1 00:00:00,805 --> 00:00:03,229 Zuletzt bei "Lost"... Die anderen kommen. 2 00:00:03,274 --> 00:00:07,090 Es gibt nur 3 Möglichkeiten... Weglaufen, Verstecken oder Sterben. 3 00:00:07,352 --> 00:00:08,487 Wir haben einen Plan. 4 00:00:08,581 --> 00:00:10,576 Ja, ihr wollt in den Dschungel, um Dynamit zu holen 5 00:00:10,670 --> 00:00:13,955 und damit die Luke aufsprengen, um dann alle darin zu verstecken. 6 00:00:14,049 --> 00:00:14,899 Nein. 7 00:00:16,348 --> 00:00:18,870 Aufhören! Hör auf! 8 00:00:18,963 --> 00:00:20,577 Nicht! Das dürfen wir nicht! 9 00:00:20,998 --> 00:00:22,467 Stop! Nicht anzünden! 10 00:01:32,065 --> 00:01:35,639 Keiner kann dir sagen 11 00:01:35,826 --> 00:01:39,924 es gibt nur einen Song wert gesungen zu werden 12 00:01:40,203 --> 00:01:43,154 sie versuchen vielleicht, dich zu verkaufen 13 00:01:43,247 --> 00:01:45,052 weil es ihnen nicht paßt 14 00:01:45,285 --> 00:01:50,389 jemanden wie dich zu sehen 15 00:01:50,434 --> 00:01:55,342 aber du mußt deine eigene Art Musik machen 16 00:01:55,856 --> 00:01:59,716 einen altmodischen Song singen 17 00:01:59,808 --> 00:02:03,191 mach deine eigene Musik 18 00:02:03,376 --> 00:02:10,295 selbst wenn niemand sonst mitsingt 19 00:02:11,557 --> 00:02:15,129 Du wirst nirgendwo sein 20 00:02:15,316 --> 00:02:19,510 die einsamste Art der Einsamkeit 21 00:02:19,649 --> 00:02:22,123 es mag vielleicht hart werden 22 00:02:22,402 --> 00:02:29,700 dein eigenes Ding zu machen, ist das Schwerste überhaupt 23 00:02:29,794 --> 00:02:31,264 aber du mußt... 24 00:04:12,273 --> 00:04:14,568 4, 8, 15, 16, 23, 42 25 00:04:14,663 --> 00:04:16,944 4, 8, wir sind tot, 15, dem Untergang geweiht, tot... 26 00:04:17,037 --> 00:04:18,460 Hurley, bist du okay? 27 00:04:18,554 --> 00:04:21,649 Oh, ja, phantastisch. Ich muß nur mal wohin. 28 00:04:21,841 --> 00:04:24,403 Klasse Idee, ihr zwei... da in das lodernde Todesloch zu gucken. 29 00:04:41,543 --> 00:04:42,631 Was ist das? 30 00:04:43,659 --> 00:04:45,087 Tut nichts zu Sache was es ist. 31 00:04:46,065 --> 00:04:49,062 Wir haben die Tür aufgesprengt, damit wir alle zu ihrer Sicherheit da reinbringen können. 32 00:04:49,202 --> 00:04:50,817 Der Plan wird nicht funktionieren. 33 00:04:50,909 --> 00:04:52,667 Wir werden niemals alle rechtzeitig da reinkriegen. 34 00:05:03,939 --> 00:05:06,606 - Wasser. - Flach. Klingt wie eine Pfütze. 35 00:05:06,744 --> 00:05:08,836 - So etwa, wieviel, 40 Fuß weit unten? - 50, höchstens. 36 00:05:08,881 --> 00:05:11,021 Wir könnten das Seil benutzen, das wir aus dem Flugzeugrumpf geborgen haben, 37 00:05:11,072 --> 00:05:11,965 einen Gurt daraus machen. 38 00:05:12,059 --> 00:05:16,300 - John. Wir gehen jetzt. - Ja. Gute Idee. Laßt uns genau das tun. 39 00:05:16,393 --> 00:05:18,389 Wir haben alle eine Menge durchgemacht, um bis hierher zu kommen, Jack. 40 00:05:18,511 --> 00:05:19,983 Die Leiter ist kaputt. 41 00:05:20,928 --> 00:05:23,116 Du willst 40 Leute da einen nach dem anderen runterlassen? 42 00:05:23,723 --> 00:05:26,005 Sie warten darauf, daß wir zurückkommen und ihnen sagen, was sie tun sollen. 43 00:05:26,103 --> 00:05:27,673 Dann vergessen wir den Gurt. 44 00:05:27,789 --> 00:05:28,302 Jack... 45 00:05:28,536 --> 00:05:29,624 Was? 46 00:05:30,558 --> 00:05:32,459 Warum beruhigen wir uns nicht alle ein bißchen? 47 00:05:32,504 --> 00:05:34,507 Hör zu, wenn du morgen Früh herkommen und es auskundschaften willst, ist es okay. 48 00:05:34,596 --> 00:05:36,065 Aber für heute Nacht war's das. 49 00:05:37,047 --> 00:05:40,505 Ich hole das Dynamit, das wir nicht gebraucht haben, und dann gehen wir zurück zu den Höhlen. 50 00:05:42,055 --> 00:05:44,952 Wie wäre es, wenn du Schluß machst, John? 51 00:05:51,875 --> 00:05:54,301 Sicher. Natürlich. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,660 Okay. 53 00:06:00,242 --> 00:06:02,527 Wieso willst du da nicht runtergehen, Jack? 54 00:06:07,390 --> 00:06:09,290 Weiblich, Ende 20, kein Ausweis. 55 00:06:09,384 --> 00:06:10,807 Sie ist zweimal kollabiert auf dem Weg hierher. 56 00:06:10,899 --> 00:06:11,796 Wo ist der andere? 57 00:06:11,847 --> 00:06:13,649 Gleich hinter uns. Sie sind auf dem Weg. 58 00:06:13,694 --> 00:06:15,644 Die Feuerwehr mußte sie rausschneiden. 59 00:06:15,830 --> 00:06:16,727 Was haben wir hier? 60 00:06:16,822 --> 00:06:18,010 Weiblich, Ende 20. 61 00:06:18,613 --> 00:06:19,845 Was zum Teufel ist das für ein Ding? 62 00:06:19,938 --> 00:06:21,392 Ein Stück von der Lenksäule. 63 00:06:21,438 --> 00:06:23,769 Okay, los geht's. Nacken geradehalten. 64 00:06:23,863 --> 00:06:25,094 - Pagen Sie meinen Vater an? - Schon geschehen. 65 00:06:25,187 --> 00:06:26,275 - Leg los. - Ihr Reifen ist geplatzt. 66 00:06:26,323 --> 00:06:28,720 Der Wagen raste über die Mittellinie, stieß frontal mit einem S.U.V. zusammen. 67 00:06:28,788 --> 00:06:29,416 Blutdruck fällt. 68 00:06:29,497 --> 00:06:31,873 - Ist sie gefahren? - Ja. Allein. 69 00:06:31,968 --> 00:06:34,103 Wo ist der Fahrer des S.U.V.? 70 00:06:34,158 --> 00:06:38,300 Adam Rutherford. 57. Thoraxtrauma. Keine Atemgeräusche. 71 00:06:38,493 --> 00:06:41,541 - Intubieren Sie Mr. Rutherford während ich-- - Ich kann nicht intubieren. Sie werde es tun müssen. 72 00:06:41,587 --> 00:06:44,443 Dr. Shepard, Blutdruck 80/60. 73 00:06:46,688 --> 00:06:49,122 Okay. Ich brauche eine Spritze. Eine große. 74 00:06:49,161 --> 00:06:51,112 Sie, Druck halten. 75 00:06:57,099 --> 00:06:59,333 88/52. Kein Radialispuls. 76 00:06:59,382 --> 00:07:02,667 Ich weiß, ich weiß. Brustkorb ist überschwemmt. 77 00:07:03,804 --> 00:07:05,452 - Wo ist die-- - Hier. 78 00:07:05,544 --> 00:07:07,111 - Haben Sie? - Ja. 79 00:07:14,595 --> 00:07:16,267 Blutdruck stabilisiert sich. 80 00:07:17,659 --> 00:07:20,375 Zeitpunkt des Todes 8:15 Uhr. 81 00:07:23,695 --> 00:07:27,078 Okay. Besorgt mir die Blutgase und ein CT der Wirbelsäule. 82 00:07:27,310 --> 00:07:29,899 Bringt sie hoch zur Intensiv und haltet sie ruhig. 83 00:07:33,952 --> 00:07:38,188 Ich muß tanzen... Hochzeit. 84 00:07:38,467 --> 00:07:39,556 Haben Sie das gehört? 85 00:07:39,602 --> 00:07:42,460 Süße, du mußt es ruhig angehen lassen, okay? Bleib einfach ganz ruhig. 86 00:07:42,599 --> 00:07:44,117 Was hat sie gesagt? 87 00:07:44,217 --> 00:07:46,255 Sie sagte, sie muß auf ihrer Hochzeit tanzen. 88 00:07:59,773 --> 00:08:01,530 Okay? Da draußen ist niemand. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,811 Niemand wird kommen. 90 00:08:02,902 --> 00:08:04,233 Aber die Französin hat gesagt-- 91 00:08:04,323 --> 00:08:06,781 Die Französin hat eine verdammte Schraube locker, verstehst du? 92 00:08:06,873 --> 00:08:09,872 Ich meine, das war alles Schwachsinn. Eine Geistergeschichte. 93 00:08:09,966 --> 00:08:11,819 Sie hat das Feuer selbst angezündet. 94 00:08:14,858 --> 00:08:15,760 Was? 95 00:08:16,765 --> 00:08:18,188 Nichts. 96 00:08:22,257 --> 00:08:23,776 Hat irgend jemand Vincent gesehen? 97 00:08:25,084 --> 00:08:27,560 Den Hund? Hat irgend jemand ihn gesehen? 98 00:08:28,072 --> 00:08:29,590 Hat jemand den Hund gesehen? 99 00:08:33,380 --> 00:08:34,754 Wo gehst du hin? 100 00:08:34,858 --> 00:08:36,571 Ich hab den verdammten Hund verloren. 101 00:08:45,070 --> 00:08:46,590 Warum hast du das gemacht? 102 00:08:47,618 --> 00:08:48,993 Wieso hast du die verdammte Lunte angezündet, Mann? 103 00:08:51,425 --> 00:08:53,278 Warum sollte ich die Lunte nicht anzünden? 104 00:08:54,260 --> 00:08:56,505 Äh, vielleicht weil ich auf dich zugerannt bin, 105 00:08:56,727 --> 00:08:59,679 mit den Armen gefuchtelt habe und gebrüllt "tu das nicht"? 106 00:09:01,387 --> 00:09:03,860 Ja, da ist was dran. 107 00:09:05,550 --> 00:09:08,003 Ich schätze, ich war einfach so aufgeregt, hineinzukommen. 108 00:09:08,096 --> 00:09:09,761 Ich meine, darum sind wir hergekommen, oder? 109 00:09:09,851 --> 00:09:11,657 Darum sind wir den ganzen Weg raus zum "Schwarzen Fels" gegangen 110 00:09:11,702 --> 00:09:13,602 und haben das Dynamit geholt, um die Luke damit aufzusprengen. 111 00:09:14,210 --> 00:09:16,302 Wir haben das gemacht, damit wir hineinkommen können, Hugo. 112 00:09:16,348 --> 00:09:18,200 Und um allen das Leben zu retten. 113 00:09:19,445 --> 00:09:21,679 Und um allen das Leben zu retten. 114 00:09:22,522 --> 00:09:25,196 Oder vielleicht war es nur einfach unser Schicksal, nicht wahr, John? 115 00:09:25,840 --> 00:09:27,073 Vielleicht. 116 00:09:27,679 --> 00:09:31,253 Leute, äh, die Lukentür. 117 00:09:31,345 --> 00:09:32,963 Ihr solltet euch das mal ansehen. 118 00:09:41,801 --> 00:09:43,034 Vincent! 119 00:09:43,313 --> 00:09:44,161 Das ist keine gute Idee. 120 00:09:44,254 --> 00:09:45,440 Ich habe ihn vor 5 Minuten noch gesehen. 121 00:09:45,765 --> 00:09:48,097 Außerdem hast du doch gesagt, daß hier draußen niemand ist. 122 00:09:48,190 --> 00:09:49,653 Ich habe gesagt, wir haben niemanden gesehen. 123 00:09:50,392 --> 00:09:52,824 Der Hund wird von allein zurückkommen. Das macht er doch immer. 124 00:09:53,845 --> 00:09:57,084 Auf den Hund aufzupassen war das einzige, was mir je jemand aufgetragen hat. 125 00:09:57,132 --> 00:09:58,697 Wenn ihm irgendwas passiert... 126 00:09:59,773 --> 00:10:02,294 Wann hast du zum letzten Mal geschlafen oder was gegessen? 127 00:10:02,387 --> 00:10:03,810 Du bist erschöpft. 128 00:10:04,136 --> 00:10:07,374 Ich kann dem Kind nicht sagen, ich habe seinen Hund verloren, weil ich erschöpft war. 129 00:10:14,885 --> 00:10:16,529 Ich geh hinten um ihn herum. 130 00:10:16,659 --> 00:10:17,122 Okay. 131 00:10:28,723 --> 00:10:29,812 Vincent! 132 00:10:30,464 --> 00:10:31,316 Sayid! 133 00:10:40,622 --> 00:10:41,664 Sayid! 134 00:10:42,130 --> 00:10:44,661 Wo bist du?! Sayid! 135 00:10:51,259 --> 00:10:52,049 Sayid?! 136 00:11:17,779 --> 00:11:18,582 Walt? 137 00:11:20,732 --> 00:11:22,022 Psst. 138 00:11:25,286 --> 00:11:26,997 Was tust du hier? 139 00:11:29,789 --> 00:11:31,076 Shannon! 140 00:11:33,367 --> 00:11:34,361 Was ist los? 141 00:11:39,974 --> 00:11:40,690 Was? 142 00:11:49,948 --> 00:11:52,121 Wieso willst du so unbedingt da runter? 143 00:11:52,302 --> 00:11:57,200 Dringend. Wieso will ich so dringend da runter. 144 00:11:58,752 --> 00:12:00,595 Jack hält mich für verrückt, stimmt's? 145 00:12:00,733 --> 00:12:04,361 Wieso, weil du runter in eine Luke springen willst, die von innen verriegelt war 146 00:12:04,448 --> 00:12:07,161 durch eine dicke Stahltür mit der Aufschrift "Quarantäne"? 147 00:12:08,283 --> 00:12:10,901 Tja, betrachte es mal von der Sonnenseite, der Schaden ist verursacht. 148 00:12:11,274 --> 00:12:12,410 "Sonnenseite". 149 00:12:13,408 --> 00:12:16,391 Und wenn Jack denkt, ich habe den Verstand verloren, nehme ich ihm das nicht übel, wirklich. 150 00:12:17,092 --> 00:12:20,283 Dann wiederum, vor nur fünf Stunden, da wurde ich in ein Loch gezerrt 151 00:12:20,376 --> 00:12:23,529 von etwas, das aussah wie eine Säule aus schwarzem Rauch. 152 00:12:23,661 --> 00:12:25,321 Hast du es gesehen, Kate? 153 00:12:29,534 --> 00:12:31,957 Dann schätze ich, sind wir beide verrückt. 154 00:12:33,452 --> 00:12:35,353 Ich frage mich was Jack glaubt, da gesehen zu haben. 155 00:12:39,961 --> 00:12:41,397 Du solltest vorgehen, Mann. 156 00:12:41,489 --> 00:12:43,580 Würde Locke nicht zu engen Kontakt mit deinem Mädchen schließen lassen wollen. 157 00:12:44,282 --> 00:12:45,370 War'n Scherz, Alter. 158 00:12:45,838 --> 00:12:47,308 Bin nicht wirklich in der Stimmung, Hurley. 159 00:12:47,616 --> 00:12:50,903 Tatsächlich? Wow. Wo du doch normalerweise Mr. Ha-ha bist. 160 00:12:52,641 --> 00:12:53,531 Na siehst du. 161 00:12:54,325 --> 00:12:55,987 Das Leben ist doch gar nicht so übel, oder? 162 00:12:56,513 --> 00:12:58,800 Ich mein, klar, die Anderen kommen, um uns alle aufzufressen, 163 00:12:59,017 --> 00:13:02,015 und immer mal wieder explodiert jemand direkt vor einem, 164 00:13:02,156 --> 00:13:04,821 aber wir können jeden Morgen hübsch ausschlafen. 165 00:13:04,961 --> 00:13:07,196 Aha. Und die Zahlen? 166 00:13:09,815 --> 00:13:10,521 Was? 167 00:13:10,615 --> 00:13:11,942 "Die Zahlen sind schlecht." 168 00:13:12,034 --> 00:13:14,175 Das hast du gebrüllt, als ich dich zu Boden riß. 169 00:13:15,906 --> 00:13:18,566 - Ja, das ist irgendwie eine ziemlich lange Geschichte. - Ich habe Zeit. 170 00:13:19,505 --> 00:13:22,857 - Du wirst mich für verrückt halten. - Laß es einfach drauf ankommen. 171 00:13:27,069 --> 00:13:30,352 Vor einer Weile war ich unter psychiatrischer Obhut, 172 00:13:30,451 --> 00:13:31,930 und da war dieser Typ Leonard. 173 00:13:31,999 --> 00:13:34,476 Und die ganze Zeit, die ich mit ihm verbracht habe, hat er immer nur diese Zahlen gesagt-- 174 00:13:34,557 --> 00:13:39,661 4, 8, 15, 16, 23, 42, immer und immer und immer wieder. 175 00:13:39,801 --> 00:13:41,700 Und die sind irgendwie in meinem Kopf hängengeblieben. 176 00:13:41,822 --> 00:13:43,072 Und als ich rauskam-- 177 00:13:43,427 --> 00:13:45,681 na ja, eigentlich ein paar Monate nachdem ich rausgekommen war, 178 00:13:45,956 --> 00:13:49,707 habe ich gefrorene Fajitas gekauft, und ich dachte, "Hey, ich sollte mal Lotto spielen". 179 00:13:49,920 --> 00:13:53,209 Und ich schätzte, die Zahlen steckten immer noch in meinem Kopf fest. Also habe ich sie gespielt, 180 00:13:53,349 --> 00:13:57,494 und 114 Millionen Dollar gewonnen. 181 00:13:58,578 --> 00:14:00,089 Und damit hat alles angefangen. 182 00:14:00,227 --> 00:14:01,554 Mein Großvater starb. 183 00:14:01,806 --> 00:14:03,687 Mein Haus ging in Flammen auf. 184 00:14:03,924 --> 00:14:07,255 Der Fastfoodladen, in dem ich gearbeitet habe, wurde von einem Meteor getroffen-- 185 00:14:07,421 --> 00:14:10,688 na ja... einem Meteoriten genaugenommen. 186 00:14:10,967 --> 00:14:14,971 Okay, dann heute Nacht sehe ich dieselben verflixten Zahlen auf dem Lukending, 187 00:14:15,391 --> 00:14:17,011 einfach an die Seite geschrieben. 188 00:14:17,519 --> 00:14:20,661 Und darum habe ich versucht, es aufzuhalten, denn das Ding da ist verflucht, Mann. 189 00:14:25,775 --> 00:14:27,423 Du standst unter psychiatrischer Obhut? 190 00:14:29,623 --> 00:14:32,191 - Ich bin nicht verrückt. - Das sage ich ja auch gar nicht. 191 00:14:32,468 --> 00:14:34,942 Und? Was, das war's? Das ist alles? 192 00:14:35,034 --> 00:14:37,663 - Was soll ich denn sagen? - Wie wäre es damit, daß du mir glaubst, Mann? 193 00:14:37,753 --> 00:14:40,220 Hurley, das sind Zahlen. 194 00:14:43,085 --> 00:14:47,508 Was ist das noch für eine Sache, wo Ärzte einem ein gutes Gefühl geben, nur indem sie mit einem reden? 195 00:14:47,926 --> 00:14:50,161 - Krankenfürsorge. - Ja, das. 196 00:14:51,761 --> 00:14:53,653 Deine ist zum Kotzen, Alter. 197 00:15:07,922 --> 00:15:09,440 Was ist mit ihm passiert? 198 00:15:10,983 --> 00:15:12,500 Versuchen Sie sich zu entspannen, okay? 199 00:15:14,747 --> 00:15:16,407 Der Wagen, den ich angefahren habe. 200 00:15:16,796 --> 00:15:18,540 Der andere Fahrer war älter. 201 00:15:19,193 --> 00:15:20,427 Er ist in der Notaufnahme gestorben. 202 00:15:25,933 --> 00:15:28,056 Ich kann nichts fühlen. 203 00:15:29,411 --> 00:15:30,308 Ich weiß. 204 00:15:33,910 --> 00:15:35,525 Was ist mit mir passiert? 205 00:15:37,676 --> 00:15:41,106 Sie haben eine Bruchdislokation im Brust- und Lendenwirbelsäulenbereich 206 00:15:41,310 --> 00:15:44,102 mit multipler Rückenwirbelzerschmetterung. 207 00:15:45,426 --> 00:15:46,833 Ihr Rückrat ist gebrochen. 208 00:15:48,761 --> 00:15:52,736 Ihre Milz ist gerissen und blutet in Ihren Bauch, und das muß aufgehalten werden. 209 00:15:52,969 --> 00:15:54,403 Ich werde Sie operieren 210 00:15:54,489 --> 00:15:56,099 und soviel des Schadens beheben wie möglich, 211 00:15:56,239 --> 00:15:58,618 aber selbst das optimistischste Resultat 212 00:15:58,898 --> 00:16:04,047 läßt die Wahrscheinlichkeit, daß Sie je das Gefühl oder Mobilität im Bereich unterhalb der Hüfte zurückerlangen... 213 00:16:05,638 --> 00:16:07,922 sehr gering sein. 214 00:16:10,884 --> 00:16:11,768 Oh. 215 00:16:13,168 --> 00:16:14,411 Dr. Shephard? 216 00:16:15,103 --> 00:16:17,099 Darf ich mal auf ein Wort, bitte? 217 00:16:21,871 --> 00:16:23,198 Und? Was habe ich falsch gemacht? 218 00:16:23,291 --> 00:16:24,667 Du hast was falsch gemacht? 219 00:16:25,414 --> 00:16:26,359 Deine Stirn ist gerunzelt. 220 00:16:26,500 --> 00:16:28,162 Mein Gesicht sieht immer so aus. 221 00:16:28,208 --> 00:16:29,535 Dad, hey, komm schon. 222 00:16:30,843 --> 00:16:31,752 Sag's schon. 223 00:16:33,940 --> 00:16:37,863 Du solltest vielleicht hin und wieder ein bißchen Hoffnung verbreiten. 224 00:16:40,093 --> 00:16:44,204 Selbst wenn eine 99%ige Wahrscheinlichkeit besteht, daß der Zustand völlig und hoffnungslos aussichtslos ist, 225 00:16:44,519 --> 00:16:48,856 die Menschen hören viel lieber von der 1%-Chance 226 00:16:49,558 --> 00:16:51,698 daß alles wieder in Ordnung kommen könnte. 227 00:16:51,931 --> 00:16:53,642 Ihre Wirbelsäule ist hinüber. 228 00:16:53,968 --> 00:16:55,869 Wenn ich ihr sage, daß alles wieder in Ordnung kommt, 229 00:16:56,007 --> 00:16:58,362 sind das falsche Hoffnungen, Dad. 230 00:16:58,434 --> 00:17:00,249 Vielleicht. Vielleicht. 231 00:17:01,078 --> 00:17:03,170 Aber es ist immer noch Hoffnung. 232 00:17:17,908 --> 00:17:19,115 Ich weiß was ich gesehen habe. 233 00:17:19,232 --> 00:17:20,370 Er war es. Es war Walt. 234 00:17:20,484 --> 00:17:22,460 Shannon, bitte sprich leiser. Du wirst die anderen nur aufregen. 235 00:17:22,553 --> 00:17:23,423 Ich habe ein Flüstern gehört. 236 00:17:23,498 --> 00:17:24,584 - Wo? - Überall. 237 00:17:24,676 --> 00:17:26,768 - Was für ein Flüstern? - Ich weiß es nicht. Sie. 238 00:17:26,860 --> 00:17:28,905 Denkst du, mit dem Floß ist etwas passiert? 239 00:17:29,019 --> 00:17:31,733 Nichts ist mit dem Floß passiert. Walt ist bei Ihrem Mann-- 240 00:17:31,757 --> 00:17:33,849 Sayid, ich weiß was ich gesehen habe. 241 00:17:34,665 --> 00:17:35,881 Sie sind wieder da. 242 00:17:43,762 --> 00:17:45,186 Äh... 243 00:17:52,354 --> 00:17:55,092 Locke hat, äh... 244 00:17:55,883 --> 00:18:00,125 eine Luke im Boden etwa eine halbe Meile von hier entfernt gefunden. 245 00:18:01,061 --> 00:18:03,916 Wir wollten sie aufsprengen, damit wir uns alle darin verstecken können, 246 00:18:04,384 --> 00:18:07,574 damit wir uns verstecken können für den Fall, daß... 247 00:18:11,082 --> 00:18:13,365 aber das tut jetzt nichts mehr zur Sache, denn es wird nicht funktionieren. 248 00:18:13,459 --> 00:18:16,314 Es gibt keine Möglichkeit, uns alle da noch heute Nacht runterzubringen. 249 00:18:16,407 --> 00:18:17,305 Jack? 250 00:18:18,380 --> 00:18:20,142 Wo ist Dr. Arzt? 251 00:18:22,405 --> 00:18:24,859 Äh, er hat es nicht geschafft. 252 00:18:26,310 --> 00:18:27,938 Habt ihr sie gesehen? 253 00:18:28,167 --> 00:18:29,686 Habt ihr die Anderen gesehen? 254 00:18:29,861 --> 00:18:33,577 Hey, Shannon, es gibt keine anderen! Wir hatten das doch alles schon mal! 255 00:18:38,583 --> 00:18:39,577 Hey! 256 00:18:49,529 --> 00:18:51,711 Alles wird gut gehen. 257 00:18:52,084 --> 00:18:54,853 Laßt uns einfach... laßt uns ruhig bleiben. Wir werden das alle durchstehen. 258 00:18:55,539 --> 00:18:58,396 Wir werden heute Nacht hierbleiben, okay? Zusammen. 259 00:18:58,722 --> 00:19:02,503 Wir haben immer noch 4 Waffen. Wir werden Wachposten an den Eingängen aufstellen. 260 00:19:04,412 --> 00:19:07,027 Wir werden alle sicher sein, solange wir zusammenbleiben. 261 00:19:09,781 --> 00:19:11,396 In drei Stunden geht die Sonne auf, 262 00:19:11,455 --> 00:19:13,700 und wir werden alle hier sein, um das mit anzusehen. 263 00:19:17,997 --> 00:19:19,081 Versprochen. 264 00:19:30,179 --> 00:19:31,794 John, was machst du denn? 265 00:19:32,728 --> 00:19:34,398 Ich besorge mir Kabel. 266 00:19:35,046 --> 00:19:36,516 Wofür? 267 00:19:37,795 --> 00:19:40,448 Für die Luke. Ich geh da runter. 268 00:19:47,274 --> 00:19:49,511 Hältst du das wirklich für die klügste Idee hier und jetzt, John? 269 00:19:50,655 --> 00:19:51,863 Zweifelhaft. 270 00:19:52,209 --> 00:19:54,043 Genaugenommen hast du recht. 271 00:19:54,230 --> 00:19:55,937 Am sichersten ist es, hierzubleiben, 272 00:19:56,460 --> 00:19:58,067 auf den Morgen zu warten, 273 00:19:58,580 --> 00:20:01,677 auf die "Anderen" zu warten, ob sie denn überhaupt je auftauchen, 274 00:20:02,866 --> 00:20:05,897 darauf zu warten, daß die tapferen Leute vom Floß Hilfe bringen. 275 00:20:07,359 --> 00:20:10,197 Aber ich, ich bin es müde, zu warten. 276 00:20:32,055 --> 00:20:33,504 Und, glaubst du daran? 277 00:20:38,463 --> 00:20:39,602 Glauben woran? 278 00:20:41,915 --> 00:20:43,744 Daß alles gutgehen wird. 279 00:20:47,760 --> 00:20:48,796 Ja. 280 00:20:49,538 --> 00:20:50,340 Tue ich. 281 00:20:51,415 --> 00:20:52,771 Das sieht dir irgendwie gar nicht ähnlich. 282 00:20:53,799 --> 00:20:55,440 Diese ganze "das Glas ist halbleer"-Geschichte. 283 00:20:55,880 --> 00:20:57,369 Da ist ein Glas? 284 00:21:03,509 --> 00:21:07,219 Das hast du gut gemacht, zu sagen, was du gesagt hast... 285 00:21:08,416 --> 00:21:10,468 dich um alle zu sorgen und 286 00:21:11,817 --> 00:21:14,147 ihnen etwas zu geben, woran sie sich halten können. 287 00:21:17,983 --> 00:21:19,789 Wenn du nicht hier wärst, Jack... 288 00:21:25,508 --> 00:21:27,356 Ich werde zur Luke gehen. 289 00:21:29,647 --> 00:21:32,167 Ich verstehe, warum du nicht gehen kannst. Ich meine, sie brauchen dich hier. 290 00:21:32,328 --> 00:21:34,237 Das verstehe ich. Wirklich. 291 00:21:37,692 --> 00:21:40,739 Aber Locke wird in das Ding einsteigen, ob es dir nun gefällt oder nicht. 292 00:21:42,065 --> 00:21:44,070 Und wenn er stürzt und sich den Hals bricht... 293 00:21:47,928 --> 00:21:49,656 Zusammen leben, allein sterben, richtig? 294 00:21:55,391 --> 00:21:56,290 Richtig. 295 00:22:05,975 --> 00:22:07,542 Ihre Verlobte wurde schwer verletzt. 296 00:22:08,103 --> 00:22:11,198 Es könnte 10, vielleicht 12 Stunden dauern. 297 00:22:11,433 --> 00:22:15,005 Ich kann nicht beurteilen, wie erheblich der Schaden ist, ehe ich es nicht von Innen gesehen habe. 298 00:22:19,590 --> 00:22:23,450 Sie war auf dem Weg, ein Kleid anzupassen und Kaffeegeschirr auszusuchen. 299 00:22:26,691 --> 00:22:28,866 Wann ist die... die Hochzeit? 300 00:22:29,192 --> 00:22:31,191 Äh, in acht Monaten. 301 00:22:32,218 --> 00:22:34,835 Nun, ich bin mir sicher, daß Sara sich bis dahin erholt hat-- 302 00:22:34,929 --> 00:22:38,531 "Erholt", äh... was bedeutet das genau? 303 00:22:38,645 --> 00:22:41,874 Es wird langwieriger Physiotherapie bedürfen. Aber wenn sie sich wirklich anstrengt-- 304 00:22:41,954 --> 00:22:48,129 Werden wir, äh... Sie wissen schon, uns lieben können? 305 00:22:51,684 --> 00:22:53,548 Sie müssen wissen, daß die Möglichkeit besteht, daß Sara 306 00:22:53,631 --> 00:22:56,965 für den Rest ihres Lebens professionelle Hilfe benötigen wird. 307 00:22:59,539 --> 00:23:03,207 So daß... daß sie nicht mehr allein ins Badezimmer gehen kann? 308 00:23:19,916 --> 00:23:21,033 Kommen Sie her. 309 00:23:23,246 --> 00:23:24,479 Komme Sie. 310 00:23:27,980 --> 00:23:29,697 Ich möchte Ihnen ein Geheimnis verraten. 311 00:23:32,652 --> 00:23:33,371 Kommen Sie. 312 00:23:37,278 --> 00:23:38,397 Dichter. 313 00:23:44,053 --> 00:23:45,217 Es ist okay. 314 00:23:48,251 --> 00:23:50,756 Ich weiß, daß ich nicht mehr tanzen werde. 315 00:23:57,977 --> 00:24:02,107 Und ich kann immer noch auf meiner Hochzeit herumrollen. 316 00:24:05,289 --> 00:24:06,950 Sie sind eingeladen, okay? 317 00:24:13,033 --> 00:24:14,512 Ich werde Sie gesund machen. 318 00:24:46,100 --> 00:24:48,523 Ich hatte dich inzwischen schon halb da unten erwartet. 319 00:24:50,089 --> 00:24:51,544 Ich habe auf dich gewartet. 320 00:25:02,899 --> 00:25:04,666 Dann willst du, daß ich zuerst reingehe? 321 00:25:04,984 --> 00:25:06,213 Zum Teufel, du bist viel leichter. 322 00:25:06,867 --> 00:25:09,965 Ich kann dich auf dem Weg nach unten sichern und dich genauso leicht wieder raufziehen. 323 00:25:10,525 --> 00:25:13,008 Außerdem könnte der Schaft da unten enger werden. 324 00:25:13,306 --> 00:25:17,035 Du hast den Teil vergessen, wo du einfach nur sehen willst, ob ich von irgendwas gefressen werde. 325 00:25:17,298 --> 00:25:19,349 Ja, na ja, das auch. 326 00:25:22,945 --> 00:25:24,850 - Nicht zu stramm? - Schon gut. 327 00:25:31,601 --> 00:25:32,514 Okay. 328 00:25:50,946 --> 00:25:51,683 Warte. 329 00:25:52,947 --> 00:25:54,720 Was soll ich sagen, wenn ich stoppen muß? 330 00:25:55,796 --> 00:25:56,796 "Stop..." 331 00:26:00,349 --> 00:26:02,168 Mmm. Klar. 332 00:26:02,437 --> 00:26:04,573 Okay. Los geht's. 333 00:26:57,397 --> 00:27:00,594 Kate! Bist du okay? 334 00:27:04,183 --> 00:27:05,227 Ja! 335 00:27:05,496 --> 00:27:06,166 Äh... 336 00:27:07,744 --> 00:27:10,460 Ich habe die Lampe fallenlassen! 337 00:27:11,486 --> 00:27:12,527 Vielleicht sollten wir... 338 00:27:14,827 --> 00:27:16,176 Na gut, okay dann. 339 00:27:30,106 --> 00:27:30,923 Eins... 340 00:27:33,778 --> 00:27:34,721 Zwei... 341 00:27:36,434 --> 00:27:37,233 Drei... 342 00:27:39,312 --> 00:27:40,050 Vier... 343 00:27:43,008 --> 00:27:43,994 Stop! 344 00:27:51,287 --> 00:27:52,280 Was ist los? 345 00:27:52,676 --> 00:27:53,368 John! 346 00:27:53,966 --> 00:27:55,279 Ich glaube da unten ist irgend-- 347 00:28:04,746 --> 00:28:05,931 Kate, alles in Ordnung?! 348 00:28:24,132 --> 00:28:24,992 Kate! 349 00:28:26,198 --> 00:28:27,072 Kate! 350 00:28:28,498 --> 00:28:29,494 Kate! 351 00:28:35,748 --> 00:28:36,833 Du machst Witze, oder? 352 00:28:37,862 --> 00:28:39,023 Du gehst wieder zurück? 353 00:28:39,889 --> 00:28:40,405 Ja. 354 00:28:40,843 --> 00:28:43,516 Was ist mit dem ganzen Kram, den du gesagt hast, bis zum Morgen zu warten 355 00:28:43,602 --> 00:28:45,418 und die Sonne aufgehen zu sehen? 356 00:28:46,429 --> 00:28:47,848 Ich habe meine Meinung geändert. 357 00:29:15,056 --> 00:29:15,863 Kate! 358 00:29:17,356 --> 00:29:18,221 Locke! 359 00:30:43,711 --> 00:30:45,384 Ohh! Verdammt! 360 00:30:46,293 --> 00:30:47,447 Alles in Ordnung, Bruder? 361 00:30:47,547 --> 00:30:48,925 Ich bin okay. Ich bin okay. 362 00:30:49,016 --> 00:30:50,726 Immer mit der Ruhe. Nicht belasten. 363 00:30:50,912 --> 00:30:52,406 Hier, laß mich mal einen Blick draufwerfen. 364 00:30:53,793 --> 00:30:54,876 Tut das weh? 365 00:30:55,815 --> 00:30:57,403 Na dann ist er nicht verstaucht. 366 00:30:58,827 --> 00:31:01,314 Allerdings halte ich deine Chancen, mich heute Nacht einzuholen, für ziemlich mies. 367 00:31:01,585 --> 00:31:02,964 Ich habe nicht versucht, dich einzuholen. 368 00:31:03,129 --> 00:31:04,949 Aye, natürlich nicht. 369 00:31:07,917 --> 00:31:09,438 Was weißt du überhaupt von Verstauchungen? 370 00:31:09,555 --> 00:31:11,124 Ich war mal fast ein Doktor. 371 00:31:13,180 --> 00:31:14,176 Kleine Welt. 372 00:31:14,753 --> 00:31:16,269 Dann bist du also ein Doktor? 373 00:31:28,849 --> 00:31:30,921 Und was ist deine Entschuldigung? 374 00:31:32,073 --> 00:31:33,070 Entschuldigung? 375 00:31:33,253 --> 00:31:34,938 Zu rennen, als wäre der Teufel hinter dir her. 376 00:31:36,808 --> 00:31:40,040 Meine Entschuldigung... ich trainiere. 377 00:31:40,162 --> 00:31:41,172 Trainieren wofür? 378 00:31:41,436 --> 00:31:42,877 Ein Rennen um die Welt. 379 00:31:44,497 --> 00:31:46,054 Beeindruckend, ich weiß. 380 00:31:48,922 --> 00:31:51,090 Also sollte deine Entschuldigung besser gut sein, Bruder. 381 00:31:52,227 --> 00:31:54,001 Ich versuche nur, mit ein paar Dingen klarzukommen. 382 00:31:54,544 --> 00:31:55,989 Aha. 383 00:31:56,790 --> 00:31:58,222 Ein Mädchen, oder? 384 00:32:00,182 --> 00:32:01,376 Ein Patient. 385 00:32:01,985 --> 00:32:04,062 Ah, aber ein weiblicher Patient. 386 00:32:07,678 --> 00:32:09,183 Wie heißt sie denn? 387 00:32:12,230 --> 00:32:13,733 Sie heißt Sara. 388 00:32:14,443 --> 00:32:16,087 Und was hast du mit ihr gemacht? 389 00:32:16,665 --> 00:32:17,833 Mit ihr gemacht? 390 00:32:17,917 --> 00:32:21,012 Du mußt doch irgendwas gemacht haben, das diese Selbstgeißelung rechtfertigt. 391 00:32:24,538 --> 00:32:26,018 Ich habe ihr gesagt... 392 00:32:27,253 --> 00:32:29,015 Ich habe ihr ein Versprechen gemacht, das ich aber nicht halten konnte. 393 00:32:30,536 --> 00:32:32,245 Ich habe ihr gesagt, ich würde sie gesund machen und... 394 00:32:33,390 --> 00:32:34,419 konnte es nicht. 395 00:32:36,128 --> 00:32:37,401 Ich habe versagt. 396 00:32:41,236 --> 00:32:42,792 Nun... gut. 397 00:32:44,111 --> 00:32:45,821 Nur eins noch... 398 00:32:48,375 --> 00:32:50,958 was wenn du sie doch gesund gemacht hast? 399 00:32:51,355 --> 00:32:52,418 Hab ich nicht. 400 00:32:52,576 --> 00:32:54,259 Aber was wenn doch? 401 00:32:54,731 --> 00:32:56,396 Du weißt nicht, wovon du redest, Mann. 402 00:32:56,439 --> 00:32:57,911 Ich weiß es nicht? Wieso nicht? 403 00:32:58,003 --> 00:33:00,825 Weil es in ihrer Situation ein Wunder wäre, Bruder. 404 00:33:03,010 --> 00:33:06,440 Ah. Und du glaubst nicht an Wunder? 405 00:33:10,030 --> 00:33:12,042 Genau. 406 00:33:13,114 --> 00:33:16,547 Also dann werde ich dir trotzdem einen Rat geben. 407 00:33:19,598 --> 00:33:21,388 Du mußt es hochheben. 408 00:33:27,907 --> 00:33:29,236 Hochheben? 409 00:33:32,793 --> 00:33:33,878 Dein Knöchel. 410 00:33:34,813 --> 00:33:37,100 Du mußt ihn hochlegen. 411 00:33:39,247 --> 00:33:40,995 Also, es war nett mir dir zu reden. 412 00:33:42,074 --> 00:33:43,202 Jack. 413 00:33:43,649 --> 00:33:46,541 Jack. Ich bin Desmond. 414 00:33:47,149 --> 00:33:48,585 Na dann, viel Glück, Bruder. 415 00:33:48,974 --> 00:33:50,685 Wir sehen uns in einem anderen Leben, ja? 416 00:37:38,136 --> 00:37:39,503 Das würde ich nicht tun. 417 00:37:41,715 --> 00:37:43,220 Wo ist Kate? 418 00:37:44,858 --> 00:37:46,246 Was zum Teufel hast du-- 419 00:38:05,276 --> 00:38:06,516 Lebe ich noch? 420 00:38:11,320 --> 00:38:14,806 Ja. Ja, Sie leben noch. 421 00:38:20,680 --> 00:38:22,244 Sie riechen. 422 00:38:24,574 --> 00:38:25,755 Na... vielen Dank. 423 00:38:26,585 --> 00:38:28,023 Wow, Sie riechen wirklich. 424 00:38:29,818 --> 00:38:33,442 Ja, ich... äh... ich war laufen. 425 00:38:33,787 --> 00:38:35,884 Sie riechen als wären Sie sehr weit gelaufen. 426 00:38:37,215 --> 00:38:39,459 Na ja, ich habe geduscht... ich meine, ich schätze ich habe mich bloß noch nicht abgekühlt. 427 00:38:39,538 --> 00:38:45,317 Ich wollte wieder hier runter und nach Ihnen sehen. Es war eine "Tour de stade". 428 00:38:47,092 --> 00:38:48,159 Was? 429 00:38:49,960 --> 00:38:54,258 Das ist, wenn man jede einzelne Treppe des Stadions hoch und runter rennt. 430 00:38:56,032 --> 00:38:58,023 Warum haben Sie das gemacht? 431 00:39:00,611 --> 00:39:02,109 Äh, ich war ziemlich angespannt. 432 00:39:04,632 --> 00:39:06,000 Haben Sie alle geschafft? 433 00:39:06,145 --> 00:39:08,217 Nein. Habe mir den Knöchel verletzt. 434 00:39:10,371 --> 00:39:11,913 Das ist Pech für Sie. 435 00:39:15,838 --> 00:39:19,193 Ist Kevin hier? Mein Verlobter? 436 00:39:19,678 --> 00:39:21,379 Ich habe ihn nicht gesehen. 437 00:39:22,768 --> 00:39:25,107 Ich bin sicher er kommt bald zurück... 438 00:39:25,192 --> 00:39:28,267 Ja, ja. Ja, natürlich. 439 00:39:30,958 --> 00:39:32,945 Wollen Sie mir sagen wie es gelaufen ist? 440 00:39:38,466 --> 00:39:44,963 Sara, die Verletzungen an ihrer Wirbelsäule waren schwerwiegend. 441 00:39:48,888 --> 00:39:53,228 Ich habe alles getan, was ich konnte, aber Ihre Wirbelsäule... ich konnte einfach... 442 00:39:57,625 --> 00:39:59,764 Ich konnte sie nicht reparieren. 443 00:40:02,267 --> 00:40:06,042 Sie werden für den Rest Ihres Lebens von der Hüfte abwärts gelähmt sein. 444 00:40:09,396 --> 00:40:13,684 Es tut mir leid. Es tut mir so leid, Sara. 445 00:40:17,909 --> 00:40:20,496 Sie nehmen mich auf den Arm, oder? 446 00:40:22,337 --> 00:40:23,096 Nein. 447 00:40:26,005 --> 00:40:28,661 Wie kann es dann sein, daß ich mit den Zehen wackeln kann? 448 00:40:52,239 --> 00:40:53,324 Spüren Sie das? 449 00:40:54,608 --> 00:40:55,288 Ja. 450 00:40:57,839 --> 00:40:59,151 Spüren Sie das? 451 00:40:59,903 --> 00:41:00,682 Ja. 452 00:41:01,353 --> 00:41:02,125 Das? 453 00:41:02,713 --> 00:41:03,425 Ja! 454 00:41:06,608 --> 00:41:07,979 Das? 455 00:41:08,070 --> 00:41:09,175 Ja. 456 00:41:32,017 --> 00:41:34,954 Eine Bewegung und ich leg ihn um. 457 00:41:35,724 --> 00:41:37,491 Runter mit der Waffe. 458 00:41:38,255 --> 00:41:39,541 Wo ist Kate? 459 00:41:39,650 --> 00:41:40,686 Jack, ist schon okay. 460 00:41:40,761 --> 00:41:42,088 - Ich sagte runter damit! - Wo ist Kate?! 461 00:41:42,156 --> 00:41:44,917 - Ihr geht's gut. Nimm einfach die-- - Ich werde nichts runternehmen. 462 00:41:45,899 --> 00:41:47,674 Willst du, daß er stirbt? 463 00:41:47,758 --> 00:41:48,943 Runter damit! 464 00:41:52,445 --> 00:41:54,445 Ist das hier, wovon du geredet hast, Locke? 465 00:41:54,861 --> 00:41:56,511 Ist das hier dein Schicksal? 466 00:41:58,721 --> 00:42:01,386 - Alle Wege führen hierher. - Jack, beruhige dich. 467 00:42:02,743 --> 00:42:06,889 Nimm die Waffe runter oder ich werde ihm den verdammten Kopf wegpusten, Bruder! 468 00:42:18,001 --> 00:42:18,841 Du... 469 00:42:19,401 --> 00:42:21,441 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)