1 00:00:03,126 --> 00:00:04,607 Ich hab doch gesagt, ich paß auf dich auf. 2 00:00:04,684 --> 00:00:06,691 - Danke, Charlie. - Ausgesprochen gern geschehen. 3 00:00:07,264 --> 00:00:08,984 - Hör mir zu. - Sayid! 4 00:00:10,085 --> 00:00:12,666 - Wir sind nicht allein. - Hat irgend jemand Ethan gesehen? 5 00:00:12,729 --> 00:00:14,392 Ja, ja, er ist runter in Richtung Strand gegangen. 6 00:00:14,478 --> 00:00:16,664 - Wo ist Charlie? - Er ist Claire hinterher. 7 00:00:16,915 --> 00:00:19,870 Fußspuren... drei verschiedene Paar überall hier. 8 00:00:20,013 --> 00:00:21,222 Ich glaube sie wurden verschleppt. 9 00:00:21,949 --> 00:00:22,798 Claire. 10 00:00:23,541 --> 00:00:25,593 Alles was sie wollten, war Claire. 11 00:00:27,690 --> 00:00:28,516 Walt! 12 00:00:31,661 --> 00:00:32,407 Walt! 13 00:00:35,212 --> 00:00:35,877 Walt! 14 00:00:38,937 --> 00:00:39,592 Walt! 15 00:00:39,701 --> 00:00:41,307 Hey, Michael, hast du Claires Taschen gesehen? 16 00:00:41,425 --> 00:00:43,165 - Hast du meinen Sohn gesehen? - Hast du ihre Taschen gesehen? 17 00:00:43,626 --> 00:00:44,251 Claires? 18 00:00:44,329 --> 00:00:46,003 Ihr Gepäck. Es wurde nicht hierher gebracht. 19 00:00:46,049 --> 00:00:47,181 Keiner scheint zu wissen, was damit passiert ist. 20 00:00:47,302 --> 00:00:50,016 Tut mir leid, Mann. Keine Ahnung. Ich such nur nach Walt. 21 00:00:50,104 --> 00:00:52,520 Oh, verstehe. Sorry, hab ihn nicht gesehen. 22 00:00:55,372 --> 00:00:57,389 Hey, Jack, hast du meinen Jungen da draußen gesehen? 23 00:00:57,933 --> 00:00:59,561 Nein, er war in den Höhlen. 24 00:00:59,663 --> 00:01:02,627 Ja, er wollte mit dem Hund spazierengehen. Ich hab ihm gesagt, er soll dichtbei bleiben... 25 00:01:03,724 --> 00:01:05,561 Du hast auf deinen alten Herren gehört als du 10 warst, oder? 26 00:01:05,628 --> 00:01:06,707 Ja. 27 00:01:07,337 --> 00:01:09,161 Ja, ich habe auf ihn gehört. Wahrscheinlich etwas zu gut. 28 00:01:09,273 --> 00:01:11,812 Yo, Alter, Zeit für ein neues Turnier. 29 00:01:11,874 --> 00:01:13,645 Wir spielen um die letzten Deostifte. 30 00:01:13,733 --> 00:01:16,210 - Seid ihr Hunde bereit für einen Runde Golf? - Ich muß mein Kind finden. 31 00:01:17,419 --> 00:01:19,129 Wenn Walt auftaucht, 32 00:01:19,354 --> 00:01:21,632 sag ihm er soll genau hier bleiben bis ich zurückkomme. 33 00:01:21,709 --> 00:01:22,352 Mach ich. 34 00:01:25,064 --> 00:01:25,722 Walt! 35 00:01:25,899 --> 00:01:27,137 Er scheint es zu hassen, stimmt's? 36 00:01:27,306 --> 00:01:27,864 Was? 37 00:01:28,361 --> 00:01:29,160 Ein Dad zu sein. 38 00:01:30,137 --> 00:01:31,192 Nein, es ist nur... 39 00:01:32,196 --> 00:01:33,313 ein Haufen harter Arbeit. 40 00:01:33,956 --> 00:01:34,648 Walt! 41 00:01:36,507 --> 00:01:37,295 Walt! 42 00:01:38,123 --> 00:01:39,455 Nein, er haßt es. 43 00:01:41,288 --> 00:01:42,083 Walt! 44 00:01:51,201 --> 00:01:51,955 Walt! 45 00:01:57,617 --> 00:01:58,262 Walt! 46 00:02:00,971 --> 00:02:01,958 Das hier ist es. 47 00:02:02,767 --> 00:02:04,846 Das ist definitiv das Bettchen meines Babys. 48 00:02:06,664 --> 00:02:08,896 Aha. Wunderschön. 49 00:02:10,443 --> 00:02:13,960 Es wird toll aussehen in der Gasse, in der wir leben werden. Das sind drei Monatsmieten. 50 00:02:14,108 --> 00:02:15,184 Was? Das sind keine drei-- 51 00:02:16,878 --> 00:02:18,788 Hör mal, willst du nicht das Beste für dieses Kind? 52 00:02:19,505 --> 00:02:22,328 Ich weiß du bist aus dem Häuschen, Michael, aber wir können uns das nicht leisten. 53 00:02:22,409 --> 00:02:26,140 Unser Baby in dieser Wiege... komm schon, das ist ein glückliches Kind. 54 00:02:29,335 --> 00:02:30,379 Hey, ich habe mit Andy gesprochen. 55 00:02:30,482 --> 00:02:31,895 Er sagte er könnte mir etwas mehr Arbeit beschaffen. 56 00:02:32,064 --> 00:02:33,831 Beim Bau? Was wird aus deiner Malerei? 57 00:02:33,917 --> 00:02:36,375 Nein, nein, nein, ich gebe sie nicht auf. Ich mache nur eine Pause 58 00:02:36,446 --> 00:02:38,911 bis du mit dem Jurastudium fertig bist, in die Anwaltschaft einsteigst, 59 00:02:39,007 --> 00:02:42,094 und von einem schicken Typen mit einer gut zahlenden Kanzlei eingestellt wirst. 60 00:02:42,404 --> 00:02:44,573 Da hat ja jemand schon alles geplant. 61 00:02:45,248 --> 00:02:47,016 Ja, am Ende mache ich mit der Malerei weiter. 62 00:02:47,465 --> 00:02:48,198 In der Zwischenzeit kannst du mich 63 00:02:49,098 --> 00:02:52,939 und Walt in einer Weise unterstützen, an die wir uns schon bald gewöhnt haben werden. 64 00:02:53,953 --> 00:02:55,212 Walt, hm? 65 00:02:55,699 --> 00:02:58,545 Ich würde das gern machen, weißt du... ihn nach meinem Vater nennen. 66 00:03:02,084 --> 00:03:03,051 Walter. 67 00:03:04,234 --> 00:03:06,092 Walter Lloyd. 68 00:03:06,788 --> 00:03:07,766 Lloyd? 69 00:03:08,130 --> 00:03:10,648 Oh, verstehe, darum willst du mich nicht heiraten. 70 00:03:10,737 --> 00:03:12,789 Es ist gar nicht, weil du denkst eine Heirat wäre zu prosaisch. 71 00:03:12,881 --> 00:03:14,549 Du willst nur, daß er deinen Nachnamen kriegt. 72 00:03:14,643 --> 00:03:17,105 Hey, willst du, daß ich bei Walt zustimme oder nicht? 73 00:03:31,365 --> 00:03:32,768 Mann, ich bin eine Flasche. 74 00:03:32,865 --> 00:03:33,987 Du kannst es besser. 75 00:03:34,073 --> 00:03:35,483 Du solltest vielleicht ein bißchen nachsichtiger mit ihm sein. 76 00:03:35,697 --> 00:03:37,156 Siehst du diesen Knorren, Walt? 77 00:03:38,298 --> 00:03:39,552 Ich will, daß du darauf zielst. Genau da rauf. 78 00:03:42,557 --> 00:03:44,789 Konzentrier dich darauf, in Ordnung? 79 00:03:44,857 --> 00:03:46,227 Stelle es dir vor deinem Inneren Auge vor. 80 00:03:47,047 --> 00:03:48,706 Du weißt was das ist, oder, das Innere Auge? 81 00:03:48,839 --> 00:03:49,971 Sowas wie ein Bild in deinem Kopf. 82 00:03:50,057 --> 00:03:52,700 Genau. Mach's noch einmal, aber sieh es. 83 00:03:54,179 --> 00:03:55,639 Sieh es, bevor du es tust. 84 00:03:56,618 --> 00:03:58,097 Visualisiere den Weg. 85 00:03:58,471 --> 00:03:59,243 Sieh es. 86 00:04:00,088 --> 00:04:00,949 Sieh es. 87 00:04:15,256 --> 00:04:16,830 - Wow... - Ja! 88 00:04:16,897 --> 00:04:18,116 Ich wußte, daß du es kannst, Walt. 89 00:04:18,346 --> 00:04:22,002 Es war komisch. Ich habe es wirklich in meinem Kopf gesehen, so als wäre es echt. 90 00:04:22,074 --> 00:04:23,073 Wer kann schon sagen, daß es das nicht war? 91 00:04:23,144 --> 00:04:27,414 Hey! Was zum Teufel geht hier vor? Gib mir das. 92 00:04:28,213 --> 00:04:29,704 Nimm Vincent und geht zurück zum Camp. 93 00:04:29,903 --> 00:04:31,443 - Aber Mr. Locke hat-- - Sofort, kleiner Mann. 94 00:04:44,125 --> 00:04:45,688 Sie haben meinem Jungen ein Messer gegeben. 95 00:04:45,753 --> 00:04:46,507 Sie hätten sehen sollen-- 96 00:04:46,588 --> 00:04:48,407 Sagen Sie mir nicht, was ich hätte sehen sollen, Mann! 97 00:04:48,518 --> 00:04:50,638 Wenn wir Zuhause wären, würde ich Ihnen die Bullen auf den Hals hetzen. 98 00:04:50,720 --> 00:04:52,875 Ein Kind dazu anzustiften, sich von seinen Eltern wegzuschleichen, 99 00:04:52,948 --> 00:04:54,290 ihm ein Messer wie das hier zu geben? 100 00:04:54,371 --> 00:04:55,563 Walt hat seine eigene Meinung. 101 00:04:55,656 --> 00:04:57,484 Hey, sprechen Sie nicht über meinen Sohn, als würden Sie ihn kennen. 102 00:04:57,567 --> 00:04:58,866 Sie müssen sich wirklich beruhigen. 103 00:04:58,979 --> 00:05:01,667 Wenn sie meinen Sohn weiter gegen mich aufhetzen, werde ich-- 104 00:05:05,405 --> 00:05:06,971 Der Mann sagt, du sollst dich beruhigen. 105 00:05:09,701 --> 00:05:10,980 Wer bist du denn... sein Kampfhund? 106 00:05:11,041 --> 00:05:13,408 Ruhig, ruhig, ruhig. Du bist der, der mit dem Messer rumgefuchtelt hat. 107 00:05:13,479 --> 00:05:15,644 Er hat nur versucht aufzupassen, daß keiner verletzt wird. 108 00:05:18,800 --> 00:05:22,929 Michael, ich weiß, daß es schwierig ist, Ihrem Sohn näherzukommen. 109 00:05:23,489 --> 00:05:25,311 Wissen Sie, warum er eine Bindung zu mir aufgebaut hat? 110 00:05:25,383 --> 00:05:27,523 Weil ich ihn wie einen Erwachsenen behandele und Sie ihn immer noch wie einen Jungen. 111 00:05:27,600 --> 00:05:29,054 Er ist 10 Jahre alt. 112 00:05:29,136 --> 00:05:31,901 Er hat mehr durchgemacht als die meisten Menschen in ihrem ganzen Leben. 113 00:05:31,983 --> 00:05:35,608 Sie haben nicht genug Zeit mit ihm verbracht, um es zu bemerken, aber er ist anders. 114 00:05:36,120 --> 00:05:37,220 Was haben Sie gesagt? 115 00:05:37,302 --> 00:05:39,228 Und wir sind nicht Zuhause, Michael. 116 00:05:39,954 --> 00:05:43,370 So lange wir hier sind, denke ich, sollte es Walt erlaubt sein, sich seines eigenen Potentials bewußt zu werden. 117 00:05:51,120 --> 00:05:52,705 Halten Sie sich von meinem Sohn fern... 118 00:05:53,957 --> 00:05:55,116 und von mir. 119 00:06:18,667 --> 00:06:19,645 Du wirst ihn nicht mitnehmen. 120 00:06:20,158 --> 00:06:21,621 Du wirst meinen Sohn nicht mitnehmen. 121 00:06:22,010 --> 00:06:24,754 Du kannst gehen, wenn du willst, aber Walt bleibt bei mir. 122 00:06:24,853 --> 00:06:26,348 Ich versuche das doch mit dir auszudiskutieren. 123 00:06:26,409 --> 00:06:29,036 Nein tust du nicht. Du redest davon, nach Amsterdam zu ziehen-- 124 00:06:29,137 --> 00:06:31,437 nur du und er. Wie ist denn das eine Diskussion? 125 00:06:31,514 --> 00:06:33,613 Es ist ein Angebot, Michael, und der Job ist nun mal da. 126 00:06:33,695 --> 00:06:34,723 Du hast gesagt du wärst glücklich. 127 00:06:34,883 --> 00:06:38,227 Was ist mit "die Gemeinschaftskanzlei paßt perfekt"? Das hast du gesagt. 128 00:06:38,297 --> 00:06:40,161 Das ist eine große Chance. 129 00:06:40,986 --> 00:06:43,131 Du weißt, daß ich schon immer zum Völkerrecht wollte. 130 00:06:43,202 --> 00:06:46,992 Soll ich mich denn hier drüben für dich freuen... über deine große Chance? 131 00:06:55,072 --> 00:06:58,143 Wir haben darüber geredet, uns eine Weile zu trennen. 132 00:07:02,428 --> 00:07:03,819 Hör zu, Baby, ich dachte das war-- 133 00:07:05,322 --> 00:07:07,492 Hey, wir haben eine Menge Dinge gesagt. 134 00:07:07,651 --> 00:07:09,596 Du hast gesagt du wolltest auf einem Boot wohnen. 135 00:07:13,406 --> 00:07:14,533 Ich liebe dich immer noch. 136 00:07:15,285 --> 00:07:16,473 Du weißt das, aber ich-- 137 00:07:16,836 --> 00:07:20,298 Michael, wir haben in so kurzer Zeit so viel durchgemacht. 138 00:07:20,828 --> 00:07:23,793 Baby, wir haben Probleme. So wie alle sie so haben. 139 00:07:23,908 --> 00:07:25,136 Willst du zur Beratung gehen? 140 00:07:25,592 --> 00:07:27,901 Ich bin damit einverstanden. Laß uns gehen, in Ordnung? 141 00:07:35,607 --> 00:07:36,406 Oh Mann. 142 00:07:39,042 --> 00:07:42,617 Du hast längst zugesagt, oder, zu dem Job? 143 00:07:44,050 --> 00:07:45,294 Ja, hab ich. 144 00:07:48,910 --> 00:07:51,116 Du hast seit Monaten nicht gearbeitet. 145 00:07:51,201 --> 00:07:53,517 Beim Bau läuft es mies im Winter. Das hab ich dir doch schon gesagt. 146 00:07:53,572 --> 00:07:55,907 Ich kann für ihn sorgen. Ich werde ihm alles geben, was er braucht. 147 00:07:55,985 --> 00:07:58,473 Außer seines Dads. Er geht nicht mit dir, nein! 148 00:07:58,555 --> 00:08:00,029 Willst du dich wirklich mit mir darüber streiten? 149 00:08:00,090 --> 00:08:02,011 Ja zum Teufel. Gegen so was gibt es Gesetze. 150 00:08:02,082 --> 00:08:03,526 Wir sind nicht verheiratet, Michael. 151 00:08:03,971 --> 00:08:05,985 Ich bin seine Mutter und habe einen festen Job. 152 00:08:06,040 --> 00:08:07,806 Für wen glaubst du wird sich der Richter entscheiden? 153 00:08:15,942 --> 00:08:18,298 Das ist kein Abschied für immer. 154 00:08:23,885 --> 00:08:27,093 Ich... ich brauche einfach etwas Zeit. 155 00:08:50,419 --> 00:08:51,910 Alles in Ordnung mit dir? 156 00:08:55,090 --> 00:08:57,814 Ja, ich bin okay. Danke. 157 00:09:01,034 --> 00:09:02,386 Ich weiß bloß nicht, wie ich mit ihm reden soll, 158 00:09:03,620 --> 00:09:04,716 wie ich ihm begreiflich machen kann... 159 00:09:06,556 --> 00:09:08,792 daß ich auf seiner Seite bin. 160 00:09:12,493 --> 00:09:15,370 Locke sagt, ich soll aufhören, ihn wie ein Kind zu behandeln. 161 00:09:16,205 --> 00:09:18,141 Ich habe seine gesamte Kindheit verpaßt, also... 162 00:09:24,162 --> 00:09:25,499 Es darf einfach nicht passieren. 163 00:09:27,541 --> 00:09:28,325 Was? 164 00:09:31,310 --> 00:09:33,019 Er kann nicht hier aufwachsen. 165 00:09:37,080 --> 00:09:38,625 Er kann nicht an diesem Ort aufwachsen. 166 00:09:42,471 --> 00:09:46,291 Als mir klar wurde, daß diese Gleichungen Koordinaten sind, Längengrad und Breitengrad-- 167 00:09:46,532 --> 00:09:50,126 nahm ich an, die Französin wollte die Lage der Insel bestimmen. 168 00:09:50,244 --> 00:09:51,575 Aber es war unvollständig. 169 00:09:51,954 --> 00:09:53,823 Ihre Notizen nur Bruchstücke. 170 00:09:54,007 --> 00:09:55,108 Außer das Fischlied. 171 00:09:55,656 --> 00:09:56,357 Mm-hmm. 172 00:09:57,014 --> 00:09:57,714 Das was? 173 00:09:57,960 --> 00:09:59,659 Als ich die Seiten so hingelegt habe, 174 00:10:01,866 --> 00:10:05,342 wurde mir klar, daß sie nicht die Lage der Insel anzeigen. 175 00:10:07,180 --> 00:10:10,375 Ich glaube es ist ein Ort auf der Insel, vor allem hier. 176 00:10:10,492 --> 00:10:13,028 Und wo sind wir in Beziehung zum Dreieck? 177 00:10:13,105 --> 00:10:15,926 Na ja, die Karte steht in keinem direkten Maßstab, also weiß ich es nicht. 178 00:10:16,381 --> 00:10:19,167 Wir sind nicht mal sicher, daß es wirklich eine Karte der Insel ist, oder? 179 00:10:19,321 --> 00:10:23,033 Sind wir nicht, nein, aber das könnte der Sender sein, der den Notruf ausstrahlt 180 00:10:23,094 --> 00:10:24,174 und seine Energiequelle. 181 00:10:24,256 --> 00:10:26,001 Worum geht es denn jetzt schon wieder, 182 00:10:26,124 --> 00:10:27,845 noch eine Entschuldigung suchen, um gejagt zu werden 183 00:10:27,881 --> 00:10:29,703 und getötet von was auch immer da im Dschungel lebt? 184 00:10:30,968 --> 00:10:32,571 Leute, wir können so nicht weitermachen-- 185 00:10:32,761 --> 00:10:35,618 Filteranlagen bauen und Golf spielen, 186 00:10:35,704 --> 00:10:38,255 hier ein hübsches kleines Heim errichten. Wir müssen von der Insel runter. 187 00:10:38,325 --> 00:10:40,297 Glaubst du, einer von uns will hier sein? 188 00:10:40,384 --> 00:10:43,482 Nein, aber ich glaube auch nicht, daß jemand so dringend von hier weg will wie ich im Augenblick. 189 00:10:43,570 --> 00:10:45,316 Hast du einen Vorschlag? 190 00:10:45,381 --> 00:10:48,090 Ja. Wir bauen ein Floß. 191 00:10:48,300 --> 00:10:49,375 Ein Floß...? 192 00:10:49,451 --> 00:10:50,880 Sag das nicht so, Mann. 193 00:10:50,967 --> 00:10:53,031 Wir brauchen hier ein bißchen Optimismus, okay? 194 00:10:53,087 --> 00:10:55,734 Und wir müssen irgendwas tun, denn laßt uns mal ehrlich sein, 195 00:10:55,903 --> 00:10:57,198 niemand wird kommen. 196 00:10:58,975 --> 00:11:01,755 Diese Sitze, die wir aus dem Flugzeug geholt haben... sie schwimmen. 197 00:11:01,837 --> 00:11:02,783 Und wir haben eine Axt. 198 00:11:02,846 --> 00:11:04,674 Und haufenweise Bäume. Bambus. 199 00:11:05,725 --> 00:11:06,850 Wir können das hinkriegen. 200 00:11:06,958 --> 00:11:10,511 Die Wahrscheinlichkeit, den Wellengang zu überleben, eine Schiffahrtslinie zu finden... 201 00:11:10,628 --> 00:11:12,039 Und ich werde wirklich leicht seekrank. 202 00:11:14,781 --> 00:11:16,909 Wißt ihr was? Klasse. Bleibt hier. 203 00:11:17,013 --> 00:11:18,406 Werdet alt. Viel Glück euch allen. 204 00:11:18,617 --> 00:11:20,613 Aber ich werde das machen. Mein Sohn und ich hauen ab. 205 00:11:20,704 --> 00:11:23,142 Jeder, der uns beim Bau helfen will... Gott segne ihn. 206 00:12:08,554 --> 00:12:11,634 Hey, Walt. Hey, komm mal her. 207 00:12:11,834 --> 00:12:13,078 Ich brauch mal deine Hilfe. 208 00:12:13,314 --> 00:12:14,568 Ich bin beschäftigt. 209 00:12:14,884 --> 00:12:17,803 Du liest einen spanischen Comic, und du kannst kein Spanisch lesen, Mann. 210 00:12:18,146 --> 00:12:19,427 Ich mag die Bilder. 211 00:12:22,339 --> 00:12:25,387 - Du magst Kunst, hm? - Ich schätze schon. 212 00:12:28,381 --> 00:12:31,258 Weißt du, als ich in deinem Alter war... vielleicht ein bißchen älter... 213 00:12:31,330 --> 00:12:34,054 habe ich Comics nachgezeichnet, mir was über Blickwinkel beigebracht. 214 00:12:34,106 --> 00:12:36,266 Weißt du was das ist... der Blinkwinkel? 215 00:12:40,105 --> 00:12:40,875 Hey. 216 00:12:41,070 --> 00:12:42,959 Ich hab gesagt ich brauche deine Hilfe. Gehen wir. 217 00:12:43,219 --> 00:12:44,176 Warum muß ich mitkommen? 218 00:12:44,256 --> 00:12:46,475 Weil ich gesehen habe was passiert, wenn ich dich nicht im Auge behalte. 219 00:12:52,326 --> 00:12:53,157 Laß mich mit ihm reden. 220 00:12:53,234 --> 00:12:55,144 Er ist 21 Monate alt. Er telephoniert noch nicht. 221 00:12:55,226 --> 00:12:58,206 Ich werde das Reden übernehmen. Ich will bloß, daß er meine Stimme hört. 222 00:12:58,324 --> 00:12:59,215 Er fehlt mir. 223 00:12:59,301 --> 00:13:01,851 Ich weiß. Ich ruf dich zurück, okay? Es ist jetzt grad schlecht. 224 00:13:02,730 --> 00:13:03,817 Psst, es ist Michael. 225 00:13:05,134 --> 00:13:05,778 Wer ist das? 226 00:13:05,854 --> 00:13:07,584 Wir reden morgen, okay? Ich ruf dich von der Arbeit aus an. 227 00:13:07,662 --> 00:13:08,798 Was zum Teufel ist los? 228 00:13:10,591 --> 00:13:11,800 Michael, hör zu, 229 00:13:13,305 --> 00:13:14,963 ich treffe mich mit jemandem. 230 00:13:15,972 --> 00:13:16,617 Was? 231 00:13:18,291 --> 00:13:18,921 Wen? 232 00:13:19,352 --> 00:13:21,051 - Macht das einen Unterschied? - Wer ist es? 233 00:13:22,356 --> 00:13:23,489 Brian Porter. 234 00:13:24,461 --> 00:13:25,608 Der Typ, der dich eingestellt hat... 235 00:13:25,900 --> 00:13:27,291 Es war vorher nicht so. 236 00:13:27,349 --> 00:13:30,093 Also hast du gelogen als du sagtest, du würdest Zeit brauchen, um über uns nachzudenken. 237 00:13:30,201 --> 00:13:32,884 - Nein, das habe ich wirklich, und mir wurde klar-- - Ich komme nach Amsterdam. 238 00:13:32,975 --> 00:13:34,768 Michael, nicht, zwischen uns ist es aus. 239 00:13:34,875 --> 00:13:36,226 Hör zu, ich komme nicht deinetwegen! 240 00:13:36,314 --> 00:13:37,774 Ich komme wegen Walt! 241 00:13:37,896 --> 00:13:39,341 Ich hole mir meinen Sohn zurück! 242 00:13:46,623 --> 00:13:47,387 Jemand ruf einen Krankenwagen! 243 00:13:47,481 --> 00:13:48,427 Helft ihm! 244 00:13:58,011 --> 00:13:58,791 Charlie? 245 00:13:59,739 --> 00:14:04,259 Hey. Das sind Claires Sachen. Wer hat sie hergebracht? 246 00:14:04,367 --> 00:14:06,179 Ich. Wieso? Was machst du? 247 00:14:06,383 --> 00:14:07,772 Ich kann es nicht finden. Ich weiß nicht wo es ist. 248 00:14:09,128 --> 00:14:09,722 Was? 249 00:14:10,558 --> 00:14:11,709 Claires Tagebuch. 250 00:14:12,288 --> 00:14:13,833 Sie hatte ihr Tagebuch hier in der Seitentasche. 251 00:14:13,905 --> 00:14:15,687 Ich weiß das, weil ich gesehen habe, wie sie es da reingestreckt hat. 252 00:14:17,668 --> 00:14:18,789 Jemand hat es gestohlen. 253 00:14:19,956 --> 00:14:21,411 Wonach suchen wir nochmal? 254 00:14:21,903 --> 00:14:23,961 Nach langen Metallstücken oder Plastikrohren. 255 00:14:24,023 --> 00:14:26,607 Alles was aussieht, als könnten wir es als Rahmen benutzen. 256 00:14:27,858 --> 00:14:29,305 Als Rahmen wofür? 257 00:14:29,445 --> 00:14:30,705 Das wirst du noch früh genug sehen. 258 00:14:31,395 --> 00:14:33,505 Hey, trenne die Kissen, das Plastik und die Planen voneinander. 259 00:14:33,572 --> 00:14:36,203 Leg alles, was du findest, auf verschiedene Stapel, damit wir einen Überblick haben. 260 00:14:38,687 --> 00:14:40,241 Ist das meine Strafe? 261 00:14:41,067 --> 00:14:43,401 Was, du denkst, deinem alten Herren zu helfen ist eine Strafe? 262 00:14:43,899 --> 00:14:48,656 Nein, Mann, wir nehmen nur unser Schicksal in die Hand. 263 00:14:50,560 --> 00:14:52,147 Kommt mir wie eine Strafe vor. 264 00:14:52,950 --> 00:14:53,877 Sawyer... 265 00:14:56,550 --> 00:14:57,610 Hey, Sawyer. 266 00:14:59,857 --> 00:15:02,422 Weißt du, ich könnte einfach reingehen... 267 00:15:02,493 --> 00:15:03,426 Süßes-oder-Saures. 268 00:15:06,524 --> 00:15:08,157 Und, was verkauft ihr beide heute? 269 00:15:08,249 --> 00:15:09,703 Wo ist Claires Tagebuch? 270 00:15:09,811 --> 00:15:11,372 Jemand hat es aus ihrer Tasche genommen. 271 00:15:11,865 --> 00:15:13,036 Oh, verstehe. 272 00:15:13,497 --> 00:15:17,430 Irgendwas verschwindet, und ihr denkt sofort, daß ich es sein muß, der es genommen hat. 273 00:15:17,487 --> 00:15:19,012 Hast du das Tagebuch oder nicht? 274 00:15:20,184 --> 00:15:21,480 Meinst du das hier? 275 00:15:21,623 --> 00:15:22,344 Gib es mir. 276 00:15:22,422 --> 00:15:24,112 Also ich halte das nicht für die beste Idee. 277 00:15:24,322 --> 00:15:27,193 Vielleicht möchte Missy Claire nicht, daß du es liest. 278 00:15:27,276 --> 00:15:28,508 Ich will es nicht lesen. 279 00:15:28,575 --> 00:15:30,425 Bist du gar nicht neugierig, was sie über dich geschrieben hat? 280 00:15:32,164 --> 00:15:33,951 Du Mistkerl. Hast du es gelesen? 281 00:15:34,036 --> 00:15:35,708 Gute Literatur ist hier ziemlich knapp. 282 00:15:35,785 --> 00:15:37,572 - Er hat es gelesen. - Gib es uns einfach. 283 00:15:37,634 --> 00:15:42,764 "Liebes Tagebuch, dieser Ex-Popstar bringt mich langsam wirklich zum ausflippen. 284 00:15:42,837 --> 00:15:44,188 Ich glaube er verfolgt mich." 285 00:15:44,274 --> 00:15:44,790 Sawyer-- 286 00:15:44,872 --> 00:15:47,223 "Tagebuch, der kleine britische Zwerg läßt einfach nicht locker." 287 00:15:53,920 --> 00:15:55,036 Du schlägst zu wie eine Tunte. 288 00:15:55,240 --> 00:15:56,920 - Oh ja? - Schon gut, das reicht. 289 00:15:59,373 --> 00:16:01,226 Du hast es nicht wirklich gelesen, oder? 290 00:16:01,970 --> 00:16:03,955 Ich hatte einfach noch keine Zeit dazu. 291 00:16:27,406 --> 00:16:30,022 Ich geh mir mal Wasser holen. 292 00:16:31,385 --> 00:16:34,701 Ja, okay. Kannst du mir was mitbringen? 293 00:16:35,485 --> 00:16:38,787 Bitte? Bitte, und danke. 294 00:16:39,300 --> 00:16:40,482 Daran müssen wir noch arbeiten. 295 00:16:42,474 --> 00:16:43,273 Boone... 296 00:16:45,576 --> 00:16:49,189 Hi. Ihr zwei werdet also einfach weiter ganz ohne was zu Essen zurückkommen? 297 00:16:50,564 --> 00:16:52,694 - Hey, ich meine das Ernst. - Aha. 298 00:16:53,723 --> 00:16:55,381 Was ist los mit dir, Boone? 299 00:16:55,739 --> 00:16:57,372 Könntest du dich noch merkwürdiger aufführen? 300 00:16:57,531 --> 00:17:01,167 Shannon, du spielst doch seit der Junior High die funktionierende Bulemikerin. 301 00:17:02,334 --> 00:17:05,068 Ich dachte es würde dich freuen, ein paar Kleidergrößen zu verlieren. 302 00:17:06,405 --> 00:17:08,878 Tja, da ihr kein Glück bei der Jagd habt, 303 00:17:09,190 --> 00:17:10,670 solltest du vielleicht Michael helfen. 304 00:17:10,977 --> 00:17:12,216 Er baut ein Floß. 305 00:17:13,967 --> 00:17:15,395 Ich dachte ich könnte dabei helfen, 306 00:17:15,466 --> 00:17:17,076 vielleicht endlich von hier wegzukommen. 307 00:17:19,527 --> 00:17:20,972 Warum hilfst du mir nicht? 308 00:17:25,462 --> 00:17:26,368 Nein danke. 309 00:17:37,038 --> 00:17:39,490 Dein Vater will nicht, daß wir Zeit miteinander verbringen. 310 00:17:40,847 --> 00:17:44,753 - Er ist nicht mein Boß. - Aber er ist dein Vater. 311 00:17:46,253 --> 00:17:49,203 Und er sorgt sich um dich, und du mußt ihn respektieren. 312 00:17:51,138 --> 00:17:52,608 Ich meine das ernst, Walt. 313 00:17:53,111 --> 00:17:54,947 Du darfst nicht mehr zu mir kommen. 314 00:17:56,356 --> 00:17:59,570 Verdammt! Was ist los mit Ihnen? 315 00:18:00,390 --> 00:18:01,286 Ich bin nur gekommen um-- 316 00:18:01,348 --> 00:18:03,160 Ich habe doch gesagt, Sie sollen sich von meinem Sohn fernhalten. 317 00:18:03,227 --> 00:18:03,891 Er hat nicht-- 318 00:18:03,993 --> 00:18:05,423 Walt, ich will von dir nichts hören. 319 00:18:05,480 --> 00:18:07,707 Ich habe ihm nur diesen Stift gegeben, damit er ihn Ihnen gibt. 320 00:18:07,794 --> 00:18:08,951 Dachte Sie könnten ihr gebrauchen. 321 00:18:10,866 --> 00:18:13,764 Betrachten Sie es als Friedensangebot. 322 00:18:18,503 --> 00:18:21,905 Wenn ich Sie nochmal mit meinem Sohn erwische, bring ich Sie um. 323 00:18:40,189 --> 00:18:41,351 Du bist gemein. 324 00:18:41,618 --> 00:18:42,451 Was hast du zu mir gesagt? 325 00:18:42,519 --> 00:18:44,357 Mr. Locke hat nichts Falsches gemacht. Er ist mein Freund. 326 00:18:44,418 --> 00:18:45,529 Jetzt nicht mehr. 327 00:18:45,637 --> 00:18:46,799 Ich paß auf dich auf. 328 00:18:46,865 --> 00:18:48,684 Ich bin dir doch egal. Ich war dir immer egal. 329 00:18:48,744 --> 00:18:49,261 Was? 330 00:18:49,332 --> 00:18:50,617 Du bist erst aufgetaucht, nachdem meine Mom gestorben war. 331 00:18:50,690 --> 00:18:52,871 Wo warst du, als ich aufgewachsen bin? Nirgends. 332 00:18:52,973 --> 00:18:55,228 Hör zu, Walt, es ist kompliziert. 333 00:18:55,293 --> 00:18:57,307 Ich will es gar nicht wissen. Du bist nicht mein Vater. 334 00:19:00,964 --> 00:19:02,532 Du willst mich hassen? 335 00:19:03,515 --> 00:19:06,050 Du willst mich für etwas bestrafen, das ich nicht ändern kann? Schön! 336 00:19:06,255 --> 00:19:08,134 Aber du wirst auf mich hören. 337 00:19:14,421 --> 00:19:19,511 Und jetzt gehst du da rüber und bleibst da. 338 00:19:22,147 --> 00:19:23,324 Sofort! 339 00:19:56,002 --> 00:19:57,533 Oh das ist aber wirklich schön. 340 00:19:57,937 --> 00:19:59,329 Oh, danke. 341 00:20:00,057 --> 00:20:02,720 Für meinen Sohn. Er wird nächste Woche 2. 342 00:20:02,812 --> 00:20:04,820 Ja? Ich wußte gar nicht, daß Sie ein Kind haben. 343 00:20:04,910 --> 00:20:05,668 Ja. 344 00:20:06,641 --> 00:20:10,215 Ja, er lebt in Amsterdam bei seiner Mutter. 345 00:20:10,933 --> 00:20:12,197 Können Sie ihn denn besuchen? 346 00:20:13,185 --> 00:20:14,014 Nein. 347 00:20:14,726 --> 00:20:15,817 Nein, bisher nicht. 348 00:20:16,237 --> 00:20:19,323 Ich hatte da einen kleinen Zusammenstoß mit einem Auto. 349 00:20:21,075 --> 00:20:22,565 Ich weiß nie was ich schreiben soll. 350 00:20:23,020 --> 00:20:25,299 - Wie wär's mit einem Witz? - Ich weiß nicht. 351 00:20:25,954 --> 00:20:26,922 Was für ein Witz? 352 00:20:27,009 --> 00:20:30,167 Wie wär's mit: "Was ist schwarz, weiß und rot von Kopf bis Fuß?" 353 00:20:30,239 --> 00:20:31,515 Ja. Die Zeitung, stimmts? 354 00:20:31,616 --> 00:20:33,403 Ein Pinguin mit Sonnenbrand. 355 00:20:35,369 --> 00:20:36,518 Das ist wirklich blöd. 356 00:20:36,607 --> 00:20:39,753 Glauben Sie mir, Mutter von 4 spricht hier. Er wird sich kranklachen. 357 00:20:44,233 --> 00:20:45,718 Hallo, Michael. 358 00:20:54,945 --> 00:20:55,943 Susan... 359 00:20:59,327 --> 00:21:03,094 Nachdem ich über zwei Monate nichts von dir gehört habe, rief ich endlich Andy an. 360 00:21:04,175 --> 00:21:07,042 Ich mußte von ihm von deinem Unfall erfahren. Du hättest mich anrufen sollen. 361 00:21:08,906 --> 00:21:13,054 Na ja, nachdem wie unser letztes Gespräch abgelaufen ist... 362 00:21:13,130 --> 00:21:16,233 Das tut mir wirklich leid. 363 00:21:16,560 --> 00:21:19,500 - Hast du Walt mitgebracht? - Nein, nein, er ist Zuhause. 364 00:21:21,358 --> 00:21:23,796 Oh. Mit Brian. 365 00:21:28,541 --> 00:21:30,036 Also was machst du denn eigentlich hier? 366 00:21:31,235 --> 00:21:32,709 Ich bin gekommen, um dich zu sehen. 367 00:21:34,040 --> 00:21:35,576 Ich sehe ziemlich gut aus, oder? 368 00:21:36,236 --> 00:21:37,449 Nicht schlecht. 369 00:21:39,089 --> 00:21:41,547 Die Schwestern sagen, du wirst wieder völlig gesund. 370 00:21:41,694 --> 00:21:43,794 Ja. Nach einem Jahr Physiotherapie. 371 00:21:43,996 --> 00:21:44,966 Ein Jahr. 372 00:21:47,239 --> 00:21:49,375 Ich begleiche all deine Behandlungskosten. 373 00:21:49,472 --> 00:21:50,194 Was? 374 00:21:50,328 --> 00:21:52,652 Ich habe schon mit der Krankenhausverwaltung gesprochen, 375 00:21:52,723 --> 00:21:54,265 und all deine Rechungen gehen direkt an mich. 376 00:21:54,341 --> 00:21:55,421 Was soll das hier werden? 377 00:21:58,013 --> 00:21:59,886 Brian und ich werden heiraten. 378 00:22:02,836 --> 00:22:04,330 Wie schön für, äh... 379 00:22:04,433 --> 00:22:06,917 Du mußt nichts sagen. Hör einfach zu. 380 00:22:07,582 --> 00:22:09,825 Ende des Monats werden wir nach Italien ziehen. 381 00:22:09,911 --> 00:22:11,816 Brian übernimmt die Abteilung seiner Firma in Rom. 382 00:22:11,934 --> 00:22:13,521 Klingt als wäre Brian ziemlich erfolgreich. 383 00:22:15,011 --> 00:22:16,839 Und er möchte Walt adoptieren. 384 00:22:19,769 --> 00:22:21,626 Ich weiß das ist schwer, 385 00:22:21,713 --> 00:22:23,331 aber denkt einfach darüber nach. 386 00:22:24,151 --> 00:22:25,614 Das soll ein Witz sein, oder? 387 00:22:25,692 --> 00:22:27,591 Überlege was das Beste für Walt wäre. 388 00:22:27,908 --> 00:22:31,470 Du kannst dich weiter daran klammern, wenn du willst, aber frag dich mal 389 00:22:31,836 --> 00:22:34,277 warum du das tust. Ist es wirklich für ihn... 390 00:22:35,429 --> 00:22:36,812 oder ist es für dich? 391 00:22:43,621 --> 00:22:46,556 Äh, Alter, dein Kind ist abgehauen. 392 00:22:47,094 --> 00:22:47,886 Was? 393 00:22:48,158 --> 00:22:50,164 Er hat sich den Hund geschnappt und ist weg. 394 00:22:56,896 --> 00:22:58,213 Ich weiß wo er hin ist. 395 00:23:05,602 --> 00:23:06,397 Locke! 396 00:23:07,378 --> 00:23:08,428 Wo zum Teufel ist er? 397 00:23:08,837 --> 00:23:09,407 Was? 398 00:23:09,499 --> 00:23:12,315 Ich bin nicht in der Stimmung für deine Spiele, Mann. Wo ist Walt? 399 00:23:12,509 --> 00:23:14,296 - Walt ist nicht hier, Michael. - Lüg mich nicht an. 400 00:23:14,384 --> 00:23:15,971 Hey Mann, er ist nicht hier. Guck dich um. 401 00:23:16,103 --> 00:23:17,301 Hey, ich rede nicht mit dir. 402 00:23:17,394 --> 00:23:20,508 Ich habe ihm heute Morgen gesagt, daß er nicht mehr zu mir kommen soll. 403 00:23:21,188 --> 00:23:22,986 Ich versuche, deine Wünsche zu respektieren. 404 00:23:29,693 --> 00:23:30,992 Aber wenn er nicht hier-- 405 00:23:41,054 --> 00:23:42,370 Gehen wir deinen Jungen suchen. 406 00:23:46,482 --> 00:23:47,218 Danke... 407 00:23:48,569 --> 00:23:50,177 Du hättest wirklich nicht zu helfen brauchen, weißt du. 408 00:23:50,879 --> 00:23:52,021 Ich hätte das schon hingekriegt. 409 00:23:52,788 --> 00:23:54,980 Ich habe schön zur Genüge meinen Beitrag der Männlichkeit geleistet. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,808 Ich dachte einfach, du könntest ein bißchen Gesellschaft brauchen. 411 00:23:59,004 --> 00:23:59,880 Bist du okay? 412 00:24:03,183 --> 00:24:03,935 Ja. 413 00:24:07,545 --> 00:24:08,451 Es ist merkwürdig. 414 00:24:10,913 --> 00:24:15,256 Ich kannte sie kaum... kenne sie kaum. Claire. 415 00:24:16,570 --> 00:24:18,542 Sie ist seit über einer Woche verschwunden, und 416 00:24:19,526 --> 00:24:21,906 jeder Tag, an dem sie weg ist, fühlt sich an als... 417 00:24:23,826 --> 00:24:27,769 würde etwas in mir zerbröckeln, oder... sowas. 418 00:24:30,696 --> 00:24:32,833 Ich finde es gut, daß du ihre Sachen für sie aufbewahrst, 419 00:24:33,836 --> 00:24:35,131 bis sie zurückkommt. 420 00:24:38,726 --> 00:24:39,448 Ja. 421 00:25:41,022 --> 00:25:41,871 Komm schon, Vincent. 422 00:26:08,303 --> 00:26:09,704 Vincent, hör auf damit! 423 00:26:11,311 --> 00:26:13,277 Hör auf, Vincent! Was ist denn? 424 00:26:14,731 --> 00:26:15,484 Vincent! 425 00:26:22,355 --> 00:26:23,093 Vincent! 426 00:26:24,440 --> 00:26:25,234 Vincent! 427 00:26:27,793 --> 00:26:30,111 Du hättest sehen sollen wie er versucht, sich da rauszuwinden. 428 00:26:30,215 --> 00:26:32,397 Alles nur, um den Fall nicht vorankommen zu lassen. 429 00:26:32,611 --> 00:26:34,429 Er argumentierte, daß es nicht sein Zuständigkeitsbereich wäre. 430 00:26:34,501 --> 00:26:36,348 - Oh, das soll wohl ein Scherz ein. - Ich wünschte es wäre einer. 431 00:26:36,426 --> 00:26:37,987 Dasselbe Argument zum dritten Mal in Folge. 432 00:26:38,095 --> 00:26:39,836 Barkley sagte, es wäre ein Immigrationsproblem. 433 00:26:39,912 --> 00:26:41,260 Barkley. Das ist klassisch. 434 00:26:42,278 --> 00:26:45,513 Er glaubt, weil mir die Australischen Gesetze neu sind, wäre ich ein Bauerntrampel oder sowas. 435 00:26:45,616 --> 00:26:49,174 Hey... hallo. Hausaufgaben. 436 00:26:49,267 --> 00:26:50,686 Ich habe doch gesagt, daß ich Hilfe brauche. 437 00:26:50,890 --> 00:26:51,708 Er braucht Hilfe. 438 00:26:51,812 --> 00:26:54,003 Ich bin Anwältin, Liebling, ich erkenne, wenn jemand nur Zeit schindet. 439 00:26:54,085 --> 00:26:56,180 Wen interessieren überhaupt australische Vögel? 440 00:26:56,286 --> 00:26:57,540 Wir sind in Australien. 441 00:26:59,250 --> 00:27:00,056 Bist du okay? 442 00:27:00,313 --> 00:27:02,076 Ich fühle mich etwas... grippig. 443 00:27:02,190 --> 00:27:04,807 Sollten wir nicht lieber was über Vögel aus Ägypten oder so lernen? 444 00:27:04,852 --> 00:27:07,074 Du hast in letzter Zeit nicht viel geschlafen. Vielleicht solltest du mal einen Tag freinehmen. 445 00:27:07,760 --> 00:27:11,175 Ich habe mir den Rennkuckuck ausgesucht. Der ist lustig. Willst du ihn sehen? 446 00:27:11,463 --> 00:27:14,484 Ich meine, er sieht nicht lustig aus. Ist nur sein Name. 447 00:27:14,580 --> 00:27:16,623 Lange schlafen... das klingt zu schön um wahr zu sein. 448 00:27:16,690 --> 00:27:18,712 Hey, Brian, guck mal. Guck mal. 449 00:27:22,030 --> 00:27:23,264 Du guckst nicht. 450 00:27:27,258 --> 00:27:29,127 Du guckst nicht. 451 00:27:32,537 --> 00:27:33,585 Oh mein Gott. 452 00:27:42,395 --> 00:27:43,662 Ist er tot? 453 00:27:44,066 --> 00:27:47,292 Ja. Armer Kerl. 454 00:28:07,809 --> 00:28:08,582 Vincent! 455 00:28:13,010 --> 00:28:13,886 Vincent! 456 00:28:37,422 --> 00:28:38,381 Michael Dawson? 457 00:28:39,543 --> 00:28:41,371 Ja. Kann ich Ihnen helfen? 458 00:28:43,828 --> 00:28:44,939 Ich bin Brian Porter. 459 00:28:46,772 --> 00:28:48,077 Susans Brian? 460 00:28:53,745 --> 00:28:54,709 Kann ich reinkommen? 461 00:28:55,730 --> 00:28:57,452 Ich muß mit Ihnen reden. 462 00:28:57,540 --> 00:28:58,630 Weiß Susan, daß Sie hier sind, Mann? 463 00:29:00,033 --> 00:29:01,677 Susan ist gestern gestorben. 464 00:29:07,785 --> 00:29:08,485 Bitte. 465 00:29:10,745 --> 00:29:15,495 Äh... sie, äh... 466 00:29:16,919 --> 00:29:22,859 Es stellte sich heraus, daß sie eine Bluterkrankung hatte. Sie war nur etwa eine Woche krank. 467 00:29:23,482 --> 00:29:25,080 Ich wußte n- ich, äh... 468 00:29:25,209 --> 00:29:26,520 Ich hatte schon eine Weile nicht mehr mit ihr gesprochen. 469 00:29:26,924 --> 00:29:27,753 Setzen Sie sich. 470 00:29:29,089 --> 00:29:31,527 Und Walt? Wie geht's ihm... 471 00:29:31,608 --> 00:29:34,875 Ihm geht's gut. Er ist, er ist Zuhause mit seinem Kindermädchen. 472 00:29:35,428 --> 00:29:36,124 Was? 473 00:29:36,391 --> 00:29:40,219 Ich glaube es geht ihm gut. Ich meine, in Anbetracht der... Sie wissen schon. 474 00:29:40,564 --> 00:29:43,415 Sie haben ihn Zuhause gelassen, nachdem er gerade seine Mutter verloren hat? 475 00:29:44,844 --> 00:29:47,526 Vor ihrem Tod, Susan-- 476 00:29:47,957 --> 00:29:50,445 sie hat gesagt, sie wollte, daß Sie die Vormundschaft für Walt bekommen. 477 00:29:51,832 --> 00:29:52,785 Sie hat was? 478 00:29:53,118 --> 00:29:54,557 Na ja, ich schätze sie dachte einfach-- 479 00:29:54,863 --> 00:29:56,958 Ich meine, da Sie sein Vater sind. 480 00:29:57,055 --> 00:29:59,297 Ich war seit neun Jahren nicht mehr sein Vater. 481 00:30:00,214 --> 00:30:00,936 Ja. 482 00:30:02,544 --> 00:30:03,982 Das ist genau das Ding, wissen Sie. 483 00:30:06,107 --> 00:30:07,874 Hören Sie, ich liebe Susan so sehr. 484 00:30:08,852 --> 00:30:12,671 Und ich war von Anfang an ehrlich zu ihr, aber sie-- 485 00:30:13,369 --> 00:30:14,519 sie wollte es nicht hören. 486 00:30:14,638 --> 00:30:15,568 Was hören? 487 00:30:15,660 --> 00:30:19,870 Daß ich kein Vater sein wollte, in Ordnung? Ich weiß einfach nicht wie. 488 00:30:19,967 --> 00:30:21,970 Wovon zum Teufel reden Sie denn, Mann? Sie haben ihn adoptiert! 489 00:30:22,046 --> 00:30:25,296 Ja, ja, habe ich, weil sie es wollte, und ich wollte sie. 490 00:30:26,004 --> 00:30:33,947 Passen Sie auf, das hier sind zwei Tickets... einmal hin und zurück und einmal nur zurück, von Sydney nach New York. 491 00:30:34,037 --> 00:30:36,259 Im Umschlag ist noch Geld für die Reiseunkosten. 492 00:30:37,785 --> 00:30:41,512 Sie hat Ihnen nicht gesagt, daß sie mich als Vormund möchte. Das ist alles Ihre Idee. 493 00:30:41,619 --> 00:30:42,869 Ich bin gerade ein komplettes Wrack, okay? 494 00:30:42,937 --> 00:30:44,431 Und ich soll auch nur einen Scheiß auf Sie geben? 495 00:30:44,512 --> 00:30:47,666 Hey, ich habe gerade die Frau verloren, die ich liebe, und ich kann nicht sein Vater sein. Er ist nicht mein Sohn. 496 00:30:47,748 --> 00:30:49,273 Du Mistkerl, wovon sprichst du da? 497 00:30:49,330 --> 00:30:50,467 Du bist der einzige Vater, den er kennt. 498 00:30:50,533 --> 00:30:51,731 - Es ist noch was anderes. - Ja und was? 499 00:30:51,792 --> 00:30:53,315 Da ist irgendwas mit ihm. 500 00:30:55,008 --> 00:30:57,267 Wovon redest du zum Teufel noch mal, Mann? 501 00:31:00,719 --> 00:31:04,271 Manchmal, wenn er in der Nähe ist, passieren Dinge. 502 00:31:07,491 --> 00:31:09,048 Er ist irgendwie anders. 503 00:31:14,721 --> 00:31:15,557 Hier rüber. 504 00:31:19,680 --> 00:31:20,828 Was zum Teufel-- 505 00:31:20,906 --> 00:31:22,520 Bitte! Hilfe! 506 00:31:22,673 --> 00:31:24,115 - Walt? - Hier lang. 507 00:31:26,728 --> 00:31:27,481 Walt! 508 00:31:28,602 --> 00:31:29,391 Walt! 509 00:31:32,082 --> 00:31:33,906 Walt müßte gleich aus der Schule zurückkommen. 510 00:31:36,568 --> 00:31:38,134 Mr. Porter bat mich, Ihnen das zu geben. 511 00:31:39,108 --> 00:31:40,844 Das sind ein paar von Susans Sachen. 512 00:31:41,192 --> 00:31:42,692 Oh, okay. Danke. 513 00:31:43,967 --> 00:31:45,350 Da ist noch was. 514 00:31:54,453 --> 00:31:55,579 Was ist das? 515 00:31:55,748 --> 00:31:57,597 Etwas von dem ich glaube, daß Walt es haben sollte. 516 00:32:02,272 --> 00:32:03,346 Entschuldigen Sie mich. 517 00:32:34,696 --> 00:32:35,730 Walt. 518 00:32:36,727 --> 00:32:37,523 Ja? 519 00:32:37,733 --> 00:32:39,357 Da ist jemand, der dich sehen möchte. 520 00:32:55,402 --> 00:32:57,743 Dad! Hilfe! 521 00:33:00,687 --> 00:33:01,475 Dad! 522 00:33:01,756 --> 00:33:03,952 - Walt! - Dad, Hilfe, bitte! 523 00:33:05,535 --> 00:33:06,819 - Hilfe! - Hey, Walt-- 524 00:33:07,624 --> 00:33:09,124 Psst, psst, psst. 525 00:33:12,313 --> 00:33:13,188 Dad! 526 00:33:15,253 --> 00:33:18,274 Komm, hier rauf. Michael! 527 00:33:18,408 --> 00:33:19,350 Dad! 528 00:33:20,798 --> 00:33:21,524 Dad. 529 00:33:36,266 --> 00:33:37,309 Hey, Walt. 530 00:33:40,980 --> 00:33:45,364 - Wer sind Sie? - Ich bin, äh... 531 00:33:53,975 --> 00:33:55,327 Ich bin dein Vater. 532 00:34:02,957 --> 00:34:08,174 Hey, ich möchte, daß du weißt-- 533 00:34:10,277 --> 00:34:14,629 Hör zu, ich kann nicht erklären wie sehr mir das mit deiner Mom leid tut. 534 00:34:16,268 --> 00:34:18,614 Du solltest wissen, daß wir-- 535 00:34:20,278 --> 00:34:23,048 Hey, wir haben uns sehr geliebt als wir dich bekommen haben. 536 00:34:25,516 --> 00:34:26,682 Wo ist Brian? 537 00:34:28,193 --> 00:34:29,622 Brian ist nicht hier. 538 00:34:30,645 --> 00:34:34,490 Ich bin gekommen, um dich mit nach Hause zu nehmen. 539 00:34:37,076 --> 00:34:38,770 Ich werde nirgendwo mit dir hingehen. 540 00:34:42,995 --> 00:34:44,700 Walt, kann ich? 541 00:34:47,741 --> 00:34:53,398 ich weiß, das ist wirklich schwer zu verstehen... das alles. 542 00:34:55,309 --> 00:34:56,517 Weißt du, Brian... 543 00:34:59,911 --> 00:35:02,257 Brian liebt dich sehr, 544 00:35:02,630 --> 00:35:05,877 und er möchte, daß du bei ihm bleibst, aber das ist nicht seine Entscheidung. 545 00:35:06,419 --> 00:35:07,342 Es ist meine. 546 00:35:08,749 --> 00:35:10,592 Ich bin dein rechtlicher Vormund. 547 00:35:12,650 --> 00:35:16,864 Und... es ist ja nicht so, als würde er für immer aus deinem Leben verschwinden. 548 00:35:16,961 --> 00:35:18,077 Er kann dich immer noch anrufen, 549 00:35:18,441 --> 00:35:19,187 dir schreiben, 550 00:35:19,291 --> 00:35:20,930 dich besuchen kommen, wann immer er kann, 551 00:35:22,731 --> 00:35:23,770 und weißt du, 552 00:35:24,775 --> 00:35:26,208 du hast ja noch deinen Hund. 553 00:35:28,246 --> 00:35:32,982 Aber Vincent gehört mir nicht, er gehört Brian. 554 00:35:35,194 --> 00:35:36,769 Brian hat gesagt, du kannst ihn haben. 555 00:35:45,368 --> 00:35:47,338 - Dad. - Hey, Walt! 556 00:35:47,441 --> 00:35:49,355 Dad! Dad! 557 00:35:49,448 --> 00:35:51,604 - Wo bist du, Dad? - Halt durch! 558 00:36:02,069 --> 00:36:03,549 Los, los, los. 559 00:36:10,201 --> 00:36:11,904 Hey, Walt, halt einfach durch, okay? 560 00:36:17,448 --> 00:36:18,464 Ich komme, Mann. 561 00:36:20,056 --> 00:36:20,803 Dad! 562 00:36:21,347 --> 00:36:22,021 Walt. 563 00:36:22,907 --> 00:36:23,941 Wirf ihm das Messer zu. 564 00:36:27,664 --> 00:36:28,468 Walt. 565 00:36:31,489 --> 00:36:33,869 Wenn er dir zu nahe kommt, stich zu. 566 00:36:33,940 --> 00:36:34,663 Michael. 567 00:36:41,689 --> 00:36:42,691 Bleib da, Mann! 568 00:36:48,676 --> 00:36:49,614 Komm her. 569 00:36:50,069 --> 00:36:50,699 Dad! 570 00:36:54,650 --> 00:36:55,856 - Bist du okay? - Ja. 571 00:36:55,928 --> 00:36:57,042 - Bist du okay? - Ja. 572 00:36:57,146 --> 00:37:02,807 Okay, was auch immer du tust, halt dich ganz doll fest, verstanden? Festhalten. 573 00:37:02,884 --> 00:37:04,518 - Was wird aus dir? - Mach dir um mich keine Sorgen. 574 00:37:04,622 --> 00:37:06,418 Ich bin genau hinter dir, okay? 575 00:37:06,735 --> 00:37:07,733 Also, halt dich fest. 576 00:37:08,133 --> 00:37:09,775 Okay, Locke! Los! 577 00:37:11,804 --> 00:37:12,572 Zieh! 578 00:37:20,631 --> 00:37:22,792 Zieh, Locke! Zieh! 579 00:37:54,578 --> 00:37:55,480 Komm her. 580 00:38:01,156 --> 00:38:02,412 Es tut mir leid, tut mir leid. 581 00:38:02,532 --> 00:38:05,374 Nein nein nein, ist okay. 582 00:38:06,019 --> 00:38:09,389 Wir sind okay. Ich bin bloß froh, daß es dir gut geht. 583 00:38:09,480 --> 00:38:11,366 Aber Vincent... er ist schon wieder weggelaufen. 584 00:38:11,482 --> 00:38:14,564 Er hat schon einmal seinen Weg zu dir gefunden, Walt. 585 00:38:17,463 --> 00:38:18,452 Er wird es wieder. 586 00:38:35,352 --> 00:38:36,018 Hey. 587 00:38:39,005 --> 00:38:40,248 Ich habe ein Geschenk für dich. 588 00:38:45,106 --> 00:38:46,785 Da du so gern Bilder ansiehst. 589 00:38:48,184 --> 00:38:50,361 - Was ist das? - Mach es auf. 590 00:38:56,714 --> 00:39:00,480 Jede Karte, jeder Brief, den ich dir in den letzten 8 Jahren geschrieben habe. 591 00:39:03,114 --> 00:39:05,627 - Du hast mir geschrieben? - Mm-hmm. 592 00:39:09,615 --> 00:39:11,023 Ich habe die noch nie gesehen. 593 00:39:15,433 --> 00:39:17,018 Hat meine Mom die gehabt? 594 00:39:22,596 --> 00:39:24,310 Warum hat sie sie mir nicht gegeben? 595 00:39:25,027 --> 00:39:26,088 Ich weiß es nicht. 596 00:39:26,390 --> 00:39:28,638 Aber sie hat sie auch nicht weggeworfen, was bedeutet, 597 00:39:28,703 --> 00:39:30,506 daß sie irgendwo doch wollte, daß du sie bekommst. 598 00:39:32,544 --> 00:39:36,036 - Und du hast das gemalt? - Nur für dich. 599 00:39:38,089 --> 00:39:41,529 Diese habe ich zu deinem zweiten Geburtstag gemalt. 600 00:39:46,903 --> 00:39:48,021 Ein Pinguin... 601 00:39:48,312 --> 00:39:49,671 mit Sonnenbrand? 602 00:39:50,893 --> 00:39:51,760 Das ist blöd. 603 00:39:51,835 --> 00:39:54,018 Ja ich weiß. Das hab ich auch gesagt. 604 00:40:41,186 --> 00:40:41,985 Jack! 605 00:40:43,840 --> 00:40:46,369 Sayid, ihr müßt euch das anhören. 606 00:40:46,805 --> 00:40:47,572 Was ist das? 607 00:40:47,762 --> 00:40:50,393 - Das ist Claires... ihr Tagebuch. - Du liest ihr Tagebuch? 608 00:40:50,482 --> 00:40:54,167 Ja, ich weiß, ich bin Abschaum. Hört euch das einfach an. 609 00:40:54,347 --> 00:40:55,400 "Ich hatte wieder diesen seltsamen Traum, 610 00:40:55,457 --> 00:40:57,635 den mit dem Schwarzen Fels, von dem ich nicht wegkomme. 611 00:40:57,700 --> 00:40:59,476 Ich habe versucht, wegzulaufen, aber er hat mich nicht gelassen." 612 00:40:59,563 --> 00:41:00,501 Schwarzer Fels? 613 00:41:00,588 --> 00:41:01,770 Das sind nur Träume, Charlie. 614 00:41:01,852 --> 00:41:04,392 Nein, Sayid hat den Schwarzen Fels schon mal erwähnt. 615 00:41:05,088 --> 00:41:08,488 Die Französin hatte was von ihrem Team, das vom Schwarzen Fels zurückkehrt, gesagt. 616 00:41:10,597 --> 00:41:12,051 Das Dreieck auf der Karte. 617 00:41:12,677 --> 00:41:14,496 Vielleicht ist es das Dreieck auf der Karte. 618 00:41:14,570 --> 00:41:17,115 Vielleicht wurde Claire dahin verschleppt. Vielleicht ist sie da. 619 00:41:17,213 --> 00:41:18,016 Vielleicht. 620 00:41:18,696 --> 00:41:20,796 Charlie, wir alle wollen Claire finden. 621 00:41:21,242 --> 00:41:24,576 Aber es macht keinen Sinn, mitten in der Nacht raus in den Dschungel zu stürmen. 622 00:41:32,298 --> 00:41:34,324 Ich glaube nicht, daß die Pfeife funktioniert, John. 623 00:41:35,906 --> 00:41:38,046 Du kannst nicht alles hören, Boone. 624 00:41:38,419 --> 00:41:40,231 Je eher du das begreifst, desto besser. 625 00:41:48,712 --> 00:41:49,852 Also das habe ich gehört. 626 00:41:52,200 --> 00:41:53,119 Vincent? 627 00:41:55,260 --> 00:41:56,958 Vincent, bist du das? 628 00:42:02,178 --> 00:42:03,175 Vincent! 629 00:42:22,995 --> 00:42:23,963 Claire? 630 00:42:25,005 --> 00:42:27,563 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)