1 00:01:45,003 --> 00:01:45,681 Hi. 2 00:01:46,772 --> 00:01:49,685 Ich erwarte einen Brief... eingelagert bis zur Gastankunft. 3 00:01:50,421 --> 00:01:52,839 - Sicher. Wie ist Ihr Name? - Joan Hart. 4 00:01:55,383 --> 00:01:57,263 Oh. Joan Hart. 5 00:02:38,299 --> 00:02:39,082 Platin. 6 00:02:41,773 --> 00:02:42,759 Platin? 7 00:02:44,192 --> 00:02:45,594 So wie Platinalbum. 8 00:02:46,692 --> 00:02:48,340 So wie eine Million verkaufter Platten. 9 00:02:50,956 --> 00:02:54,476 Driveshafts Albenverkauf muß in die Höhe geschossen sein 10 00:02:54,576 --> 00:02:58,723 als rauskam, daß ich bei einem katastrophalen Flugzeugabsturz umkam. 11 00:02:59,870 --> 00:03:00,970 Aber wenn ich zurückkomme... 12 00:03:02,110 --> 00:03:02,950 lebend... 13 00:03:04,240 --> 00:03:05,540 das wird der pure Wahnsinn. 14 00:03:07,955 --> 00:03:09,650 Dann glaubst du, das Floß wird funktionieren? 15 00:03:10,319 --> 00:03:11,775 Na klar wird es funktionieren. Sieh dir das Ding an. 16 00:03:12,322 --> 00:03:15,102 Das ist kein Floß. Die haben ein verdammtes Boot gebaut. 17 00:03:16,336 --> 00:03:19,407 Und wenn sie gefunden sind, werden die Hubschrauber kommen, 18 00:03:19,838 --> 00:03:24,401 und uns ganz lächerlich und ewiglich berühmt machen. 19 00:03:25,829 --> 00:03:26,897 Was ist los? 20 00:03:27,550 --> 00:03:28,708 Willst du nicht berühmt werden? 21 00:03:33,628 --> 00:03:35,158 Was glaubst du geht da vor sich? 22 00:03:36,934 --> 00:03:40,504 Klar, ihr könnt auf jeden Fall ein paar Wochen warten, ehe ihr ablegt. 23 00:03:41,280 --> 00:03:43,995 Ich hatte nur angenommen, ihr wollt dabei nicht umkommen. 24 00:03:46,668 --> 00:03:50,308 Und wann können wir es das nächste Mal vom Stapel lassen? 25 00:03:50,606 --> 00:03:51,367 In drei... 26 00:03:53,217 --> 00:03:54,163 vielleicht vier Monaten. 27 00:03:54,227 --> 00:03:57,338 Komm schon. Nichtmal die Wetterfrösche im Fernsehen wissen was passieren wird. 28 00:03:57,502 --> 00:03:59,392 Warum hören wir auf Arzt? 29 00:03:59,498 --> 00:04:02,432 Weil ich ein Doktor bin und du ein Hinterwäldler. 30 00:04:02,534 --> 00:04:05,075 Du bist ein blöder Highschool Naturwissenschaftslehrer. 31 00:04:05,176 --> 00:04:08,357 Hey, Sawyer. Laß den Mann einfach mal zu Wort kommen. 32 00:04:08,489 --> 00:04:10,000 Es hat jeden Nachmittag geregnet. 33 00:04:10,076 --> 00:04:13,522 Das heißt, daß wir an der Schwelle zur Monsunzeit stehen. 34 00:04:14,562 --> 00:04:17,694 Monsunzeit ist übel. 35 00:04:17,941 --> 00:04:23,322 Also, der Passatwind weht im Moment Richtung Norden. 36 00:04:23,491 --> 00:04:25,083 Die Schiffahrtszone liegt im Norden, 37 00:04:25,180 --> 00:04:28,451 also ist Norden genau das wo wir hinwollen. 38 00:04:28,534 --> 00:04:29,235 Was bedeutet das? 39 00:04:29,317 --> 00:04:31,817 Das bedeutet, wenn die Monsunzeit beginnt, 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,287 werden die Passatwinde nach Süden drehen. 41 00:04:35,707 --> 00:04:39,021 Das Floß zieht mit dem Wind. 42 00:04:39,239 --> 00:04:43,362 Kann mir irgend jemand sagen, welches einzige Land südlich von uns liegt? 43 00:04:43,822 --> 00:04:44,830 Die Antarktis. 44 00:04:46,008 --> 00:04:48,297 Das ist richtig, Jack - die Antarktis. 45 00:04:48,373 --> 00:04:49,787 Also wann müssen wir ablegen? 46 00:04:51,892 --> 00:04:52,787 Gestern. 47 00:05:02,747 --> 00:05:04,303 Dann glaubst du ihm also? 48 00:05:04,483 --> 00:05:07,913 Arzt? Keine Ahnung, aber ich werde kein Risiko eingehen. 49 00:05:08,347 --> 00:05:09,955 Denkst du, du wirst bis morgen fertig sein? 50 00:05:10,801 --> 00:05:12,459 Der Mann sagte, wir dürften keinen Tag verschwenden. 51 00:05:12,705 --> 00:05:14,768 Alles Nötige an Bord? Was zu essen, frisches Wasser-- 52 00:05:14,831 --> 00:05:17,922 Hör mal, Kate, nichts für ungut, aber ich habe hier noch zu tun. 53 00:05:18,143 --> 00:05:19,345 Warum das plötzliche Interesse? 54 00:05:20,432 --> 00:05:21,833 Weil ich mit euch kommen werde. 55 00:05:43,722 --> 00:05:46,272 Paß auf, das Floß ist voll. Wir brauchen vier, wir haben vier. 56 00:05:46,349 --> 00:05:48,295 - Inklusive Sawyer? - Ihn inklusive. 57 00:05:48,780 --> 00:05:51,668 Wir brauchten das ganze Zeug von ihm, damit hat er sich seinen Platz erkauft. 58 00:05:51,730 --> 00:05:53,133 Für das erste Floß, das ist abgebrannt. 59 00:05:53,204 --> 00:05:55,555 Ich laß mich mit dir nicht auf Haarspaltereien ein. Ich habe ihm gesagt-- 60 00:05:55,626 --> 00:05:57,302 Er weiß nicht mal wie man segelt. 61 00:05:57,699 --> 00:05:58,555 Und du schon? 62 00:05:58,847 --> 00:06:02,697 Ich habe zwei Sommer lang bei einer Bootscrew verbracht. Ich kenne mich auf einem Segelboot aus. 63 00:06:03,246 --> 00:06:08,222 Ja, schon möglich... aber ein Deal ist ein Deal. Tut mir leid. 64 00:06:09,649 --> 00:06:10,914 Nimmst du Walt auch mit? 65 00:06:13,203 --> 00:06:14,678 Ich will damit nur sagen, daß es gefährlich ist. 66 00:06:15,630 --> 00:06:17,484 Ich entscheide, was das Beste für meinen Sohn ist. 67 00:06:18,215 --> 00:06:21,293 Und im Moment ist das Beste für ihn, wenn er von dieser verdammten Insel runterkommt. 68 00:06:21,943 --> 00:06:23,008 Das Floß ist voll. 69 00:06:37,708 --> 00:06:40,841 Ich habe eine Lieferung für Diane Jansen. 70 00:06:40,907 --> 00:06:44,425 Ja, sie wurde gerade von der Intensivstation verlegt. In Zimmer 208. 71 00:06:44,483 --> 00:06:45,008 Okay. 72 00:06:45,024 --> 00:06:46,320 Es ist gleich rechts um die Ecke. 73 00:06:46,387 --> 00:06:47,519 - Danke. - Gern geschehen. 74 00:07:23,460 --> 00:07:24,167 Hey, Tom. 75 00:07:26,819 --> 00:07:27,715 Heilige-- 76 00:07:28,560 --> 00:07:29,313 Katie... 77 00:07:31,837 --> 00:07:33,172 Was machst du hier? 78 00:07:34,704 --> 00:07:36,256 Diane stirbt an Krebs. 79 00:07:38,631 --> 00:07:40,320 Ich dachte, ich schulde es ihr, sie noch einmal zu besuchen. 80 00:07:41,539 --> 00:07:44,498 Ich habe davon gehört. Tut mir leid. 81 00:07:45,472 --> 00:07:46,608 Ja, mir auch. 82 00:07:49,952 --> 00:07:53,285 Und gibt es einen bestimmten Grund dafür, daß du da hinten in meinem Wagen herumsitzt? 83 00:07:56,909 --> 00:07:58,031 Ich brauche deine Hilfe. 84 00:08:10,733 --> 00:08:11,994 85 00:08:14,507 --> 00:08:17,242 86 00:08:21,395 --> 00:08:22,483 87 00:08:35,932 --> 00:08:36,851 Wie weit noch? 88 00:08:37,537 --> 00:08:38,580 Wir sind fast da. 89 00:08:39,295 --> 00:08:40,990 Magst du mir sagen, wohin wir gehen, Sayid? 90 00:08:41,540 --> 00:08:43,502 Es ist besser, wenn du es selbst siehst. 91 00:08:43,568 --> 00:08:45,243 Nein, da bin ich mir nicht so sicher. 92 00:08:45,529 --> 00:08:47,895 Sag mir, warum du mich hier rausgebracht hast, oder ich kehr um. 93 00:08:48,433 --> 00:08:50,613 Er hat dich hier rausgebracht, weil ich ihn darum gebeten habe. 94 00:08:52,082 --> 00:08:53,952 Ich bat ihn, dir nichts zu verraten. 95 00:08:55,564 --> 00:08:57,189 Ich wollte, daß du für alles offen bleibst. 96 00:08:57,951 --> 00:08:59,385 Offen wofür? 97 00:09:31,441 --> 00:09:32,316 Mein Gott. 98 00:09:34,134 --> 00:09:37,026 - Was ist das für ein Ding? - Ganz genau. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,804 Ich schätze, es ist an der Zeit, daß wir darüber reden. 100 00:09:52,301 --> 00:09:53,079 Yo, Boss. 101 00:09:54,456 --> 00:09:55,506 Dumme Frage. 102 00:09:55,914 --> 00:09:57,517 Wir segeln aufs Meer raus, richtig? 103 00:09:57,696 --> 00:09:58,418 Und? 104 00:09:59,268 --> 00:10:02,411 Sulu da drüben packt eine Tasche voller gesalzener Fische ein. 105 00:10:03,432 --> 00:10:04,123 Ja? 106 00:10:04,946 --> 00:10:06,462 Wir können keinen Fisch fangen? 107 00:10:07,194 --> 00:10:09,252 Weißt du irgendwas über das Überleben auf See? 108 00:10:09,662 --> 00:10:12,099 Segeln? Navigieren? Ein Floß zu steuern? 109 00:10:12,841 --> 00:10:13,666 Und du? 110 00:10:13,788 --> 00:10:15,401 Es tut nichts zur Sache, was ich weiß. Ich habe es gebaut. 111 00:10:16,600 --> 00:10:18,873 Vielleicht bist du der falsche Mann für das Floß. 112 00:10:20,224 --> 00:10:22,001 Willst du mich rausschmeißen, Mickey? 113 00:10:26,891 --> 00:10:29,159 Und wer zum Teufel sollte dann meinen Platz einnehmen? 114 00:10:39,087 --> 00:10:40,459 Was zum Teufel glaubst du, das du hier tust? 115 00:10:40,623 --> 00:10:41,213 Wie bitte? 116 00:10:41,274 --> 00:10:43,378 Gib mir nicht diesen "oh, Donnerwetter"-Blick. 117 00:10:43,599 --> 00:10:46,239 Michael sagte mir gerade, du wärst auf meinen Platz auf dem Floß scharf. 118 00:10:46,972 --> 00:10:50,073 Ich habe nur ein paar Fragen gestellt. Er muß mich mißverstanden haben. 119 00:10:51,887 --> 00:10:53,295 Ich weiß was du tust. 120 00:10:53,505 --> 00:10:54,842 - Ja? - Ja. 121 00:10:55,000 --> 00:10:58,134 Genau wie ich weiß, warum du den Haliburton-Koffer so dringend wolltest. 122 00:10:58,922 --> 00:11:01,799 Der, der dem U.S. Marshall gehört hat, der in unserem Flieger war. 123 00:11:03,638 --> 00:11:07,165 - Du warst seine Gefangene. - Laß ich los! 124 00:11:08,849 --> 00:11:11,542 Die einzige Möglichkeit, wegzulaufen, ist wenn du auf das Floß kommst, stimmt's? 125 00:11:15,010 --> 00:11:16,725 Wir werden von einem Schiff aufgenommen, 126 00:11:17,441 --> 00:11:19,905 und sie kommen her, um den ganzen Rest von euch zu retten, 127 00:11:21,261 --> 00:11:23,442 dürfte einen schönen großen Stern neben deinem Namen geben. 128 00:11:27,590 --> 00:11:28,818 Keine Sorge, Süße. 129 00:11:29,750 --> 00:11:31,344 Dein Geheimnis ist bei mir sicher. 130 00:11:32,521 --> 00:11:33,861 Aber nur damit du es weißt, 131 00:11:34,712 --> 00:11:37,201 auf keinen verdammten Fall wirst du meinen Platz auf diesem Floß kriegen. 132 00:11:42,495 --> 00:11:43,417 Hey, Sawyer. 133 00:11:45,254 --> 00:11:46,631 Wenn ich deinen Platz will, 134 00:11:47,389 --> 00:11:48,853 Dann krieg ich ihn auch. 135 00:12:02,114 --> 00:12:03,906 Hey. Gib mir das Wasser, Mann. 136 00:12:08,549 --> 00:12:09,522 Ja Dad. 137 00:12:10,903 --> 00:12:11,581 Danke. 138 00:12:17,126 --> 00:12:19,113 Also, worüber habt gestritten, Sawyer und du? 139 00:12:19,267 --> 00:12:20,791 Ich habe ihm was gesagt, das er nicht hören wollte. 140 00:12:22,712 --> 00:12:24,597 Warum will er überhaupt so dringend auf das Floß? 141 00:12:26,220 --> 00:12:27,643 Weil er weiß, daß es funktionieren wird. 142 00:12:28,749 --> 00:12:30,050 Wenn wir gerettet werden, 143 00:12:30,428 --> 00:12:32,349 kommen wir doch zu den anderen zurück, oder? 144 00:12:32,670 --> 00:12:34,980 Ja, sicher. Natürlich. 145 00:12:35,460 --> 00:12:36,470 Die Sache ist nur die, 146 00:12:37,060 --> 00:12:38,550 diese Insel-- 147 00:12:40,649 --> 00:12:41,498 äh... 148 00:12:42,204 --> 00:12:45,148 ist, äh, sie wiederzufinden könnte schwierig sein. 149 00:12:46,177 --> 00:12:48,117 Können wir nicht rumfliegen und nach ihr suchen? 150 00:12:48,759 --> 00:12:49,786 Unbedingt. 151 00:12:50,985 --> 00:12:54,005 Aber es gibt keine Garantie. Darum müssen du und-- 152 00:12:55,301 --> 00:12:56,002 Dad? 153 00:12:56,826 --> 00:12:57,589 Ooh. 154 00:13:01,245 --> 00:13:04,319 Darum müssen-- Au! 155 00:13:08,075 --> 00:13:08,864 Dad?! 156 00:13:09,955 --> 00:13:10,860 Dad?! 157 00:13:11,174 --> 00:13:12,173 Holt Jack! 158 00:13:26,487 --> 00:13:27,174 Hilfe! 159 00:13:28,259 --> 00:13:29,784 Ich brauche Hilfe. Es geht um meinen Dad. 160 00:13:30,532 --> 00:13:32,365 - Was ist los? - Sein Bauch tut ihm so weh. 161 00:13:34,034 --> 00:13:36,645 Geh mit ihm zurück zu Michael. Ich hole Jack. 162 00:13:36,765 --> 00:13:38,873 Okay, gehen wir. Hier lang. 163 00:13:40,394 --> 00:13:41,078 Jack! 164 00:13:47,423 --> 00:13:48,272 Jack! 165 00:13:50,162 --> 00:13:51,672 Wie lange wußtest du hiervon? 166 00:13:53,665 --> 00:13:55,100 Drei Wochen, mehr oder weniger. 167 00:13:55,330 --> 00:13:56,265 Drei Wochen. 168 00:13:57,002 --> 00:13:59,123 Du warst drei Wochen lang hier und hast dieses Ding ausgegraben, 169 00:13:59,185 --> 00:14:00,464 und hast mir nie was davon erzählt? 170 00:14:01,166 --> 00:14:04,099 Bei allem Respekt, Jack, aber seit wann muß ich vor dir Bericht erstatten? 171 00:14:04,909 --> 00:14:07,612 Bei allem Respekt, John, du hast gelogen. 172 00:14:11,791 --> 00:14:13,372 Wie lange hattest du den Koffer voller Waffen 173 00:14:13,419 --> 00:14:15,941 ehe du entschieden hast, daß wir anderen davon wissen sollten? 174 00:14:16,233 --> 00:14:19,096 Du hast nach deinem Gutdünken gehandelt. Und ich auch. 175 00:14:24,943 --> 00:14:27,314 - Und wie öffnen wir es? - Was? 176 00:14:28,066 --> 00:14:29,393 Du willst es öffnen? 177 00:14:30,213 --> 00:14:30,919 Ja. 178 00:14:32,741 --> 00:14:34,103 Wir sollten es zuschütten. 179 00:14:34,354 --> 00:14:36,874 Ich habe dich hierhergebracht, damit du ihm diesen Wahnsinn ausredest. 180 00:14:36,961 --> 00:14:38,056 Da könnte alles mögliche drin sein. 181 00:14:38,127 --> 00:14:39,971 Im besten Fall gibt es da drin Ausrüstung. 182 00:14:40,058 --> 00:14:41,854 Im schlimmsten Fall nutzen wir es als Schutzraum. 183 00:14:41,942 --> 00:14:44,861 Ehrlich gesagt kann ich mir da sehr viel schlimmere Fälle vorstellen, Jack. 184 00:14:45,025 --> 00:14:46,966 Ist dir an dieser Luke was aufgefallen? 185 00:14:47,738 --> 00:14:48,967 Es gibt keine Klinke. 186 00:14:49,232 --> 00:14:51,278 Könnte der Grund dafür noch offensichtlicher sein? 187 00:14:52,766 --> 00:14:55,807 Vielleicht ist sie nicht dazu bestimmt, von außen geöffnet zu werden. 188 00:15:05,348 --> 00:15:06,222 Jack! 189 00:15:07,082 --> 00:15:07,829 Jack! 190 00:15:07,952 --> 00:15:09,159 Ja, hier drüben. 191 00:15:14,281 --> 00:15:16,344 Es ist Michael. Irgendwas stimmt nicht. 192 00:15:21,768 --> 00:15:22,934 Was hast du heute gegessen? 193 00:15:24,613 --> 00:15:27,971 Ah... Obst... Fisch. 194 00:15:29,823 --> 00:15:31,358 Trinkst du genug Wasser? 195 00:15:32,149 --> 00:15:33,184 Zwei, drei Flaschen. 196 00:15:33,690 --> 00:15:34,950 Woher holst du dein Wasser? 197 00:15:35,076 --> 00:15:36,901 Aus der Höhle, so wie alle anderen auch. 198 00:15:36,992 --> 00:15:38,181 Okay, hör zu, Michael-- 199 00:15:38,626 --> 00:15:40,009 geh es einfach langsam an, okay? 200 00:15:40,085 --> 00:15:42,051 Bleib hier im Schatten und versuch dich nicht so viel zu bewegen. 201 00:15:43,669 --> 00:15:46,352 Wir müssen das Floß morgen vom Stapel lassen. Wir müssen. 202 00:15:46,419 --> 00:15:48,563 Ich weiß. Ich weiß. Aber du mußt dich hinlegen. 203 00:15:56,097 --> 00:15:56,844 Leg dich hin. 204 00:15:57,360 --> 00:15:58,820 Leg dich einfach hin, okay? 205 00:16:04,832 --> 00:16:06,909 Hallo? Hey, Adam, hey. 206 00:16:06,997 --> 00:16:09,700 Hör mal, kannst du mir ein bißchen Zeit beim MRT verschaffen? 207 00:16:10,382 --> 00:16:13,468 Ja, ist ein Gefallen für den Freund eines Freundes. 208 00:16:14,435 --> 00:16:17,929 Oh, nein, das wird bestens hinhauen. Okay. Ja, danke Adam. 209 00:16:22,100 --> 00:16:23,150 Er heißt Connor. 210 00:16:24,861 --> 00:16:28,117 - Wie alt ist er? - 22 Monate nächste Woche. 211 00:16:31,225 --> 00:16:32,248 Er ist wunderschön. 212 00:16:33,313 --> 00:16:36,693 Ja. Na ja, das... das hat er von Rachel. Nicht von mir. 213 00:16:40,010 --> 00:16:41,051 Wo ist sie? 214 00:16:41,209 --> 00:16:43,677 Sie besucht ihre Familie drüben in Cedar Rapids. 215 00:16:44,434 --> 00:16:45,581 Sie kommen am Sonntag zurück. 216 00:16:49,292 --> 00:16:50,948 Ich habe Diane beim MRT reingekriegt. 217 00:16:51,024 --> 00:16:52,974 Sie werden sie runter in die Radiologie bringen. 218 00:16:53,041 --> 00:16:55,652 Der Termin ist nicht vor 5 Uhr, also 219 00:16:56,854 --> 00:16:58,498 haben wir noch etwa drei Stunden zu überbrücken. 220 00:17:00,506 --> 00:17:02,328 - Tom... - Gern geschehen. 221 00:17:10,874 --> 00:17:12,103 Glaubst du es ist immer noch da? 222 00:17:13,562 --> 00:17:14,233 Was? 223 00:17:15,897 --> 00:17:16,741 Du weißt schon was. 224 00:17:19,436 --> 00:17:21,258 Es ist mitten in der Nacht, Katie. 225 00:17:22,948 --> 00:17:24,597 Wir kriegen vielleicht keine andere Chance. 226 00:17:59,529 --> 00:18:04,480 1, 2, 3, 4, 5... 6. 227 00:18:14,599 --> 00:18:16,933 Was glaubst du ist es, ein Hitzschlag? 228 00:18:18,433 --> 00:18:20,522 Nein, das hätte er früher gemerkt. 229 00:18:21,598 --> 00:18:23,164 Verdorbenes Obst vielleicht? Roher Fisch? 230 00:18:23,604 --> 00:18:25,366 Michael und Jin essen dasselbe. 231 00:18:25,949 --> 00:18:27,813 - Und Jin geht es gut. - Jin geht's gut. 232 00:18:31,945 --> 00:18:34,192 Was auch immer es ist, es wurde schnell von seinem Körper aufgenommen. 233 00:18:34,618 --> 00:18:36,230 Es hat ihn schell getroffen, und es hat ihn heftig getroffen. 234 00:18:36,773 --> 00:18:38,329 Du glaubst es war das Wasser? 235 00:18:40,388 --> 00:18:42,144 Nein, ich glaube nicht, daß es das Wasser war. 236 00:18:43,536 --> 00:18:45,125 Ich glaube es war etwas im Wasser. 237 00:18:53,279 --> 00:18:54,309 Geht's dir schon besser? 238 00:18:54,967 --> 00:18:56,470 Die Krämpfe lassen nach. 239 00:18:57,730 --> 00:18:59,983 Solange ich mich nicht bewege oder... 240 00:19:00,925 --> 00:19:02,149 oder atme. 241 00:19:09,416 --> 00:19:11,077 Habt ihr euch Küßchen gegeben und wieder vertragen, Locke und du? 242 00:19:13,469 --> 00:19:14,144 Gut. 243 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 - Nein, Michael. - Was? 244 00:19:23,807 --> 00:19:24,727 Trink aus der hier. 245 00:19:27,544 --> 00:19:29,433 - Jemand hat mir das angetan? - Ich weiß es nicht. 246 00:19:30,473 --> 00:19:31,937 Ich bin mir noch über gar nichts sicher. 247 00:19:34,606 --> 00:19:35,419 Sawyer... 248 00:19:37,681 --> 00:19:41,261 Ich kümmere mich um den Bambus, aber, ja, manchmal füll ich Wasser auf. 249 00:19:41,603 --> 00:19:42,974 Michael und Jin kommen gut klar? 250 00:19:43,207 --> 00:19:45,792 Na ja, sie streiten sie wie ein Ehepaar, das zusammen ein Floß baut. 251 00:19:47,129 --> 00:19:47,963 Du hast es ihm gesagt? 252 00:19:49,008 --> 00:19:50,394 Er glaubt, Sawyer hat vielleicht was damit zu tun. 253 00:19:50,636 --> 00:19:51,757 Oh, wegen Kate? 254 00:19:52,827 --> 00:19:53,527 Kate? 255 00:19:53,871 --> 00:19:55,607 Ja, ich schätze sie will auf das Floß, 256 00:19:55,792 --> 00:19:59,140 also ging Sawyer auf Michael los, weil der entscheidet, wer mitgeht. 257 00:19:59,212 --> 00:20:00,922 Hey, du denkst doch nicht, daß Kate es getan hat, oder? 258 00:20:01,777 --> 00:20:03,568 Warum sollte Kate Michael vergiften? 259 00:20:03,891 --> 00:20:06,891 Du weißt schon, diese ganze Flüchtlingsgeschichte. 260 00:20:15,663 --> 00:20:16,599 Er weiß nichts davon... 261 00:20:18,479 --> 00:20:21,102 Na ja, wie soll ich mir auch merken, wer hier was weiß? 262 00:20:21,172 --> 00:20:22,923 Ich meine, Steve wußte noch nicht mal was von dem Eisbären! 263 00:20:22,984 --> 00:20:23,881 Was hat sie angestellt? 264 00:20:25,400 --> 00:20:27,925 Ich weiß es nicht. Warum fragst du sie nicht? 265 00:20:28,216 --> 00:20:30,506 Und du fandest nicht, daß die anderen was davon wissen sollten, Jack? 266 00:20:31,740 --> 00:20:33,439 Diskretion, John. 267 00:20:44,234 --> 00:20:46,772 Okay, kannst du mal aufhören, dich zu bewegen, sonst schneide ich dir dein Ohr ab! 268 00:20:46,863 --> 00:20:47,663 Ah, das ist gut. 269 00:20:48,573 --> 00:20:51,365 Ich schreibe wieder. Und ich fühle es auch. 270 00:20:52,183 --> 00:20:56,934 Also... was ist das erste, das du nach unserer Rettung machen wirst? 271 00:20:59,483 --> 00:21:01,970 Weißt du, ich habe wirklich keine Ahnung. 272 00:21:02,406 --> 00:21:04,329 Du kannst mit mir in L.A. rumhängen. 273 00:21:04,984 --> 00:21:06,268 Du und der Rübenkopf. 274 00:21:07,073 --> 00:21:09,110 Du weißt schon, bis du dir was überlegt hast. 275 00:21:11,020 --> 00:21:11,648 Danke. 276 00:21:12,606 --> 00:21:16,331 Überwältigend. Okay, hör dir das an. Das ist Track 2. 277 00:21:17,183 --> 00:21:18,909 Es nennt sich... Entschuldigung. 278 00:21:19,637 --> 00:21:21,254 Es heißt "Monster frißt Piloten". 279 00:21:34,491 --> 00:21:35,382 Wie geht's Michael? 280 00:21:37,722 --> 00:21:38,669 Er kommt wieder in Ordnung. 281 00:21:41,577 --> 00:21:43,896 Wird jemand seinen Platz im Floß einnehmen? 282 00:21:46,795 --> 00:21:47,634 Keine Ahnung. 283 00:21:48,478 --> 00:21:50,276 Denn, du weißt Dr. Arzt hat gesagt, wenn sie nicht morgen aufbre-- 284 00:21:50,327 --> 00:21:51,479 Hast du Michael vergiftet, Kate? 285 00:21:54,218 --> 00:21:54,766 Was? 286 00:21:54,827 --> 00:21:57,193 Er ist nicht krank. Jemand hat ihm das angetan. 287 00:22:06,578 --> 00:22:08,375 Glaubst du wirklich, daß ich zu so was fähig bin? 288 00:22:12,174 --> 00:22:13,752 Ich weiß nicht, wozu du fähig bist. 289 00:22:31,741 --> 00:22:32,664 Du hast Bier mitgebracht? 290 00:22:32,787 --> 00:22:35,613 Kein Mann mit Selbstwertgefühl geht in ganz Iowa irgendwo ohne Bier hin. 291 00:22:44,257 --> 00:22:45,326 Es ist nicht fair, weißt du. 292 00:22:46,652 --> 00:22:47,544 Daß du zurückkommst-- 293 00:22:48,680 --> 00:22:49,319 hierher... 294 00:22:50,441 --> 00:22:51,095 nach Hause. 295 00:22:55,402 --> 00:22:57,497 Ja. Ich weiß. 296 00:23:10,681 --> 00:23:11,520 Ha ha ha. 297 00:23:40,154 --> 00:23:40,880 Wow. 298 00:23:40,962 --> 00:23:44,263 Wow... guck dir das Zeug an. 299 00:23:44,301 --> 00:23:46,613 Oh mein Gott. Mein Flugzeug. 300 00:23:47,970 --> 00:23:49,311 301 00:23:51,079 --> 00:23:53,679 Ich kann nicht fassen, daß du mich überreden konntest, es da reinzutun. 302 00:23:53,786 --> 00:23:54,887 Das war deine Idee. 303 00:24:04,304 --> 00:24:05,250 Kate und Tom. 304 00:24:06,707 --> 00:24:07,785 1989. 305 00:24:12,450 --> 00:24:14,517 Ist es an? Ich glaube nicht, daß es an ist. 306 00:24:14,544 --> 00:24:15,346 Es ist an. 307 00:24:16,801 --> 00:24:20,472 Okay, hier sind Kate Austin und Tom Brandon, 308 00:24:20,554 --> 00:24:24,692 und dies ist unsere Widmung für unsere Zeitkapsel 309 00:24:24,838 --> 00:24:27,523 hier am 15. August 1989-- 310 00:24:27,763 --> 00:24:29,391 Hey, gib's mir zurück. 311 00:24:29,440 --> 00:24:31,680 Wieso packst du das blöde Flugzeug da rein? 312 00:24:31,941 --> 00:24:33,160 Weil es cool ist, Katie. 313 00:24:33,211 --> 00:24:34,981 Ich habe es bekommen, als ich ganz allein nach Dallas geflogen bin. 314 00:24:35,058 --> 00:24:38,075 Ooh, das IST cool - genau wie diese Zeitkapsel. 315 00:24:38,254 --> 00:24:41,757 Es wird total cool sein, wenn wir sie in so 20 Jahren wieder ausgraben. 316 00:24:42,104 --> 00:24:43,748 Woher weißt du, daß wir dann zusammen sein werden? 317 00:24:44,042 --> 00:24:44,916 Weil wir dann verheiratet sind. 318 00:24:45,028 --> 00:24:47,363 Und du wirst eine Mom sein, und wir werden neun Kinder haben. 319 00:24:47,485 --> 00:24:49,149 Das glaube ich nicht. 320 00:24:49,580 --> 00:24:52,417 Sobald ich meinen Führerschein habe, sollten wir uns einfach ein Auto besorgen und losfahren-- 321 00:24:52,533 --> 00:24:53,918 einfach... du weißt schon, weglaufen. 322 00:24:54,081 --> 00:24:55,969 Du willst immer weglaufen, Katie. 323 00:24:57,767 --> 00:24:59,887 Ja, und du weißt warum. 324 00:25:02,727 --> 00:25:04,301 Ist schon komisch wie sich die Dinge entwickeln, hm? 325 00:25:07,731 --> 00:25:08,569 Ja. 326 00:25:51,917 --> 00:25:52,771 Entschuldige. 327 00:25:57,779 --> 00:25:59,514 Ja, wir sollten lieber los zum Krankenhaus. 328 00:26:01,507 --> 00:26:02,234 Ja... 329 00:26:22,996 --> 00:26:23,733 Was ist passiert? 330 00:26:24,911 --> 00:26:26,090 Ich hatte einen kleinen Unfall. 331 00:26:26,991 --> 00:26:28,790 - Tut es weh? - Yep. 332 00:26:34,176 --> 00:26:35,968 Irgendwas, das du mit erzählen möchtest, Walt? 333 00:26:38,099 --> 00:26:39,042 Ich habe es nicht getan. 334 00:26:40,485 --> 00:26:41,387 Hast was nicht getan? 335 00:26:42,722 --> 00:26:43,753 Ich habe Jack gehört. 336 00:26:44,966 --> 00:26:47,024 Er glaubt, jemand hat meinen Dad krank gemacht. 337 00:26:48,211 --> 00:26:49,414 Aber ich war es nicht. 338 00:26:51,073 --> 00:26:53,034 Du glaubst, weil ich weiß, daß du das erste Floß abgebrannt hast 339 00:26:53,095 --> 00:26:54,879 denke ich, du hättest deinen Vater krank gemacht? 340 00:26:58,774 --> 00:27:00,735 Wir sind Freunde, Walt. 341 00:27:01,477 --> 00:27:03,612 Ich habe dich bisher nicht verraten, ich werde es jetzt auch nicht tun, 342 00:27:03,678 --> 00:27:06,146 und ich weiß, daß du nie etwas tun würdest, um deinem Dad wehzutun. 343 00:27:11,768 --> 00:27:12,649 Was ist los? 344 00:27:12,962 --> 00:27:13,991 Machen Sie sie nicht auf. 345 00:27:15,624 --> 00:27:16,342 Was hast du gesagt? 346 00:27:16,407 --> 00:27:18,650 Machen Sie sie nicht auf, Mr. Locke. Machen Sie das Ding nicht auf. 347 00:27:19,828 --> 00:27:21,231 Was... was für ein Ding? Was willst du-- 348 00:27:21,303 --> 00:27:22,362 Machen sie sie einfach nicht auf. 349 00:27:29,854 --> 00:27:31,358 Ich dachte du könntest das gebrauchen, Boss. 350 00:27:32,956 --> 00:27:35,501 Würde unseren Piloten nicht außer Gefecht gesetzt sehen wollen, ehe wir überhaupt abgelegt haben. 351 00:27:37,118 --> 00:27:38,373 Was, fühlst du dich schuldig? 352 00:27:39,622 --> 00:27:40,271 Was? 353 00:27:42,587 --> 00:27:43,815 Du bist raus. 354 00:27:45,004 --> 00:27:45,797 Wie war das? 355 00:27:46,334 --> 00:27:48,762 Du bist raus aus dem Boot! 356 00:27:49,319 --> 00:27:50,415 Wir hatten einen Deal. 357 00:27:50,497 --> 00:27:53,288 Ja, na ja der Deal war in dem Augenblick hin, als du mich vergiftet hast. 358 00:27:54,659 --> 00:27:56,007 Ich habe was gemacht? 359 00:27:56,340 --> 00:27:57,271 Ich bin fertig mit dir. 360 00:27:57,343 --> 00:27:59,498 Du bist kein verdammtes bißchen mit mir fertig. 361 00:27:59,734 --> 00:28:01,136 Du hast gesagt du brauchst vier. 362 00:28:01,198 --> 00:28:02,335 Ich habe vier! 363 00:28:02,887 --> 00:28:05,272 Du hast die Toten beklaut, 364 00:28:05,330 --> 00:28:08,161 das Zeug für dich behalten und dir dafür Gefallen erkauft. 365 00:28:08,249 --> 00:28:10,035 Du bist ein Lügner und ein Krimineller, 366 00:28:10,117 --> 00:28:11,847 und ich werde dich nicht in die Nähe meines Jungen lassen. 367 00:28:11,939 --> 00:28:13,132 Oh, ein Krimineller, hm? 368 00:28:13,638 --> 00:28:15,574 Ich habe dich vergiftet, weil ich ein Krimineller bin! 369 00:28:16,886 --> 00:28:18,621 Nimm deine Hände von mir, Boy. 370 00:28:21,039 --> 00:28:22,283 Hey, Süße! 371 00:28:25,570 --> 00:28:28,332 Ich hatte ja keine Ahnung, wie dringend du von dieser Insel willst. 372 00:28:28,851 --> 00:28:30,546 Zeit, ein paar Dinge klarzustellen. 373 00:28:30,822 --> 00:28:32,150 - Erzähl ihm wer hier die Kriminelle ist! - Laß sie in Ruhe, Mann! 374 00:28:33,206 --> 00:28:34,369 Sag's ihm! 375 00:28:38,452 --> 00:28:40,289 - Gib das zurück! - Laß sie in Ruhe! 376 00:28:40,403 --> 00:28:41,917 - Laß sie in Ruhe. - Gib es mir wieder! 377 00:28:44,942 --> 00:28:45,644 Mm-hmm. 378 00:28:47,020 --> 00:28:47,831 Guckt. 379 00:28:49,716 --> 00:28:50,601 Guckt euch das an. 380 00:28:52,198 --> 00:28:53,734 Sawyer, bitte. 381 00:28:54,325 --> 00:28:57,600 Ihr erinnert euch alle noch an Joanna, oder? 382 00:28:58,066 --> 00:28:58,711 Hm? 383 00:29:00,166 --> 00:29:01,276 Die Frau, die ertrunken ist. 384 00:29:02,418 --> 00:29:05,428 Und was macht Kate mit dem Ausweis der armen Joanna? 385 00:29:05,602 --> 00:29:08,814 Könnte es sein, daß sie einfach alles tun würde, nur um auf das Floß zu kommen 386 00:29:09,222 --> 00:29:11,194 damit sie sich selbst retten kann, 387 00:29:11,384 --> 00:29:12,987 mit einer neuen Identität davonkommen 388 00:29:13,063 --> 00:29:16,171 ehe die Hälfte aller Reporter der Welt über die verdammte Insel herfällt? 389 00:29:16,272 --> 00:29:17,969 Sie würde wohl sogar den Kapitän selbst vergiften. 390 00:29:18,041 --> 00:29:18,859 Halt die Klappe! 391 00:29:24,645 --> 00:29:27,819 Sie schert sich um niemanden als sich selbst. 392 00:29:37,752 --> 00:29:40,502 Ja, das ist okay hier, Nick. Danke. 393 00:29:52,031 --> 00:29:54,437 Mein Büro ist gleich da hinten. Ich warte auf dich. 394 00:30:25,388 --> 00:30:26,199 Hi Mom. 395 00:30:31,871 --> 00:30:36,146 Kannst du mich hören? Mom? 396 00:30:44,458 --> 00:30:45,398 Mom? 397 00:30:57,322 --> 00:30:58,469 Ich bin's-- Katie. 398 00:31:05,847 --> 00:31:10,408 - Katherine... - Ich bin's. Katherine. 399 00:31:21,468 --> 00:31:24,617 Es tut mir so leid, was du meinetwegen alles durchmachen mußtest. 400 00:31:37,243 --> 00:31:39,928 Helft mir. 401 00:31:40,009 --> 00:31:42,164 Ist okay, Mom. Ich bin es nur. 402 00:31:42,558 --> 00:31:43,567 Hilfe... 403 00:31:44,914 --> 00:31:45,830 Hilfe! 404 00:31:46,009 --> 00:31:47,443 Psst, psst, psst, psst. Ist schon gut. 405 00:31:47,704 --> 00:31:49,589 Hilfe! Hilfe! 406 00:31:50,489 --> 00:31:51,939 Helft mir! 407 00:31:52,471 --> 00:31:53,418 Helft mir! 408 00:31:53,996 --> 00:31:55,696 Hilf mir jemand! 409 00:31:56,224 --> 00:31:57,105 Helft mir. 410 00:31:58,609 --> 00:32:00,923 Hilf mir jemand... 411 00:32:03,110 --> 00:32:04,001 Hilfe! 412 00:32:04,733 --> 00:32:05,419 Was ist hier los? 413 00:32:05,603 --> 00:32:07,984 Ich bin ihre Tochter. Sie ist nur verwirrt. Ich wollte einen Doktor holen. 414 00:32:08,071 --> 00:32:08,757 Warten Sie. 415 00:32:09,045 --> 00:32:10,359 Wir haben hier ein Problem-- 416 00:32:11,143 --> 00:32:12,943 Oh Gott... 417 00:32:15,131 --> 00:32:17,676 - Was ist passiert? - Ich brauche deine Autoschlüssel. 418 00:32:19,425 --> 00:32:20,252 Hey, Katie. 419 00:32:52,370 --> 00:32:53,041 Steig aus. 420 00:32:53,132 --> 00:32:55,339 Ich werde dich das nicht tun lassen. Katie, wenn du kooperierst, werden sie-- 421 00:32:55,390 --> 00:32:57,561 Er ruft Verstärkung. Ich muß weg. Steig aus. 422 00:32:57,618 --> 00:32:59,641 - Du wirst ein richtiges Leben haben. - Tom, komm schon. Bitte. 423 00:32:59,713 --> 00:33:00,327 Nein. 424 00:33:00,578 --> 00:33:01,248 Los! 425 00:33:02,175 --> 00:33:03,579 - Steig aus! - Nein! 426 00:33:31,002 --> 00:33:31,738 Tom? 427 00:33:33,710 --> 00:33:34,487 Tom? 428 00:33:36,536 --> 00:33:37,212 Tom? 429 00:33:37,851 --> 00:33:38,931 Oh Gott, Tom! 430 00:33:39,356 --> 00:33:43,135 Nein, nein, nein, nein, nein, Tom! Bitte, wach auf. 431 00:34:00,645 --> 00:34:02,961 Willst du uns sagen, warum du so dringend weglaufen mußt? 432 00:34:03,421 --> 00:34:04,803 Willst du uns die Wahrheit sagen? 433 00:34:17,490 --> 00:34:18,351 Ja. 434 00:34:19,226 --> 00:34:20,937 Ich war im Flugzeug... 435 00:34:24,214 --> 00:34:25,253 mit dem Marshall. 436 00:34:27,853 --> 00:34:29,993 Ja, ich wurde gesucht und... 437 00:34:31,663 --> 00:34:32,430 gefaßt... 438 00:34:33,409 --> 00:34:35,129 und sollte zurückgebracht werden. 439 00:34:37,955 --> 00:34:41,908 Egal was ich darüber sage, was passiert ist, was ich angeblich getan haben soll... 440 00:34:44,556 --> 00:34:45,790 Ich gehe ins Gefängnis. 441 00:34:51,672 --> 00:34:52,885 Aber ich habe dich nicht vergiftet. 442 00:35:02,251 --> 00:35:02,982 Hier. 443 00:36:07,251 --> 00:36:10,936 - Sieht entschlossen aus. - Ja, ist er. 444 00:36:15,170 --> 00:36:16,802 Du willst nicht, daß er geht, oder? 445 00:36:19,609 --> 00:36:20,474 Nein. 446 00:36:22,435 --> 00:36:24,196 Hast du darum versucht, ihn krank zu machen? 447 00:36:28,046 --> 00:36:30,192 Michael und Jin arbeiten die ganze Zeit zusammen. 448 00:36:30,382 --> 00:36:32,789 Es wäre sehr einfach für sie, ihre Wasserflaschen zu verwechseln. 449 00:36:43,336 --> 00:36:45,322 Ich wollte nicht, daß er da draußen stirbt. 450 00:36:51,722 --> 00:36:54,037 Ich wußte einfach nicht, was ich tun soll. 451 00:36:57,872 --> 00:37:00,210 Ich habe nur so viel genommen, um ihn zu... 452 00:37:02,500 --> 00:37:04,031 Ich wollte ihm nicht wehtun. 453 00:37:12,678 --> 00:37:14,245 Wirst du es den anderen sagen? 454 00:37:16,022 --> 00:37:18,132 Ich seh keinen Grund, warum sie es erfahren sollten. 455 00:37:19,595 --> 00:37:20,451 Aber, Sun... 456 00:37:22,674 --> 00:37:23,574 er wird gehen. 457 00:37:24,715 --> 00:37:25,836 Wenn ich du wäre, würde ich... 458 00:37:28,902 --> 00:37:30,123 Ich würde mich verabschieden. 459 00:38:08,375 --> 00:38:09,587 Ich bin wieder beim Floß dabei. 460 00:38:13,729 --> 00:38:14,662 Schön zu hören. 461 00:38:17,426 --> 00:38:21,738 Michael ist wieder auf dem Damm. Morgen setzen wir Segel. 462 00:38:24,856 --> 00:38:26,436 Bist du hier, um "Entschuldigung" zu sagen, Sawyer? 463 00:38:26,857 --> 00:38:28,870 Ha ha. Nee. 464 00:38:29,970 --> 00:38:31,517 "Entschuldigungen" stehen mir nicht. 465 00:38:36,042 --> 00:38:38,378 Du hast mich in die Enge getrieben, Sommersprosse. Ich habe getan was ich tun mußte. 466 00:38:38,460 --> 00:38:39,472 Ich habe dich in die Enge getrieben... 467 00:38:39,560 --> 00:38:41,869 Du hast gesagt, wenn du meinen Platz willst, dann kriegst du ihn auch. 468 00:38:42,991 --> 00:38:44,456 Ich schätze ich habe dir geglaubt. 469 00:38:51,423 --> 00:38:52,192 Tja... 470 00:38:53,932 --> 00:38:54,818 Das war das. 471 00:39:00,752 --> 00:39:02,201 Ich muß noch packen. 472 00:39:05,454 --> 00:39:08,325 Wieso ist es so wichtig für dich, auf dieses Floß zu kommen? 473 00:39:19,718 --> 00:39:22,773 Weil es auf dieser Insel nichts gibt, wofür es sich zu bleiben lohnt. 474 00:39:38,460 --> 00:39:39,537 Paß auf dich auf, Sawyer. 475 00:39:44,339 --> 00:39:45,123 Ja. 476 00:40:00,467 --> 00:40:02,449 - Dad. - Hey Kumpel. 477 00:40:04,005 --> 00:40:04,763 Geht's dir besser? 478 00:40:05,122 --> 00:40:08,357 Ja. Es kommt alles wieder in Ordnung. 479 00:40:11,337 --> 00:40:13,630 Hey. Mach dir keine Sorgen. 480 00:40:14,609 --> 00:40:16,089 Ich werde bald wieder auf den Beinen sein, 481 00:40:17,154 --> 00:40:19,161 und wir werden nach Hause segeln, ehe du überhaupt-- 482 00:40:19,252 --> 00:40:20,777 Ich habe das Floß abgebrannt. 483 00:40:28,601 --> 00:40:31,900 Ich wollte nicht wegfahren, und ich dachte ich könnte dich aufhalten. 484 00:40:35,545 --> 00:40:36,348 Es tut mir leid. 485 00:40:38,462 --> 00:40:39,682 Es tut mir wirklich leid, Dad. 486 00:40:45,054 --> 00:40:46,241 Hey, ist schon okay, Mann. 487 00:40:50,085 --> 00:40:51,141 Wir können hierbleiben. 488 00:40:53,444 --> 00:40:54,417 Du und ich. 489 00:40:55,578 --> 00:40:56,871 Wir müssen nicht gehen. 490 00:41:00,945 --> 00:41:02,005 Doch müssen wir. 491 00:41:14,929 --> 00:41:15,742 Hallo. 492 00:41:17,228 --> 00:41:18,011 Hey. 493 00:41:26,423 --> 00:41:27,497 Jack weiß Bescheid. 494 00:41:31,614 --> 00:41:34,215 Ich habe ihm nicht gesagt, daß es deine Idee war. 495 00:41:38,578 --> 00:41:39,387 Danke. 496 00:41:40,662 --> 00:41:42,244 Warum solltest du dafür bestraft werden? 497 00:41:42,766 --> 00:41:44,768 Du hast nur versucht, mir zu helfen. 498 00:41:48,496 --> 00:41:50,575 Er hat gesagt, er wird den anderen nichts sagen. 499 00:41:52,356 --> 00:41:53,210 Ja. 500 00:41:54,819 --> 00:41:56,713 Jack kann gut Geheimnisse bewahren. 501 00:41:58,889 --> 00:42:00,409 Als ich ein kleines Mädchen war... 502 00:42:02,905 --> 00:42:06,262 dachte ich, wenn ich einst den Mann finde, den ich liebe... 503 00:42:09,835 --> 00:42:11,195 würde ich glücklich sein... 504 00:42:12,642 --> 00:42:13,605 für immer. 505 00:42:18,239 --> 00:42:19,084 Ja. 506 00:42:24,700 --> 00:42:25,610 Ich auch... 507 00:42:27,900 --> 00:42:31,610 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)