1 00:00:00,000 --> 00:00:01,845 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:03,669 --> 00:00:04,452 - Viel Glück. - Dir auch. 3 00:00:14,225 --> 00:00:16,358 - Wir müssen die Leuchtkugel abfeuern. - Das wird nicht-- 4 00:00:16,545 --> 00:00:19,880 Gibst du mir jetzt die verdammte Waffe oder muß ich sie mir nehmen? 5 00:00:22,604 --> 00:00:24,171 Bitte, Gott... 6 00:00:26,573 --> 00:00:27,470 Es kommt zurück! 7 00:00:27,568 --> 00:00:28,800 Es kommt zurück! 8 00:00:33,878 --> 00:00:35,924 Wir werden den Jungen mitnehmen müssen. 9 00:00:36,024 --> 00:00:37,906 Was? Was hast du gesagt? 10 00:00:37,960 --> 00:00:41,104 Den Jungen. Wir werden ihn mitnehmen müssen. 11 00:00:44,990 --> 00:00:46,830 - Hey! - Dad! 12 00:00:47,020 --> 00:00:48,350 - Nein! - Dad! 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,710 Dad! Hilf mir! 14 00:00:53,713 --> 00:00:55,088 - Walt! - Hilf mir, Dad! 15 00:01:03,691 --> 00:01:04,829 Nein nein nein. 16 00:01:04,925 --> 00:01:05,805 Aufhören! 17 00:01:06,136 --> 00:01:07,608 Aufhören! Wir können nicht! 18 00:01:15,695 --> 00:01:17,501 Locke hat eine... 19 00:01:18,353 --> 00:01:20,063 eine Luke im Boden gefunden. 20 00:01:20,868 --> 00:01:22,244 In drei Stunden geht die Sonne auf, 21 00:01:22,346 --> 00:01:24,579 und wir werden alle hier sein, um das mit anzusehen. 22 00:01:24,821 --> 00:01:27,296 Wir werden heute Nacht hierbleiben, okay? Zusammen. 23 00:01:29,137 --> 00:01:32,043 - John, was machst du da? - Ich werde da einsteigen. 24 00:01:32,147 --> 00:01:35,579 Locke wird in das Ding einsteigen ob es dir nun gefällt oder nicht. 25 00:01:35,687 --> 00:01:38,018 Ich werde in die Luke runtersteigen. 26 00:01:38,121 --> 00:01:40,166 Zusammen leben, allein sterben, richtig? 27 00:01:40,502 --> 00:01:41,446 Richtig. 28 00:01:49,579 --> 00:01:52,868 John! Ich glaube da unten ist irgend etwas! 29 00:02:06,457 --> 00:02:09,650 Dad, bitte! Dad! 30 00:02:09,802 --> 00:02:15,432 Walt! Walt! 31 00:02:18,978 --> 00:02:19,876 Mike?! 32 00:02:23,591 --> 00:02:24,297 Sawyer! 33 00:02:54,650 --> 00:02:55,548 Halt durch, Mike! 34 00:02:57,711 --> 00:02:58,468 Halt durch, Mike! 35 00:03:00,583 --> 00:03:01,481 Durchhalten! 36 00:03:06,043 --> 00:03:06,940 Mike! 37 00:03:09,386 --> 00:03:10,332 Aah! 38 00:03:15,973 --> 00:03:16,490 Mike. 39 00:03:19,735 --> 00:03:20,205 Mike? 40 00:03:21,803 --> 00:03:22,606 Mike! 41 00:03:34,738 --> 00:03:35,438 Kate! 42 00:03:37,789 --> 00:03:38,592 Kate! 43 00:03:39,514 --> 00:03:40,316 Kate! 44 00:04:48,227 --> 00:04:50,369 - Wo ist Walt? - Das weiß ich nicht. 45 00:04:50,611 --> 00:04:52,512 - Wo ist er? - Ich weiß es nicht. 46 00:04:53,365 --> 00:04:54,836 Wo zum Teufel ist meine Sohn?! 47 00:04:56,138 --> 00:04:57,132 Walt! 48 00:05:03,620 --> 00:05:04,999 Wobei haben Sie sich das Bein verletzt? 49 00:05:06,832 --> 00:05:08,494 Wurde von einem Auto angefahren. 50 00:05:08,690 --> 00:05:09,731 Autsch. 51 00:05:10,115 --> 00:05:10,769 Ja. 52 00:05:11,710 --> 00:05:14,519 Also das hier sind die Unterlagen, die Ihre Exfrau rübergeschickt hat. 53 00:05:14,624 --> 00:05:16,096 Sie ist nicht meine Exfrau, Mann, sie ist-- 54 00:05:16,194 --> 00:05:19,437 sie ist nur Walts Mutter. 55 00:05:20,669 --> 00:05:25,104 Sie, äh...Susan... sie hat gerade mit ihrem Freund einen Job in Rom bekommen. 56 00:05:25,167 --> 00:05:26,549 Sie wollen Walt mitnehmen. 57 00:05:26,643 --> 00:05:29,119 Oh, keine Sorge. Ich werde mich bestens um Sie kümmern, Mr. Dawn. 58 00:05:29,785 --> 00:05:31,260 Dawson. 59 00:05:31,920 --> 00:05:34,394 Richtig. Entschuldigung. Dawson. 60 00:05:35,108 --> 00:05:38,540 Und dieser Freund... das ist dieser Brian Porter? 61 00:05:38,648 --> 00:05:40,022 Ja. Wieso? Was steht da drin? 62 00:05:40,074 --> 00:05:42,599 Sieht aus als wollte Susan, daß Sie 63 00:05:43,218 --> 00:05:45,168 Ihre Rechte 64 00:05:45,314 --> 00:05:48,746 als Walts Vater aufgeben, so daß Mr. Porter ihn adoptieren kann. 65 00:05:48,835 --> 00:05:50,594 Sie will, daß ich meinen Sohn abschreibe? 66 00:05:50,694 --> 00:05:53,653 Das ist die einzige Möglichkeit für sie, mit der Adoption fortzufahren, ja. 67 00:05:53,941 --> 00:05:56,846 Hören Sie, wenn Sie dieses Formular unterschreiben, rechtsgültig, 68 00:05:56,933 --> 00:05:59,426 wird er für Sie nichts weiter sein als jedes andere beliebige Kind auf der Straße. 69 00:05:59,791 --> 00:06:03,361 Sie würden Ihre väterlichen Rechte aufgeben... sämtlichst. 70 00:06:04,067 --> 00:06:06,629 Ja, kann ich sie denn vom Gehen abhalten? 71 00:06:06,768 --> 00:06:08,860 Oh, ich schätze, wir könnten eine Verfügung einklagen 72 00:06:08,951 --> 00:06:10,615 sodaß sie die Stadt nicht verlassen darf, aber-- 73 00:06:10,706 --> 00:06:14,568 Ja, das. Das will ich machen. 74 00:06:14,846 --> 00:06:15,743 Genau. 75 00:06:16,398 --> 00:06:19,589 Äh, Mr. Dawson. 76 00:06:20,241 --> 00:06:23,148 Die Tatsache, daß Sie durch diese Tür getreten sind-- 77 00:06:23,239 --> 00:06:23,946 sagt mir etwas. 78 00:06:24,038 --> 00:06:28,186 Es sagt mir, daß ich das Beste bin, was Sie sich leisten können. 79 00:06:29,121 --> 00:06:31,069 Wenn wir das hier in Angriff nehmen, 80 00:06:31,169 --> 00:06:33,684 wird das Geld kosten... eine Menge Geld, 81 00:06:33,868 --> 00:06:36,057 selbst zu meinen Preisen. 82 00:06:38,019 --> 00:06:41,020 Das hier ist wie bei David und Goliath, darum muß ich Sie fragen, 83 00:06:41,064 --> 00:06:43,589 sind Sie sicher, daß Sie das tun wollen? 84 00:06:44,719 --> 00:06:47,328 Sie werden mir nicht meinen Sohn wegnehmen. 85 00:06:49,290 --> 00:06:50,235 Walt! 86 00:06:51,321 --> 00:06:52,360 Walt! 87 00:06:55,296 --> 00:06:56,194 Walt! 88 00:06:56,612 --> 00:06:58,277 Mike! Du solltest deine Kräfte sparen. 89 00:06:58,368 --> 00:06:59,694 Die haben meinen Sohn mitgenommen. 90 00:06:59,770 --> 00:07:03,163 Ja, hab ich gesehen... auf ein Boot, was bedeutet, daß er nicht in Hörweite ist. 91 00:07:03,245 --> 00:07:04,142 Das weißt du nicht. 92 00:07:04,218 --> 00:07:05,688 Aber es ergibt einen Sinn für mich. 93 00:07:05,787 --> 00:07:07,588 Und selbst wenn er's wäre, könntest du nichts tun. 94 00:07:07,633 --> 00:07:08,912 Paß auf, wenn er mich hören kann, 95 00:07:09,050 --> 00:07:10,522 weiß er, daß ich am Leben bin, 96 00:07:10,622 --> 00:07:13,714 daß ich ihn suche und daß ich ihn zurückholen werde! 97 00:07:14,084 --> 00:07:17,372 Daß mein Sohn mich vielleicht hören kann, ist im Moment alles was ich habe. 98 00:07:17,463 --> 00:07:19,364 Ergibt das für dich irgendeinen Sinn? 99 00:07:19,416 --> 00:07:20,259 Ja. 100 00:07:26,761 --> 00:07:27,705 Walt! 101 00:07:29,668 --> 00:07:31,284 Walt! 102 00:07:47,983 --> 00:07:48,928 Kate? 103 00:09:13,182 --> 00:09:14,080 Kate! 104 00:09:15,153 --> 00:09:17,630 - John. - Langsam. Langsam. Langsam. 105 00:09:18,235 --> 00:09:19,324 Hinter dir. 106 00:09:23,679 --> 00:09:25,288 Bist du er? 107 00:09:28,609 --> 00:09:29,936 Bist du er? 108 00:09:35,220 --> 00:09:36,023 Jin! 109 00:09:37,845 --> 00:09:38,696 Jin! 110 00:09:40,472 --> 00:09:41,467 Jin! 111 00:09:42,495 --> 00:09:44,300 Ich dachte wir müssen unsere Kräfte sparen. 112 00:09:46,542 --> 00:09:47,877 Ja, na ja... 113 00:09:48,758 --> 00:09:50,230 Jin ist immer noch da draußen im Wasser, 114 00:09:50,321 --> 00:09:53,192 also wenn es dir Recht ist, werde ich noch eine Weile weiterrufen. 115 00:09:55,609 --> 00:09:56,937 Jin! 116 00:09:57,215 --> 00:09:58,782 Fühlst du dich schuldig? 117 00:09:59,247 --> 00:10:00,290 Was? 118 00:10:01,624 --> 00:10:03,623 Deinetwegen habe ich die Leuchtkugel abgeschossen. 119 00:10:06,053 --> 00:10:07,715 Meinetwegen hast du... 120 00:10:08,696 --> 00:10:10,312 Was, das hier ist alles meine Schuld?! 121 00:10:10,637 --> 00:10:12,300 Die haben meinen Sohn mitgenommen. 122 00:10:12,625 --> 00:10:16,586 Sie haben uns gefunden und Walt mitgenommen, weil du wolltest, daß ich das Signal abfeuere. 123 00:10:16,640 --> 00:10:18,345 Tja, zumindest ist Walt auf einem Boot, 124 00:10:18,429 --> 00:10:20,809 wahrscheinlich in eine Decke gehüllt mit einer Tasse Kakao, 125 00:10:20,854 --> 00:10:23,091 - Während wir auf diesem Stück-- - Verschwinde von meinem Floß. 126 00:10:23,555 --> 00:10:24,262 Was? 127 00:10:24,383 --> 00:10:24,854 Verschwin-- 128 00:10:26,537 --> 00:10:28,543 Was zum Teufel ist das? 129 00:10:50,333 --> 00:10:53,955 Ich sehe du hast es geschafft, deinen besten Freund bei dir zu behalten. 130 00:10:54,280 --> 00:10:56,040 Das Ding wird sowieso nicht funktionieren. 131 00:10:56,140 --> 00:10:57,939 - Es wird funktionieren. - Du warst unter Wasser. 132 00:10:58,076 --> 00:11:00,606 Was weißt du überhaupt von Waffen, Hoss? 133 00:11:00,970 --> 00:11:02,107 Sie wird funktionieren. 134 00:11:07,501 --> 00:11:10,536 Wenn die Kugeln trocken sind, ist das Pulver trocken. Wenn das Pulver trocken ist... 135 00:11:17,052 --> 00:11:19,322 Oh mein--- was zum Teufel ist das? 136 00:11:19,880 --> 00:11:20,974 Das ist ein Hai. 137 00:11:25,179 --> 00:11:26,938 Das ist nur ein Hai. 138 00:11:27,525 --> 00:11:29,044 "Das ist nur ein Hai"? 139 00:11:29,137 --> 00:11:30,655 Soll mich das vielleicht beruhigen? 140 00:11:31,215 --> 00:11:33,643 Na ich schätze ich weiß, warum der Hai hier rumhängt-- 141 00:11:33,781 --> 00:11:34,994 deine Schulter. 142 00:11:35,366 --> 00:11:37,891 Oh, na ja, dann hör ich wohl einfach mal auf zu bluten... 143 00:11:39,478 --> 00:11:41,668 Hast du auf einmal vergessen, was passiert ist, 144 00:11:42,410 --> 00:11:43,800 wieso ich angeschossen wurde? 145 00:11:43,930 --> 00:11:44,730 Was? 146 00:11:44,820 --> 00:11:46,770 Ich meine, wie wäre es mit ein bißchen Dankbarkeit? 147 00:11:47,669 --> 00:11:50,568 Ich meine, wie wäre es mit einem Danke? 148 00:11:50,673 --> 00:11:52,513 Einem Danke? Wofür? 149 00:11:52,885 --> 00:11:55,122 Für den Versuch, deinen eigenen Arsch zu retten? 150 00:11:58,848 --> 00:12:00,650 Du willst, daß ich von deinem Floß verschwinde? 151 00:12:01,863 --> 00:12:03,333 Wie du willst. 152 00:12:38,037 --> 00:12:40,967 Ich habe versucht, dein verdammtes Kind zu retten. 153 00:12:44,053 --> 00:12:47,490 Reden wir mal über Walt, ja, Mr. Dawson? 154 00:12:48,137 --> 00:12:50,279 Äh, sicher. Okay. 155 00:12:50,838 --> 00:12:53,280 Wann haben Sie Ihren Sohn zum letzten Mal gesehen? 156 00:12:53,556 --> 00:12:55,990 Äh, so etwa vor einem Jahr. 157 00:12:56,156 --> 00:12:58,107 Es waren 14 Monate, genaugenommen. 158 00:12:58,211 --> 00:12:59,527 Ist das eine Frage, Lizzy? 159 00:12:59,573 --> 00:13:01,427 Wieso war das so, Mr. Dawson? 160 00:13:01,705 --> 00:13:04,039 Warum so lange? 161 00:13:04,274 --> 00:13:06,938 Susan hat ihn mit nach Amsterdam genommen, wegen der Arbeit. 162 00:13:07,321 --> 00:13:09,164 Und Sie hatten kein Problem damit? 163 00:13:09,302 --> 00:13:10,202 Wie bitte? 164 00:13:10,293 --> 00:13:13,009 Daß Sie jetzt eine Verfügung einklagen, wo sie nach Rom geht, 165 00:13:13,883 --> 00:13:15,886 erscheint mir ein bißchen widersprüchlich. 166 00:13:16,065 --> 00:13:17,394 Widerspr-- nein. 167 00:13:17,632 --> 00:13:19,623 - Nein, nicht. Tun Sie's n-- - Nein, nein, nein. 168 00:13:19,676 --> 00:13:20,528 Sie will Sie nur ködern. Nicht antworten. 169 00:13:20,612 --> 00:13:21,750 Sie hat ihn mitgenommen. 170 00:13:21,823 --> 00:13:23,362 - Ich wollte nicht, daß sie geht. - Michael, bitte sagen Sie nichts. 171 00:13:23,435 --> 00:13:24,715 Du hast gesagt, es gäbe nichts, was ich tun könnte. 172 00:13:24,809 --> 00:13:26,063 Und Sie haben nichts getan, oder? 173 00:13:26,133 --> 00:13:27,510 Diese Frage wird er nicht beantworten. 174 00:13:27,603 --> 00:13:29,121 Weil es darauf keine Antwort gibt. 175 00:13:30,150 --> 00:13:33,103 Sie hatten kürzlich einen Unfall, hmm? 176 00:13:35,066 --> 00:13:35,886 Ja. 177 00:13:36,384 --> 00:13:37,902 Sie hatten mehrere Operationen, 178 00:13:38,415 --> 00:13:41,705 haben Wochen in privaten Krankenhauszimmern verbracht, umfangreiche Rehabilitation genossen. 179 00:13:43,520 --> 00:13:45,718 Wer hat für das alles bezahlt, Mr. Dawson? 180 00:13:46,003 --> 00:13:47,583 Ich habe dich um nichts gebeten. 181 00:13:47,675 --> 00:13:49,836 Könnten Sie in die Akten aufnehmen, daß Mr. Dawson bestätigt, 182 00:13:49,926 --> 00:13:51,304 daß Miss Lloyd seine Rechnungen bezahlt hat? 183 00:13:51,378 --> 00:13:54,859 Susan, sag denen, daß ich dich um nichts gebeten habe. 184 00:13:54,950 --> 00:13:56,383 Bitte sprechen Sie meine Klientin nicht direkt an. 185 00:13:58,198 --> 00:14:00,974 Wissen Sie was Walts erste Worte waren, Mr. Dawson? 186 00:14:01,105 --> 00:14:03,107 - Entschuldigung. Was? - Seine ersten Worte. 187 00:14:03,890 --> 00:14:05,745 Wissen Sie, welche das waren? 188 00:14:06,398 --> 00:14:08,760 Ich... nein. 189 00:14:09,773 --> 00:14:11,546 Ich war nicht dabei. 190 00:14:11,871 --> 00:14:13,679 Kennen Sie sein Lieblingsessen? 191 00:14:16,483 --> 00:14:17,718 - Kennen Sie-- - Nein. 192 00:14:17,809 --> 00:14:19,473 Okay, das ist doch unnötig. 193 00:14:19,845 --> 00:14:20,600 Nein. 194 00:14:22,010 --> 00:14:25,959 nun, für jemanden, der so unbedingt seine väterlichen Rechte beibehalten will, 195 00:14:26,050 --> 00:14:28,712 scheinen Sie nicht viel über Ihren Sohn zu wissen, Mr. Dawson. 196 00:14:30,616 --> 00:14:32,586 Ich bin sein Vater. 197 00:14:32,800 --> 00:14:35,542 Entschuldigen Sie. Könnten Sie das lauter sagen, nur für's Protokoll? 198 00:14:37,082 --> 00:14:38,650 Ich bin sein Vater. 199 00:14:52,312 --> 00:14:53,831 Hey, bist du verrückt? 200 00:14:54,913 --> 00:14:57,641 Du willst mit bloßen Händen eine Kugel rausholen? 201 00:14:58,226 --> 00:15:00,005 Hast du eine bessere Idee? 202 00:15:00,965 --> 00:15:02,533 Dann fahr zur Hölle. 203 00:15:07,585 --> 00:15:09,728 Du wirst das niemals allein hinkriegen. 204 00:15:10,004 --> 00:15:11,976 Ich dachte, unsere Wege hätten sich getrennt, Mike. 205 00:15:12,048 --> 00:15:13,904 Wir stecken in derselben Strömung. 206 00:15:14,602 --> 00:15:16,122 Redest du immer noch? 207 00:15:19,396 --> 00:15:20,345 Komm schon. 208 00:15:58,511 --> 00:16:00,160 Hast du ein Pflaster? 209 00:16:09,373 --> 00:16:10,194 Bist du's? 210 00:16:11,013 --> 00:16:12,258 Bist du er? 211 00:16:17,790 --> 00:16:18,525 Ja. 212 00:16:22,450 --> 00:16:24,114 Ja, bin ich. 213 00:16:30,008 --> 00:16:33,107 Ich kann es nicht fassen. Du bist endlich hier. 214 00:16:34,190 --> 00:16:35,508 Nun ja... 215 00:16:36,770 --> 00:16:38,404 da bin ich. 216 00:16:44,140 --> 00:16:45,243 Wer ist sie? 217 00:16:51,826 --> 00:16:53,306 Sie gehört zu mir. 218 00:16:57,414 --> 00:17:00,894 Was hat der eine Schneemann zum anderen Schneemann gesagt? 219 00:17:07,022 --> 00:17:08,972 Ich hab keine Ahnung wovon Sie reden. 220 00:17:09,405 --> 00:17:11,152 Leg das Messer weg. 221 00:17:11,510 --> 00:17:13,096 Du bist nicht er! 222 00:17:21,229 --> 00:17:22,885 Wir sind nicht gekommen, um Ihnen was anzutun. 223 00:17:22,970 --> 00:17:24,182 Ach nein? 224 00:17:24,340 --> 00:17:25,430 Warum seid ihr dann gekommen? 225 00:17:25,476 --> 00:17:27,091 Wir sind mit einem Flugzeug abgestürzt. 226 00:17:28,007 --> 00:17:29,491 Seid ihr das? 227 00:17:30,013 --> 00:17:31,320 Und wann war das? 228 00:17:31,692 --> 00:17:33,786 Vor 44 Tagen. 229 00:17:34,532 --> 00:17:36,032 44 Tage? 230 00:17:45,438 --> 00:17:46,412 Bewegung. 231 00:18:00,151 --> 00:18:02,150 - Wie lange sind Sie schon hier unten? - Klappe halten. 232 00:18:11,429 --> 00:18:12,456 Fessel ihn. 233 00:18:14,092 --> 00:18:15,151 Na los! 234 00:18:16,304 --> 00:18:18,601 Warten Sie, warten Sie, warten Sie, Sie fesseln den Falschen hier. 235 00:18:19,770 --> 00:18:20,408 Wie war das jetzt, Bruder? 236 00:18:21,154 --> 00:18:23,671 Es bringt nichts, mich zu fesseln. Ich bin nicht gefährlich. 237 00:18:23,759 --> 00:18:25,996 Aber sie, sie ist ein Flüchtling. 238 00:18:32,968 --> 00:18:34,650 Und was macht das dann aus dir, Bruder? 239 00:18:34,775 --> 00:18:39,117 Ich bin ein leitender Angestellter für den Finanzeingang einer Kartonherstellerfirma. 240 00:18:39,186 --> 00:18:41,264 Schachteln, in erster Linie. 241 00:18:43,139 --> 00:18:45,053 Na schön dann, Schachtelmann, fessel sie. 242 00:18:47,295 --> 00:18:48,768 - Wag es nicht mich anzuf-- - Hey! 243 00:18:49,705 --> 00:18:51,368 Du sei mal ein liebes Mädchen, okay? 244 00:18:54,665 --> 00:18:55,934 Was glaubst du, das du hier tust? 245 00:18:56,048 --> 00:18:57,790 Was das beste für uns alle ist. 246 00:19:02,996 --> 00:19:04,446 Okay, bring sie her. 247 00:19:06,016 --> 00:19:09,257 John. Hey. Warte! Hey! 248 00:19:09,325 --> 00:19:10,257 Klappe halten. 249 00:19:10,817 --> 00:19:11,384 Warte! 250 00:19:12,277 --> 00:19:13,602 Das soll ein Scherz sein, oder? 251 00:19:14,373 --> 00:19:15,612 Du gehst zurück? 252 00:19:16,384 --> 00:19:17,185 Ja. 253 00:19:17,327 --> 00:19:18,799 Was ist mit dem ganzen Zeug, das du gesagt hast, 254 00:19:19,034 --> 00:19:21,558 auf den Morgen zu warten und die Sonne aufgehen zu sehen? 255 00:19:22,606 --> 00:19:24,400 Ich hab meine Meinung geändert. 256 00:19:29,984 --> 00:19:31,741 Worum, denkst du, geht es da überhaupt? 257 00:19:32,445 --> 00:19:34,999 Ich vermute, Jack hat was Heldenhaftes vor. 258 00:19:36,594 --> 00:19:37,351 Was? 259 00:19:38,194 --> 00:19:42,171 Du versuchst immer, witzig zu sein, wenn du keine Fragen beantworten willst. 260 00:19:42,563 --> 00:19:44,663 - "Versuch, witzig zu sein"? - Hmm. 261 00:19:47,973 --> 00:19:49,638 Was ist das? 262 00:19:54,358 --> 00:19:57,349 Oh. Hab ich im Dschungel gefunden. 263 00:19:57,895 --> 00:19:59,661 - Du hast das gefunden? - Ja. 264 00:20:00,480 --> 00:20:02,623 Vorsicht. Sei vorsichtig damit. 265 00:20:02,717 --> 00:20:05,000 Hier. Hier. Nimm Aaron. 266 00:20:06,035 --> 00:20:07,841 Komm her. Na siehst du. 267 00:20:08,285 --> 00:20:11,312 Du mußt vorsichtig damit sein. Denn das ist doch die Jungfrau Maria. 268 00:20:11,526 --> 00:20:12,949 Sie ist heilig. 269 00:20:13,029 --> 00:20:15,163 Mir war nicht bewußt, daß du so religiös bist. 270 00:20:16,644 --> 00:20:21,928 Bin ich nicht. Es ist nur, na ja, vielleicht können wir sie mal brauchen. 271 00:20:22,513 --> 00:20:25,113 Es wird gut sein, sie um uns zu haben. 272 00:20:27,994 --> 00:20:28,679 Ja... 273 00:20:36,494 --> 00:20:38,052 Es war nicht die Leuchtkugel. 274 00:20:41,571 --> 00:20:43,806 Ich habe gesagt, es war nicht die Leuchtkugel. 275 00:20:45,921 --> 00:20:49,209 Diese Leute, die das getan haben-- 276 00:20:50,223 --> 00:20:54,894 zuerst dachte, ich das wären Fischer oder Piraten oder sowas. 277 00:20:55,458 --> 00:20:57,786 Dann hatte ich einen guten Blick auf ihr Boot. 278 00:20:58,294 --> 00:21:00,677 Weißt du irgendwas über Boote, Mike? 279 00:21:02,223 --> 00:21:05,208 Ein Boot wie das wurde nicht für das weite offene Meer gebaut. 280 00:21:05,260 --> 00:21:07,842 Das Wasser schlägt bei der kleinsten Windbö über die Seite. 281 00:21:08,162 --> 00:21:10,086 Hat vielleicht eine Fahrweite von hundert Meilen. 282 00:21:12,081 --> 00:21:15,802 Ein Boot wie das hat irgendwo dichtbei den Hafen verlassen müssen, 283 00:21:17,165 --> 00:21:18,663 auf der Insel zum Bespiel. 284 00:21:20,468 --> 00:21:24,176 Die Franzosenbraut hat gesagt, die Anderen würden wegen des Kindes kommen. 285 00:21:25,044 --> 00:21:27,059 Ich glaube sie sind gekommen, Mike. 286 00:21:28,583 --> 00:21:29,577 Was? 287 00:21:29,791 --> 00:21:31,254 Er ist der, den sie wollten, 288 00:21:31,336 --> 00:21:33,311 warum ich eine Kugel in meine Schulter gekriegt hab. 289 00:21:33,384 --> 00:21:36,858 Zum Teufel, Blaubart hat uns in die Luft gesprengt, weil sie dein Kind wollten. 290 00:21:36,912 --> 00:21:40,056 - Willst du damit sagen, das ist alles meine Schuld? - Ja, das will ich damit sagen. 291 00:21:40,136 --> 00:21:41,754 Sie haben mir meinen Sohn deinetwegen weggenommen. 292 00:21:41,826 --> 00:21:43,289 - Meinetwegen? - Sie hatten schon abgedreht! 293 00:21:43,371 --> 00:21:46,321 Die haben uns gefunden, weil sie nach uns gesucht haben, nach Walt! 294 00:21:46,391 --> 00:21:48,623 Sag nie wieder seinen Namen, nie wieder! 295 00:21:48,659 --> 00:21:50,945 Was willst denn machen, mich naßspritzen? 296 00:22:33,963 --> 00:22:37,635 - Hör zu, ich weiß wie-- - Halts Maul. 297 00:22:39,478 --> 00:22:40,961 Wag es bloß nicht. 298 00:22:41,878 --> 00:22:47,149 Du hast keine Ahnung wie es ist, sich um jemand anderen zu kümmern. 299 00:22:59,679 --> 00:23:00,669 Hi. 300 00:23:04,575 --> 00:23:06,080 Wo sind deine Anwälte? 301 00:23:06,409 --> 00:23:11,345 Ich habe ihnen gesagt, ich wollte reden, nur du und ich. 302 00:23:11,940 --> 00:23:13,844 Aber wenn du deinen dabeihaben willst, verstehe ich das. 303 00:23:13,936 --> 00:23:16,179 Nein. Ist schon gut. 304 00:23:23,657 --> 00:23:25,219 Ich glaube, daß du gewinnen wirst. 305 00:23:29,045 --> 00:23:30,680 Wie bitte? 306 00:23:30,896 --> 00:23:34,169 Vor Gericht. Ich glaube, daß du es schaffen wirst, daß ich das Land nicht mit Walt verlassen darf. 307 00:23:35,850 --> 00:23:40,011 Aber ich muß dich einfach fragen... wieso? 308 00:23:41,037 --> 00:23:42,175 Wieso was? 309 00:23:42,269 --> 00:23:44,004 Wieso du das tust? 310 00:23:44,777 --> 00:23:46,018 Er ist mein Sohn. 311 00:23:46,107 --> 00:23:47,774 Seit wann, Michael? 312 00:23:47,927 --> 00:23:50,915 Ich weiß, dir ist egal was das Beste für mich ist, aber 313 00:23:51,075 --> 00:23:53,296 in Rom werde ich zweite Geschäftsführerin der Firma. 314 00:23:53,392 --> 00:23:55,868 Ich werde Walt alles geben können, was er braucht. 315 00:23:55,964 --> 00:23:58,804 Du bist immer noch krankgeschrieben, Michael. Du kannst nicht arbeiten. 316 00:23:59,548 --> 00:24:01,816 Du wirst dein Apartment bald räumen müssen... 317 00:24:01,909 --> 00:24:03,593 Läßt du deine Anwälte jetzt hinter mir her schnüffeln? 318 00:24:03,678 --> 00:24:04,709 Natürlich tue ich das, 319 00:24:04,787 --> 00:24:06,832 genauso wie du deine hinter mir herschnüffeln läßt. 320 00:24:06,977 --> 00:24:09,168 - Niemand wird hier gewinnen. - Dann hör auf damit. 321 00:24:12,079 --> 00:24:16,950 Michael, zu allererst mußt du dich um dich selbst kümmern. 322 00:24:18,448 --> 00:24:20,284 Du mußt gesund werden. 323 00:24:20,369 --> 00:24:22,158 Du mußt finanziell wieder auf die Füße kommen 324 00:24:22,254 --> 00:24:24,976 damit du deiner Malerei wieder nachgehen kannst. 325 00:24:26,097 --> 00:24:28,965 Du hast ein seltenes Talent zu malen, Michael. 326 00:24:29,053 --> 00:24:32,285 Aber wie willst du das tun, auch nur irgendwas davon, 327 00:24:32,375 --> 00:24:34,869 und trotzdem Teil von Walts Leben sein? 328 00:24:36,915 --> 00:24:38,524 Das mache ich, indem ich es einfach tue. 329 00:24:39,958 --> 00:24:42,004 Auch ich bin für Walt verantwortlich. 330 00:24:43,272 --> 00:24:45,204 Dann laß ihn gehen. 331 00:24:47,389 --> 00:24:49,858 Denn es geht hier nicht um dich oder mich. 332 00:24:49,953 --> 00:24:52,584 Es geht um ihn. 333 00:25:04,156 --> 00:25:06,344 Ich will nicht vor Gericht gehen, Michael. 334 00:25:07,941 --> 00:25:09,732 Also bitte laß... 335 00:25:12,331 --> 00:25:13,529 laß ihn gehen. 336 00:28:21,072 --> 00:28:23,884 Der Pilot hatte gesagt, wir hätten den Funkkontakt verloren, aber da 337 00:28:23,978 --> 00:28:26,921 waren wir bereits 1000 Meilen vom Kurs abgekommen. 338 00:28:27,001 --> 00:28:29,713 Suchtrupps hätten schon vor Wochen aufgegeben. 339 00:28:29,802 --> 00:28:32,259 Also wart ihr auf dem Weg von Sydney nach Los Angeles? 340 00:28:32,692 --> 00:28:33,630 Ja. 341 00:28:34,701 --> 00:28:36,700 Dann ist die Welt da draußen immer noch da? 342 00:28:37,199 --> 00:28:39,172 Ja, soweit ich weiß. 343 00:28:41,121 --> 00:28:43,223 Könnten Sie mir Ihren Namen sagen? 344 00:28:46,686 --> 00:28:47,824 Meinen Namen? 345 00:28:51,199 --> 00:28:52,770 Mein Name ist Desmond. 346 00:28:54,032 --> 00:28:55,966 Desmond, ich bin John. 347 00:28:57,157 --> 00:29:00,097 Du solltest wissen, daß die Waffe wirklich nicht nötig ist. 348 00:29:00,194 --> 00:29:01,330 Ach ja? 349 00:29:01,753 --> 00:29:04,211 Dann sollte ich sie dir wohl einfach übergeben, oder? 350 00:29:08,013 --> 00:29:09,628 Wie viele von euch sind da? 351 00:29:10,237 --> 00:29:14,565 Äh, 43, aber 4 sind heute Morgen mit einem Floß rausgesegelt. 352 00:29:14,658 --> 00:29:15,725 Ein Floß? 353 00:29:17,409 --> 00:29:20,429 Dieses simulierte Sonnenlicht... ist das, weil du hier nie rauskommst? 354 00:29:21,464 --> 00:29:23,640 Gibt es noch einen zweiten Weg hier raus? 355 00:29:24,341 --> 00:29:27,008 Wie viele von deiner Gruppe sind krank geworden? 356 00:29:27,199 --> 00:29:28,322 Krank? 357 00:29:29,102 --> 00:29:31,641 Krank - so wie nicht gesund, so wie tot. 358 00:29:31,736 --> 00:29:33,835 Steht darum "Quarantäne" innen auf der Lukentür? 359 00:29:33,999 --> 00:29:35,352 Beantworte die Frage. 360 00:29:35,508 --> 00:29:39,066 Keiner. Niemand. Niemand ist krank. 361 00:29:53,562 --> 00:29:54,460 Steh auf. 362 00:30:00,323 --> 00:30:01,253 Bewegung. 363 00:30:02,533 --> 00:30:03,782 Stell dich genau da hin. 364 00:30:07,558 --> 00:30:09,472 Weißt du wie man damit umgeht, Schachtelmann? 365 00:30:10,409 --> 00:30:12,006 So einen wie den hab ich seit 20 Jahren nicht mehr gesehen. 366 00:30:12,102 --> 00:30:14,865 - Weißt du wie man damit umgeht?! - Ja. - Hinsetzen. 367 00:30:17,738 --> 00:30:19,337 Genau, und jetzt hör gut zu. 368 00:30:19,438 --> 00:30:22,775 Gib genau das ein, was ich dir sage, verstanden? Genau das. Nichts anderes. 369 00:30:23,810 --> 00:30:28,581 4. 8. 15. 370 00:30:31,682 --> 00:30:32,999 Hast du das gehört? 371 00:30:33,527 --> 00:30:34,526 Was? 372 00:30:36,194 --> 00:30:37,762 Was hast du gerade eingegeben? 373 00:30:38,013 --> 00:30:39,716 Welche Zahl hast du gerade eingegeben?! 374 00:30:39,758 --> 00:30:41,898 - 15. - Okay. 16. 375 00:30:42,459 --> 00:30:47,548 23. 42. Jetzt drück auf "Execute" 376 00:30:57,113 --> 00:30:59,618 Äh... was passiert dann? 377 00:30:59,714 --> 00:31:01,337 Drück einfach drauf! 378 00:31:14,096 --> 00:31:15,041 Kate! 379 00:31:16,025 --> 00:31:17,023 Locke! 380 00:31:17,209 --> 00:31:18,642 Wer zum Teufel ist das? 381 00:31:19,419 --> 00:31:20,953 Das wäre dann Jack. 382 00:31:38,752 --> 00:31:40,205 Wer ist er? 383 00:31:40,504 --> 00:31:43,032 Sein Name ist Jack. 384 00:31:43,110 --> 00:31:44,601 Er ist unser Doktor. 385 00:31:44,695 --> 00:31:46,074 Was macht er hier? 386 00:31:46,587 --> 00:31:49,143 Also um ehrlich zu sein, bin ich auch ein bißchen überrascht, ihn zu sehen. 387 00:31:53,381 --> 00:31:56,051 Dein Doktor hat eine Waffe, Bruder. 388 00:31:57,908 --> 00:31:59,095 Bewegung. 389 00:32:12,149 --> 00:32:14,101 Ein Laut und ich schieße. 390 00:32:14,711 --> 00:32:15,710 Bewegung. 391 00:32:28,038 --> 00:32:29,051 Jack! 392 00:32:29,689 --> 00:32:30,635 Jack! 393 00:32:32,600 --> 00:32:33,254 Jack! 394 00:32:35,413 --> 00:32:36,922 Das würde ich nicht tun, Jack. 395 00:32:39,503 --> 00:32:40,354 Wo ist Kate? 396 00:32:40,448 --> 00:32:41,600 Was zum Teufel hast du-- 397 00:32:41,694 --> 00:32:42,705 Eine Bewegung... 398 00:32:43,050 --> 00:32:44,018 und ich bringe ihn um. 399 00:32:45,155 --> 00:32:47,249 - Nimm die Waffe runter. - Wo ist Kate? 400 00:32:47,335 --> 00:32:48,925 - Jack, es ist okay. - Ich sagte runter damit! 401 00:32:49,016 --> 00:32:50,779 - Wo ist Kate?! - Ihr geht's gut. Nimm einfach die-- 402 00:32:50,868 --> 00:32:52,356 Ich nehme gar nichts runter. 403 00:32:54,255 --> 00:32:57,460 Willst du, daß er stirbt? Runter damit. 404 00:32:58,543 --> 00:33:00,733 Ist das hier wovon du geredet hast, Locke? 405 00:33:00,754 --> 00:33:02,529 Ist das dein Schicksal? 406 00:33:03,230 --> 00:33:04,737 "Alle Wege führen hierher." 407 00:33:04,809 --> 00:33:05,967 Beruhige dich. 408 00:33:07,009 --> 00:33:08,285 Runter mit der Waffe, 409 00:33:08,365 --> 00:33:10,905 oder ich puste ihm seinen verflixten Schädel weg, Bruder! 410 00:33:22,294 --> 00:33:23,558 Du... 411 00:33:52,492 --> 00:33:53,928 Was zum Teufel ist das? 412 00:33:56,908 --> 00:33:59,137 Ein Stück vom Floß... einer der Pontons. 413 00:34:00,691 --> 00:34:02,120 Hör auf zu paddeln. 414 00:34:03,538 --> 00:34:04,937 Hey, hör auf! 415 00:34:05,036 --> 00:34:08,084 Du belastest die Reben, es wird auseinanderbrechen. 416 00:34:10,332 --> 00:34:11,947 Verdammt, du wirst-- 417 00:34:13,671 --> 00:34:14,888 Sawyer! 418 00:34:18,269 --> 00:34:19,413 Kletter rauf. 419 00:34:19,498 --> 00:34:21,009 Wenn ich das mache, gehen wir beide unter. 420 00:34:24,125 --> 00:34:25,661 Ich will rüber auf den Ponton. 421 00:34:30,737 --> 00:34:32,282 Sei kein Idiot. 422 00:34:34,587 --> 00:34:36,481 Wenn du den zahnfletschenden Mistkerl siehst, 423 00:34:36,571 --> 00:34:38,197 zielst du und drückst ab. Kapiert? 424 00:34:38,343 --> 00:34:39,223 Kapiert. 425 00:34:56,762 --> 00:34:58,641 Komm schon, komm schon, komm schon. 426 00:35:24,412 --> 00:35:25,410 Sawyer? 427 00:35:30,879 --> 00:35:31,902 Sawyer! 428 00:35:35,520 --> 00:35:36,650 Sawyer! 429 00:35:43,112 --> 00:35:44,248 Gib mir deine Hand. 430 00:36:10,552 --> 00:36:12,411 Da ist er. Siehst du ihn? 431 00:36:13,744 --> 00:36:15,073 - Hi. - Oh! 432 00:36:17,384 --> 00:36:18,248 Hey. 433 00:36:19,048 --> 00:36:21,392 Hey, entschuldige die Verspätung. Das Packen ist ein Desaster, 434 00:36:21,486 --> 00:36:23,113 und das Flugzeug geht gleich morgen Früh. 435 00:36:23,193 --> 00:36:24,046 Sicher. 436 00:36:25,504 --> 00:36:26,948 Kein Problem. 437 00:36:31,594 --> 00:36:34,603 Hey, magst du hallo sagen, Walt? 438 00:36:35,902 --> 00:36:38,393 Hi, Walt. Ich bin... 439 00:36:40,073 --> 00:36:41,018 Ich bin... 440 00:36:44,113 --> 00:36:47,848 Hey, äh, der ist für dich, Mann. 441 00:36:48,015 --> 00:36:49,169 Mag er Bären? 442 00:36:49,433 --> 00:36:52,657 Ja. Sicher. Er ist nur sehr schüchtern. 443 00:36:56,237 --> 00:36:57,415 Hey, kleiner Mann. 444 00:36:57,866 --> 00:37:03,970 Oh, ich schätze, so kann ich dich nicht nennen, denn guck nur mal wie groß du bist. 445 00:37:04,992 --> 00:37:06,082 Also... 446 00:37:06,341 --> 00:37:10,965 du und ich, wir werden uns eine Weile nicht sehen, Walt. 447 00:37:11,700 --> 00:37:17,311 Aber du wirst ein tolles Leben haben. 448 00:37:18,322 --> 00:37:22,880 Ich kenne deine Mami... sie wird gut für dich sorgen, 449 00:37:24,223 --> 00:37:25,800 und Brian wird... 450 00:37:26,725 --> 00:37:28,613 auch gut auf dich aufpassen. 451 00:37:29,654 --> 00:37:31,070 Aber weißt du was? 452 00:37:32,057 --> 00:37:37,881 Ich möchte nur, daß du weißt, egal wohin du gehst, ich... 453 00:37:40,729 --> 00:37:42,605 daß dein Daddy... 454 00:37:44,123 --> 00:37:49,992 ja, dein Daddy... er liebt dich wirklich sehr. 455 00:37:50,680 --> 00:37:53,724 Und das wird er immer tun. 456 00:37:55,141 --> 00:37:56,228 Immer. 457 00:37:56,667 --> 00:37:57,356 Okay? 458 00:38:03,826 --> 00:38:04,934 Tut mir leid. Er ist... 459 00:38:05,025 --> 00:38:06,012 Nein. 460 00:38:06,747 --> 00:38:07,678 Schon gut. 461 00:38:10,158 --> 00:38:11,408 Ist schon okay. 462 00:38:13,220 --> 00:38:14,380 Äh... 463 00:38:15,845 --> 00:38:17,815 Hey, hier. Äh... 464 00:38:18,575 --> 00:38:20,158 Aber, weißt du... 465 00:38:22,353 --> 00:38:25,116 sag ihm irgendwann, daß der von mir ist, okay? 466 00:38:26,937 --> 00:38:28,389 Okay. 467 00:38:33,830 --> 00:38:35,543 Auf Wiedersehen, Michael. 468 00:38:40,121 --> 00:38:41,817 Ja. Tschüß. 469 00:39:28,399 --> 00:39:29,591 Es ist... äh... 470 00:39:30,801 --> 00:39:32,382 Bist du okay, Mike? 471 00:39:37,989 --> 00:39:39,359 Es war meine Schuld. 472 00:39:41,578 --> 00:39:42,636 Was? 473 00:39:44,110 --> 00:39:46,812 Ich hätte ihn niemals mit auf das Floß nehmen sollen. 474 00:39:55,553 --> 00:39:57,384 Ich werde ihn zurückholen. 475 00:40:03,116 --> 00:40:05,411 Ich werde meinen Sohn zurückholen. 476 00:40:20,581 --> 00:40:21,889 Na was sagt man denn dazu? 477 00:40:24,976 --> 00:40:26,441 Die Strömung hat uns zurückgebracht. 478 00:40:30,395 --> 00:40:31,632 Wir sind Zuhause. 479 00:40:54,981 --> 00:40:55,788 Jin? 480 00:40:59,892 --> 00:41:01,649 - Michael! Sawyer! - Jin! 481 00:41:06,204 --> 00:41:07,293 Oh, oh, oh! 482 00:41:09,011 --> 00:41:09,960 Jin, was ist los? 483 00:41:15,555 --> 00:41:16,878 Anderen. Andere. Anderen. 484 00:41:17,534 --> 00:41:18,080 Was? 485 00:41:18,172 --> 00:41:19,309 Anderen! Anderen! 486 00:41:19,400 --> 00:41:19,968 Was? 487 00:41:20,104 --> 00:41:21,048 Anderen... 488 00:41:24,100 --> 00:41:29,682 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)