Insel verantwortlich. 463 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 Am Ende wirst du mir sagen, wer du bist, Miles, 464 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 und du wirst mir von den Leuten auf dem Schiff erzählen, 465 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 und du wirst mir erzählen, wieso du so an Ben interessiert bist. 466 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 In der Zwischenzeit, aber, wirst du deinen Mund halten. 467 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Mir ist da gestern etwas klar geworden. 468 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 Es nützt nichts, Regeln zu haben, wenn es keine Strafen für ihren Bruch gibt. 469 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Du wirst okay sein, solange du nur fest auf den Abzug beißt. 470 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Laß dir dein Frühstück schmecken. 471 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Warte mal, warte mal. 472 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Mach einfach... langsamer, langsam. 473 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Oh komm schon. 474 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Ist ja nicht so, als hätten wir es noch nie getan. 475 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Ja, es ist okay, daß wir gestern Abend nicht bis zum Letzten gegangen sind. 476 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Versteh ich. 477 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Du warst traurig. 478 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 Aber, ich meine, wie kannst du nach dem ganzen "Ich beschütze dich" noch widerstehen? 479 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 Nein. Sawyer... hör einfach... 480 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 Was? 481 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 Was? Was hab ich gesagt? 482 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 Vergiß es einfach. 483 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Oh, klar. 484 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 Du glaubst immer noch, du könntest schwanger sein. 485 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Ich mach mir keine Sorgen. 486 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 Und ich bin nicht schwanger. 487 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 Bist du sicher? 488 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Ja, ich in mir sicher. 489 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 Ich meine... 490 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Wäre das denn das Schlimmste auf der Welt gewesen? 491 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 Ja! Ja, das wäre das Schlimmste auf der Welt gewesen. 492 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 Was hätten wir denn mit einem Baby gesollt? 493 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Ich geh zurück an den Strand. 494 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 Den Strand? 495 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Was, du willst deswegen jetzt gehen? 496 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 Das war's? 497 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 In einer Sekunde kriechst du in mein Bett und in der nächsten gehst du einfach-- 498 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 Goodbye. 499 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Häng das nicht mir an, Kate. 500 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Du wollest genau so wenig ein Baby wie ich. 501 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 Du suchst nur nach einer Entschuldigung, dich zu trennen, und jetzt hast du eine. 502 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Aber das ist schon okay, Sommersprosse. 503 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 Ich werde dir das nicht zur Last legen. 504 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Ich werde einfach hier in meinem gemütlichen Bett sitzen, 505 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 denn in etwa einer Woche, 506 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 wirst du einen Grund finden, sauer auf Jack zu sein, und schön wieder zu mir zurückkommen. 507 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Miss Dunbrook. 508 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 Sind Sie bereit, fortfahren? 509 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Könnten wir an den Richterstuhl herantreten, Euer Ehren? 510 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Bitte. 511 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 Unglücklicherweise, Euer Ehren, ist unsere Hauptzeugin, Diane Jansen, 512 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 die Mutter der Angeklagten, aus gesundheitlichen Gründen unfähig, auszusagen. 513 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 Wie lange werden Sie brauchen? 514 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Das kann ich im Augenblick nicht sagen. 515 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 Was ich tun werde, ist eine Mittagspause gewähren, 516 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 aber bereiten Sie sich darauf vor, danach mit Ihrem Fall fortzufahren. 517 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 Hiermit unterbricht dieses Gericht die Verhandlung. 518 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 Bitte erheben Sie sich. 519 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 Wir müssen reden. 520 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 Meine Hauptzeugin hat gestern mit ihrer Tochter gesprochen, und jetzt hat sie kalte Füße. 521 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 Hören Sie auf mit dem Getue, und lassen Sie uns zur Sache kommen. 522 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 Was für ein Angebot machen Sie uns? 523 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 Vier Jahre. 524 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 Kein Gefängnisaufenthalt. 525 00:36:45,920 --> 00:36:50,440 Kate Austen ist eine weltweite Heldin, die 5 Menschen nach einem Flugzeugabsturz das Leben gerettet hat 526 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 und auf einer einsamen Insel beinahe verhungerte, 527 00:36:52,400 --> 00:36:58,740 und nach all dem wollen Sie ihr den Prozeß machen, weil sie ihre Mutter vor dem gewalttätigen Ehemann gerettet hat. 528 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 Wenn Sie glauben, daß die Jury ihr tatsächlich Gefängnis auferlegt, dann... 529 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 müssen Sie ein Heidenschlußwort haben, Melissa. 530 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 In Ordnung. 531 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 Die abgesessene Zeit plus 10 Jahre Bewährung und die Zustimmung, daß sie das Land nicht verläßt. 532 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 Was hat das damit zu tun? 533 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Sie kann gehen, wohin-- - Das nehme ich an. 534 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 Nein, warten Sie, Kate-- 535 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 Geben Sie mir etwas zum Unterschrieben, und ich unterschreibe es, 536 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 und dann gehe ich durch die Hintertür hier raus. 537 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Ich will nur... 538 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 Ich will nur, daß das vorbei ist. 539 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 Das kann ich arrangieren. 540 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10 Jahre auf Bewährung, und Sie blieben im Lande. 541 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 Ich habe ein Kind. 542 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Ich werde nirgendwo hingehen. 543 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 Hey. 544 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 Woher wußtest du, daß ich hier bin? 545 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 Dein... dein Anwalt hat es mir gesagt. 546 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 Er war mir was schuldig. 547 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 Danke dafür... daß du gesagt hast, was du gesagt hast. 548 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 Gern geschehen. 549 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Weißt du, Jack, ich habe dich diese Geschichte so viele Male erzählen hören, 550 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 ich fange an zu denken, daß du sie selbst glaubst. 551 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Ich... ich wollte dir nur sagen, daß ich das, was ich da drin gesagt habe... 552 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 nicht so gemeint habe. 553 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 Willst du mir nachfahren? 554 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 Auf einen Besuch vorbeikommen? 555 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 Ich... ich muß eigentlich zum Krankenhaus rüber, 556 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 aber... vielleicht könnten du und ich heute Abend einen Kaffee trinken gehen, oder sowas? 557 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 Ich weiß, warum du das Baby nicht sehen willst, Jack. 558 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 Aber bist du es doch tust, bis du es doch willst... 559 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 gibt es kein du und ich und Kaffeetrinken. 560 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Aber... 561 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 falls du irgendwann deine Meinung änderst, komm einfach zu uns. 562 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 Ja. Okay. 563 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 Bye. 564 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 Bye. 565 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 Hallo? 566 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Kate! 567 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 Ich bin so froh, daß Sie zurück sind. 568 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Er hat Sie so vermißt. 569 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 Haben Sie ihn vom Fernseher ferngehalten? 570 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Auf jeden Fall. 571 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 Ich hab ihn gerade für sein Schläfchen hingelegt. 572 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Hey Kleiner. 573 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Hey. 574 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 Hey... 575 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Hi Mami. 576 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Hi Aaron. 577 00:41:39,700 --> 00:41:41,330 ~ Übersetzt von Willow ~ WillowHidesAway@yahoo.com 578 00:41:41,700 --> 00:41:43,130 WillowHidesAway@yahoo.com