1 00:00:00,812 --> 00:00:02,568 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:04,341 --> 00:00:06,670 Das Flugzeug war mit Heroin vollgeladen. 3 00:00:08,725 --> 00:00:11,402 - Er sagte, er hätte sie im Dschungel gefunden. - Wo im Dschungel? 4 00:00:11,432 --> 00:00:13,903 - Es ist nur eine Statue. - Nur eine Statue? 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,672 Wo ist Charlie? 6 00:00:19,998 --> 00:00:21,275 Was ist das? 7 00:00:21,461 --> 00:00:24,313 Denn das hier steckte in deiner kleinen Statue. 8 00:00:24,406 --> 00:00:25,684 Das wußte ich nicht. 9 00:00:25,917 --> 00:00:29,915 Hör mal, wenn es in die Statue eingegipst ist, wie sollte ich dann davon wissen? 10 00:00:33,745 --> 00:00:36,693 - Du hast mich angelogen, Charlie. - Es tut mir leid. 11 00:00:36,781 --> 00:00:38,984 Hör zu, ich kann dich nicht um mein Baby haben, okay? 12 00:00:39,011 --> 00:00:39,445 Claire... 13 00:00:39,534 --> 00:00:44,345 Charlie, ich will nicht, daß du irgendwo in unserer Nähe schläfst, okay? 14 00:01:28,109 --> 00:01:31,676 Voltron! Wow! 15 00:01:35,770 --> 00:01:37,812 Wo sind meine Geschenke? 16 00:01:40,614 --> 00:01:42,274 Gleich hier drüben, Charlie. 17 00:01:56,104 --> 00:01:57,289 Das ist ein Piano! 18 00:01:59,669 --> 00:02:00,852 Das gehört mir?! 19 00:02:00,992 --> 00:02:01,935 Ja, Charlie. 20 00:02:02,121 --> 00:02:05,070 Der Weihnachtsmann muß gewußt haben, was für ein Talent du hast. 21 00:02:09,819 --> 00:02:11,575 Du bist was Besonderes, Liebling. 22 00:02:11,994 --> 00:02:15,352 Eines Tages wirst du uns hier rausholen, uns alle. 23 00:02:16,940 --> 00:02:17,836 Und jetzt... 24 00:02:19,798 --> 00:02:22,461 na los, spiel uns ein Lied. 25 00:02:23,945 --> 00:02:25,319 Komm schon, kleiner Bruder. 26 00:02:27,842 --> 00:02:30,364 Du kannst deine Familie nicht retten, wenn du nicht spielst. 27 00:02:32,884 --> 00:02:37,884 Komm schon, Charlie. Spiel. Spiel mir ein Lied. 28 00:02:38,163 --> 00:02:39,823 Na komm, los. Laß mal hören. 29 00:02:41,877 --> 00:02:45,734 Er wird niemanden retten, niemanden. Musik... 30 00:02:45,824 --> 00:02:48,726 Die Musik wird dich nie irgendwo hinbringen, Charlie-Boy. 31 00:02:49,753 --> 00:02:52,062 - Man braucht einen Beruf. - Dad? 32 00:02:53,276 --> 00:02:55,702 Mach schon, kleiner Bruder. Rette uns. 33 00:02:56,492 --> 00:03:00,251 Rette uns, Charlie. Rette uns. 34 00:03:20,860 --> 00:03:21,688 Aaron? 35 00:03:23,417 --> 00:03:24,075 Aaron? 36 00:03:25,850 --> 00:03:26,459 Aaron! 37 00:03:29,407 --> 00:03:31,110 Ist ja gut, Aaron. Ist ja gut. 38 00:03:44,333 --> 00:03:45,135 Aaron! 39 00:03:47,335 --> 00:03:48,132 Aaron! 40 00:04:05,441 --> 00:04:07,340 Sun. Hey, Sun! 41 00:04:07,571 --> 00:04:09,581 Hast du Claire und das Baby gesehen? Sie sind weg. 42 00:04:09,611 --> 00:04:10,890 Sie sind gleich da drüben. 43 00:04:10,983 --> 00:04:14,217 - Ist Aaron okay? - Ja, ihm geht's gut. Charlie! 44 00:05:09,293 --> 00:05:10,139 Ist ja gut. 45 00:05:16,026 --> 00:05:16,596 Hey. 46 00:05:20,001 --> 00:05:20,514 Hey. 47 00:05:21,308 --> 00:05:23,876 Ich habe Aaron heute Morgen ein paar Windeln gemacht. 48 00:05:24,341 --> 00:05:26,957 Ich leg sie einfach hier hin. 49 00:05:27,563 --> 00:05:29,229 Danke. 50 00:05:34,175 --> 00:05:36,125 Hat er nach mir gefragt? 51 00:05:37,101 --> 00:05:39,716 Charlie, nicht. 52 00:05:45,929 --> 00:05:47,019 Tut mir leid. 53 00:05:47,950 --> 00:05:50,039 Ich hätte dir von der Statue erzählen müssen 54 00:05:50,599 --> 00:05:52,072 und was da drinsteckte. 55 00:05:53,842 --> 00:05:57,124 Ich wünschte bloß, alles könnte wieder so werden wie es vorher war. 56 00:05:58,338 --> 00:06:00,762 Es gibt kein "vorher", Charlie. 57 00:06:02,403 --> 00:06:05,202 Wir waren Fremde im Flugzeug, und sind dann Freunde geworden. 58 00:06:05,294 --> 00:06:07,191 Jetzt ist Locke dein Freund, hm? 59 00:06:13,488 --> 00:06:18,636 Bitte, Charlie, nur für jetzt im Moment, laß mir ein bißchen Abstand, okay? 60 00:06:19,566 --> 00:06:21,798 Ja. Abstand. 61 00:06:30,394 --> 00:06:31,242 Bis dann, Kumpel. 62 00:06:32,131 --> 00:06:34,983 Paß gut auf deine Mom auf, okay? 63 00:06:50,963 --> 00:06:52,670 - Charlie? - Hey. 64 00:06:53,276 --> 00:06:55,508 - Hey. Hi. - Hey. 65 00:06:55,649 --> 00:06:58,099 Wieso bist du den auf? Du solltest dich hinlegen. 66 00:06:58,677 --> 00:07:00,480 Ich mußte sie einfach noch mal sehen. 67 00:07:01,553 --> 00:07:03,405 Ist sie nicht großartig? 68 00:07:05,887 --> 00:07:07,922 Sie ist wunderschön, Karen. 69 00:07:08,909 --> 00:07:10,710 Ich habe sie Megan genannt. 70 00:07:13,975 --> 00:07:15,636 Wo ist Liam? 71 00:07:19,514 --> 00:07:20,647 Er ist nicht hier. 72 00:07:21,394 --> 00:07:23,044 Karen, hör zu, das ist nicht seine Schuld. 73 00:07:23,406 --> 00:07:26,259 Wir hatten den Club in Dresden verlassen. Ich war in einem Taxi. 74 00:07:26,408 --> 00:07:28,166 Er war in einem Van mit der Ausrüstung, 75 00:07:28,295 --> 00:07:30,729 und auf dem Weg zum Flughafen platzte ihm ein Reifen. 76 00:07:30,857 --> 00:07:32,470 Er hat seinen Flug verpaßt, 77 00:07:32,621 --> 00:07:35,521 aber er wird im nächsten Flieger sein, in Ordnung? Er wird bald hier sein. 78 00:07:35,927 --> 00:07:37,015 Aber ihm geht's gut? 79 00:07:38,415 --> 00:07:41,317 Ihm geht's bestens. Er ist ein Dad. 80 00:07:42,254 --> 00:07:42,918 Ja. 81 00:08:02,253 --> 00:08:03,158 Oh, zum T... 82 00:08:03,943 --> 00:08:04,982 Liam... 83 00:08:05,962 --> 00:08:07,108 Unfaßbar. 84 00:08:08,698 --> 00:08:09,725 Liam? 85 00:08:12,957 --> 00:08:15,467 Liam, wach auf! Hey! 86 00:08:16,447 --> 00:08:18,157 Was zum Teufel ist los mit dir? 87 00:08:18,294 --> 00:08:19,694 Was machst du denn zum Teufel? 88 00:08:19,901 --> 00:08:21,705 Hi, kleiner Bruder. 89 00:08:22,030 --> 00:08:24,692 Du solltest saubermachen. Steh auf. 90 00:08:25,999 --> 00:08:27,799 Ich hab Karen erzählt, du hättest deinen Flug verpaßt. 91 00:08:27,988 --> 00:08:30,283 Sie ist ganz allein im Krankenhaus, und du setzt dir hier einen Schuß. 92 00:08:30,313 --> 00:08:32,254 - Was ist los mit dir? - Ich bin okay, bin okay, bin okay. 93 00:08:32,284 --> 00:08:35,569 Ich mußte mich einfach nur dafür bereit machen, das ist alles. 94 00:08:36,499 --> 00:08:38,637 Keine Sorge. Ich habe dir was übriggelassen. 95 00:08:40,131 --> 00:08:43,033 "Bereit machen"? Wieso stehst du nicht auf? 96 00:08:43,546 --> 00:08:46,304 Gehst duschen, ziehst dir was an, fährst zum Krankenhaus? 97 00:08:46,489 --> 00:08:49,964 Okay, okay, ich mach ja schon. Ich mach schon. 98 00:08:50,863 --> 00:08:54,335 Oh, und ganz nebenbei, du hast eine Tochter. 99 00:08:56,522 --> 00:08:57,603 Ihr Name ist Megan. 100 00:09:00,403 --> 00:09:01,730 Nach Mom? 101 00:09:03,737 --> 00:09:05,445 Ja, nach Mom. 102 00:09:06,518 --> 00:09:09,945 Jetzt mach dich fertig. Du bist jetzt ein Scheißvater. 103 00:09:12,046 --> 00:09:15,043 Sachte. Gut so. Das war gut. 104 00:09:15,327 --> 00:09:16,697 Okay, einmal noch. 105 00:09:16,881 --> 00:09:20,547 Äh, Sawyer, als du da am anderen Ende der Insel warst, 106 00:09:21,200 --> 00:09:23,733 wie gut hast du die Heckleute kennengelernt? 107 00:09:23,860 --> 00:09:25,663 Gut genug, wieso? 108 00:09:25,848 --> 00:09:28,904 Das Libby-Küken kommt mir ziemlich cool vor. 109 00:09:30,574 --> 00:09:33,285 Ich meine, ist sie es? 110 00:09:33,518 --> 00:09:37,375 Wow, kocht sich da bei dir eine kleine Liebesbeziehung zusammen, Jabba? 111 00:09:37,942 --> 00:09:41,798 - Nein, ich frag nur. - Ja, die Frage versteh ich. 112 00:09:43,332 --> 00:09:44,609 Vergiß es. 113 00:09:47,270 --> 00:09:50,170 Was ist los mit dir? Du benimmst dich als wärst Du in der Junior Highschool. 114 00:09:56,835 --> 00:09:58,448 Und was haben wir hier? 115 00:09:58,633 --> 00:10:01,487 Sieht aus, als würde Ana Lucia die 20$-Tour kriegen. 116 00:10:01,814 --> 00:10:05,047 Das ist das 3. Mal, daß ich die beiden aus dem Dschungel spazieren sehe. 117 00:10:08,458 --> 00:10:10,691 Was glaubst du treiben die da draußen? 118 00:10:10,830 --> 00:10:13,207 Wieso machst du nicht einfach deine Übungen, Sawyer? 119 00:10:19,608 --> 00:10:21,270 Oh, verdammte Scheiße. 120 00:10:35,132 --> 00:10:35,834 Hey! 121 00:10:37,002 --> 00:10:39,856 Hey! Das Baby! 122 00:10:42,185 --> 00:10:43,033 Hilfe! 123 00:10:45,434 --> 00:10:46,416 Hilfe! 124 00:10:47,341 --> 00:10:48,476 Das Baby! 125 00:10:59,366 --> 00:10:59,989 Aaron! 126 00:11:09,416 --> 00:11:10,169 Aaron! 127 00:11:12,878 --> 00:11:14,740 Ich komme! Ich komme, Aaron! 128 00:11:15,204 --> 00:11:16,093 Ist ja gut. 129 00:11:17,914 --> 00:11:18,764 Ist ja gut. 130 00:11:20,180 --> 00:11:21,452 Du bist jetzt in Sicherheit. 131 00:11:30,648 --> 00:11:34,744 Ich hab dich. Alles ist gut. Ist ja gut. Du bist jetzt okay. 132 00:11:35,583 --> 00:11:38,008 Du bist sicher. Du bist jetzt sicher. 133 00:11:38,520 --> 00:11:40,612 Na siehst du. Alles okay. 134 00:11:46,432 --> 00:11:47,377 Mom? 135 00:11:49,198 --> 00:11:49,910 Claire? 136 00:11:50,698 --> 00:11:52,913 Er ist in Gefahr. Du mußt ihn retten. 137 00:11:53,013 --> 00:11:55,457 Das Baby ist in Gefahr. Du mußt das Baby retten. Du mußt ihn retten. 138 00:11:55,487 --> 00:12:00,001 Das Baby ist in Gefahr. Das Baby, Charlie. Du mußt es retten. 139 00:12:00,139 --> 00:12:02,992 Charlie, nur du kannst ihn retten. Du mußt ihn retten. 140 00:12:11,122 --> 00:12:11,924 Charlie? 141 00:12:13,232 --> 00:12:14,558 Was machst du denn da? 142 00:12:15,398 --> 00:12:16,295 Was? 143 00:12:16,486 --> 00:12:17,949 Was machst du, Mann? 144 00:12:18,931 --> 00:12:20,114 Was ist los? 145 00:12:20,671 --> 00:12:23,825 Es ist mitten in der Nacht. Was machst du mit dem Baby? 146 00:12:30,954 --> 00:12:32,235 Ich weiß es nicht. 147 00:12:34,006 --> 00:12:35,716 Hilfe! Jemand hat mein Baby gestohlen! 148 00:12:35,900 --> 00:12:37,535 - Claire, was ist los? - Ich weiß nicht! Aaron ist weg! 149 00:12:37,565 --> 00:12:40,286 Ist okay! Wir sind hier unten! 150 00:12:41,674 --> 00:12:42,948 Geht es ihm gut?! 151 00:12:43,319 --> 00:12:44,932 - Geht es ihm gut?! - Claire... 152 00:12:46,240 --> 00:12:49,283 Ich weiß nicht, was passiert ist. Es tut mir leid. 153 00:12:53,956 --> 00:12:55,142 Ihm geht's aber gut. 154 00:12:55,746 --> 00:12:56,787 Ich hatte diesen Traum-- 155 00:13:15,591 --> 00:13:16,392 Dabeibleiben? 156 00:13:17,187 --> 00:13:20,287 Ich weiß nicht, Alter. Brauchst du nicht 21? Ich denke du solltest noch eine nehmen. 157 00:13:20,784 --> 00:13:22,731 Aber ich habe eine sechs. Ich werd's versemmeln. 158 00:13:23,104 --> 00:13:24,383 Woher willst du das wissen? 159 00:13:24,568 --> 00:13:28,238 Keine Ahnung, aber du solltest annehmen, daß ich es versemmeln werde. 160 00:13:28,467 --> 00:13:29,316 Wieso? 161 00:13:35,950 --> 00:13:39,050 Na ja, weil... guck mal wer da zum Waschsalon unterwegs ist. 162 00:13:41,426 --> 00:13:42,629 Na los, mach schon. 163 00:13:44,338 --> 00:13:48,684 Ich bin sicher, du hast eine Ladung mit reinzuwerfen, stimmt's nicht, Jethro? 164 00:13:48,765 --> 00:13:51,531 Ich warte irgendwie noch auf meinen Moment. 165 00:13:52,270 --> 00:13:53,836 Tja... 166 00:13:55,424 --> 00:13:59,118 dein Moment ist jetzt, Hoss. 167 00:14:00,333 --> 00:14:01,450 Hey, Libby! 168 00:14:08,785 --> 00:14:10,104 Hey auch zu dir. 169 00:14:25,097 --> 00:14:28,524 Hey, John. Kann ich mal kurz mit dir reden? 170 00:14:29,130 --> 00:14:30,505 Ja. Was gibt es, Charlie? 171 00:14:31,205 --> 00:14:33,755 Ich nehme an, du hast gehört, was letzte Nacht passiert ist? 172 00:14:34,046 --> 00:14:38,046 Wenn du davon sprichst, daß du Claires Baby mitten in der Nacht aus ihrem Zelt geholt hast, 173 00:14:38,221 --> 00:14:39,493 ja, das hab ich gehört. 174 00:14:39,632 --> 00:14:42,882 Die ganze Sache war ein riesiges Mißverständnis, John. Ich bin schlafgewandelt. 175 00:14:42,912 --> 00:14:44,191 Ich weiß nicht wie oder warum-- 176 00:14:44,302 --> 00:14:46,636 Gibt es irgendwas, das du von mir willst, Charlie? 177 00:14:46,852 --> 00:14:49,009 Ich hatte gehofft, du könntest für mich mit Claire reden, 178 00:14:49,039 --> 00:14:51,022 du weißt schon, ein gutes Wort einlegen. 179 00:14:51,635 --> 00:14:55,392 - Nimmst du es? - Was? 180 00:14:55,542 --> 00:14:57,573 Heroin. Nimmst du es wieder? 181 00:14:58,927 --> 00:15:02,163 Kate sieht ein Pferd-- nichts. 182 00:15:02,489 --> 00:15:05,220 So ziemlich jeder sieht Walt durch den Dschungel wandeln. 183 00:15:05,250 --> 00:15:07,827 Doch wenn es Charlie ist, müssen die verdammten Drogen was damit zu tun haben, ja? 184 00:15:07,857 --> 00:15:10,007 Komisch, du hast meine Frage nicht beantwortet. 185 00:15:10,814 --> 00:15:12,906 Erinnerst du dich an das Flugzeug, John? 186 00:15:13,324 --> 00:15:16,274 Wir haben es verbrannt, Eko und ich. 187 00:15:16,413 --> 00:15:22,132 Wir haben das ganze Ding verbrannt. Das Heroin, die Statuen. Es ist alles weg, zerstört. 188 00:15:23,018 --> 00:15:25,682 - Alle von ihnen? - Alle von ihnen. 189 00:15:31,067 --> 00:15:34,959 Vertrauen ist schwer zurückzugewinnen. 190 00:15:35,192 --> 00:15:36,760 Claire braucht Zeit. 191 00:15:37,926 --> 00:15:40,779 Du solltest sie und das Baby für eine Weile in Ruhe lassen. 192 00:16:00,692 --> 00:16:01,935 Kriegst du das hin? 193 00:16:02,160 --> 00:16:03,099 Du siehst grün aus. 194 00:16:03,351 --> 00:16:05,683 Verzieh dich. Mir geht's gut. 195 00:16:05,829 --> 00:16:08,146 In Ordnung, versuchen wir es noch mal, wollen wir? 196 00:16:08,176 --> 00:16:11,376 Okay, reiß dich zusammen, in Ordnung? Damit du es nicht vergißt, wir brauchen das hier. 197 00:16:11,899 --> 00:16:15,613 Tee? Seid ihr Jungs soweit? 198 00:16:15,891 --> 00:16:17,648 Ja, wir sind soweit. Los geht's. 199 00:16:17,787 --> 00:16:19,534 Versuchen wir, es diesmal nicht zu verhauen, ja? 200 00:16:19,564 --> 00:16:20,064 Danke. 201 00:16:20,196 --> 00:16:21,214 - Alles klar mit dir? - Ja. 202 00:16:21,363 --> 00:16:24,513 Wir haben nur noch 20 Minuten, dann werden's Überstunden. Diesmal richtig. 203 00:16:32,300 --> 00:16:33,293 In Ordnung... 204 00:16:34,600 --> 00:16:35,503 Kamera... 205 00:16:36,057 --> 00:16:37,479 Drehung auf 8. 206 00:16:37,693 --> 00:16:41,267 Haltet das Produkt hoch. "Butties Windeln, Klappe 53.." 207 00:16:41,149 --> 00:16:41,693 Playback. 208 00:16:42,908 --> 00:16:44,765 Und Action! 209 00:17:03,551 --> 00:17:04,370 Schnitt! 210 00:17:05,664 --> 00:17:06,510 Ist ja gut. 211 00:17:06,649 --> 00:17:08,739 Das war's. Wir sind geliefert! 212 00:17:09,076 --> 00:17:11,919 Warte, nein! Hey Kumpel, halt mal. Warte. 213 00:17:13,089 --> 00:17:14,081 Warte. 214 00:17:14,266 --> 00:17:15,449 Was machst du denn? 215 00:17:15,681 --> 00:17:17,681 Laß uns nicht noch mehr Zeit verschwenden, ja? 216 00:17:17,816 --> 00:17:19,923 Ihr wurdet nur als Gefallen für euren Anwalt eingestellt. 217 00:17:19,953 --> 00:17:21,420 Ich wollte "Dirt Spigot". 218 00:17:21,934 --> 00:17:24,405 Komm schon, Kumpel. Gib uns noch eine Chance. 219 00:17:24,638 --> 00:17:26,824 Du willst noch eine Chance? Laß mich dir einen Rat geben-- 220 00:17:27,151 --> 00:17:30,582 Seht zu, daß ihr den loswerdet. Er ist ein komplettes Desaster. 221 00:17:33,381 --> 00:17:36,999 Ich werde überhaupt niemanden loswerden. Er ist mein Bruder. 222 00:17:37,541 --> 00:17:41,255 Klar. Na dann, ich schätze, ihr seid gefeuert. 223 00:17:43,075 --> 00:17:47,506 Sind die Waschmaschine und der Trockner neuer als alles andere hier? 224 00:17:47,645 --> 00:17:49,774 Die waschen die Klamotten. Das ist alles, was ich weiß. 225 00:17:49,804 --> 00:17:53,499 Ah, endlich. Jemand der es einfach hält. 226 00:17:54,053 --> 00:17:56,525 Oh, hey guck dir das mal an. 227 00:17:56,721 --> 00:17:59,518 Ich hab es in dem herrenlosen Gepäck gefunden. 228 00:18:00,425 --> 00:18:03,037 Glaubst du, ich kann das tragen? 229 00:18:05,644 --> 00:18:11,072 Laß mich dir einen Hinweis geben-- äh, wenn ein Mädel dir so eine Frage stellt, 230 00:18:11,182 --> 00:18:13,139 sucht sie nach Bestätigung. 231 00:18:14,784 --> 00:18:18,200 Kenn ich dich von irgendwoher? 232 00:18:20,505 --> 00:18:22,579 Du meinst von woanders her als den Flug? 233 00:18:23,616 --> 00:18:24,409 Flug... 234 00:18:24,703 --> 00:18:26,683 - Okay, dreh dich um. - Hm? 235 00:18:26,877 --> 00:18:29,582 Dreh dich um. Ich will es anprobieren. Dreh dich um. 236 00:18:29,720 --> 00:18:31,634 Oh. Oh, sicher, ja. Mach ruhig. 237 00:18:31,712 --> 00:18:32,568 Nicht schummeln. 238 00:18:37,816 --> 00:18:41,748 Ich kann nicht fassen, daß du nicht mehr weißt, wie du mir auf den Fuß getreten bist. 239 00:18:41,955 --> 00:18:42,545 Bin ich? 240 00:18:42,742 --> 00:18:45,079 Ja, bist du. Und zwar kräftig. 241 00:18:45,199 --> 00:18:48,779 Ich weiß das noch, weil du der Letzte im Flieger warst, 242 00:18:48,936 --> 00:18:52,958 und du warst ganz verschwitzt, und du hattest Kopfhörer auf und... 243 00:18:53,237 --> 00:18:57,383 Knirsch! Tratst mir auf den Fuß. 244 00:18:57,707 --> 00:18:59,098 Okay, dreh dich um. 245 00:19:05,931 --> 00:19:09,132 - Was denkst du? - Das ist toll. 246 00:19:11,269 --> 00:19:12,071 Danke. 247 00:19:20,718 --> 00:19:22,162 Was machst du? 248 00:19:23,495 --> 00:19:24,766 Ich markiere Bäume. 249 00:19:26,998 --> 00:19:27,847 Wieso? 250 00:19:31,045 --> 00:19:32,637 Weil diese Bäume... 251 00:19:33,104 --> 00:19:34,860 die sind, die mir gefallen. 252 00:19:37,852 --> 00:19:41,102 Hast du Locke erzählt, daß du mir eine der Statuen aus dem Flugzeug gegeben hast? 253 00:19:41,133 --> 00:19:42,890 Wieso sollte ich das tun? 254 00:19:43,636 --> 00:19:45,202 Er weiß es, Mann. 255 00:19:45,968 --> 00:19:47,813 Der kahlköpfige Wichser weiß etwas. 256 00:19:50,137 --> 00:19:51,800 Stimmt was nicht, Charlie? 257 00:19:52,059 --> 00:19:55,104 Mal abgesehen davon, daß ich den Verstand verliere, nein, alles total klasse. 258 00:19:55,225 --> 00:19:57,814 Und wieso meinst du, daß du den Verstand verlierst? 259 00:19:58,093 --> 00:20:00,565 Wie wäre es damit, daß ich geschlafwandelt bin, 260 00:20:00,751 --> 00:20:03,619 Babys aus ihren Wiegen gestohlen habe... 261 00:20:04,445 --> 00:20:06,436 Oh, ja, und dann sind da noch diese lebhaften Träume 262 00:20:06,466 --> 00:20:09,143 die mir das Gefühl geben, hellwach zu sein, bis ich natürlich dann 263 00:20:09,173 --> 00:20:10,644 aufwache. 264 00:20:14,382 --> 00:20:16,425 Wovon handeln deine Träume? 265 00:20:17,421 --> 00:20:20,833 Von Aaron in verschiedensten lebensgefährlichen Situationen... 266 00:20:21,454 --> 00:20:26,323 in einem Piano eingeschlossen, raus aufs Meer treibend... 267 00:20:26,440 --> 00:20:30,488 und dann ist da die fliegende Taube, und Claire und meine Mom wie Engel gekleidet 268 00:20:30,643 --> 00:20:33,005 die mir sagen, ich müßte das Baby retten. 269 00:20:37,694 --> 00:20:38,289 Was? 270 00:20:41,213 --> 00:20:45,399 Hast du mal darüber nachgedacht, daß diese Träume etwas bedeuten können? 271 00:20:46,695 --> 00:20:47,896 Was zum Beispiel? 272 00:20:48,854 --> 00:20:51,656 Was wenn du das Baby wirklich retten mußt? 273 00:20:58,874 --> 00:21:00,749 Ich muß mit ihr reden. 274 00:21:00,834 --> 00:21:02,381 Weißt du, das mit jetzt gerade nicht die beste Zeit, okay? 275 00:21:02,411 --> 00:21:03,993 Nein, ich muß mit ihr reden. Sie wird das hören wollen. 276 00:21:04,023 --> 00:21:05,562 Okay, weißt du was? Erzähl es mir, und ich werde es ihr sagen. 277 00:21:05,592 --> 00:21:06,862 Kate-- nein, nein! Claire! 278 00:21:07,331 --> 00:21:11,154 Claire, hör mir zu. Aaron ist in Gefahr. 279 00:21:11,238 --> 00:21:13,288 - Wovon sprichst du da? - Das Baby ist in Gefahr! 280 00:21:13,318 --> 00:21:15,549 Hör zu, ich habe diese Träume gehabt, und ich weiß jetzt, was sie bedeuten. 281 00:21:15,579 --> 00:21:16,365 - Charlie-- - Kate! 282 00:21:16,395 --> 00:21:19,400 Claire, hör zu, wir müssen Aaron taufen. 283 00:21:19,629 --> 00:21:20,140 Was? 284 00:21:20,364 --> 00:21:22,487 Wir kriegen das hin. Eko ist ein Priester. Wir können das machen. 285 00:21:22,517 --> 00:21:24,142 Du hast gesagt, was du sagen wolltest. Wird Zeit, daß du gehst. 286 00:21:24,172 --> 00:21:27,172 Nein, warte! Ich werde nicht gehen. Claire, wir müssen Aaron taufen! 287 00:21:27,379 --> 00:21:31,092 Claire, er schwebt in Gefahr. Wir müssen es tun! Wir müssen! 288 00:21:50,596 --> 00:21:53,564 Hier. Für wenn es regnet. 289 00:21:54,340 --> 00:21:55,287 Danke. 290 00:22:08,598 --> 00:22:12,451 Wann wirst du mir erzählen, was im Dschungel passiert ist? 291 00:22:12,774 --> 00:22:16,353 Das hab ich doch schon. Zieh es strammer oder es wird durchhängen. 292 00:22:20,088 --> 00:22:22,535 Du hast mir erzählt, was der Typ gesagt hat. 293 00:22:23,583 --> 00:22:25,914 Du hast mir nicht gesagt, was dich dazu gebracht hat umzudrehen, 294 00:22:26,660 --> 00:22:28,511 was dich dazu brachte, zurückzukommen. 295 00:22:29,082 --> 00:22:31,138 Er hielt eine Waffe an Kates Kopf. 296 00:22:36,298 --> 00:22:38,132 Treibst du's mit ihr? 297 00:22:39,738 --> 00:22:40,778 Was? 298 00:22:41,072 --> 00:22:43,882 Flugzeugabsturz... ihr habt beide überlebt... 299 00:22:44,332 --> 00:22:46,261 schöner Strand... 300 00:22:46,774 --> 00:22:50,107 sie ist heiß, du bist heiß. So läuft das mit den Leuten. 301 00:22:52,747 --> 00:22:54,273 Ich "treib es" nicht mit ihr. 302 00:24:22,581 --> 00:24:23,438 Hey. 303 00:24:27,402 --> 00:24:29,398 Karen hat mich rausgeschmissen, Mann. 304 00:24:31,301 --> 00:24:32,167 Was? 305 00:24:36,399 --> 00:24:37,665 Was ist passiert? 306 00:24:38,081 --> 00:24:39,471 Sie, äh... 307 00:24:40,125 --> 00:24:41,883 sie hält mich für gefährlich. 308 00:24:45,433 --> 00:24:47,620 Wieso sollte sie so was glauben? 309 00:24:48,790 --> 00:24:51,311 Weil ich sie fallengelassen hab. 310 00:24:51,728 --> 00:24:53,415 Ich hab Megan fallengelassen. 311 00:24:54,978 --> 00:24:55,640 Oh. 312 00:24:57,759 --> 00:24:59,129 Hey Liam. 313 00:24:59,723 --> 00:25:00,951 Es ist ja alles okay. 314 00:25:01,558 --> 00:25:05,111 Ich hab kein Geld, ich hab gar nichts. 315 00:25:06,343 --> 00:25:08,150 Was sollen wir denn jetzt machen? 316 00:25:08,427 --> 00:25:12,131 - Wir stehen das schon durch. - Ja? Und wie? 317 00:25:13,076 --> 00:25:15,225 Ich schreibe wieder. 318 00:25:15,727 --> 00:25:17,340 Hab einen neuen Song. 319 00:25:18,324 --> 00:25:19,865 Er handelt von zwei Brüdern. 320 00:25:20,040 --> 00:25:21,650 Zwei Brüder, die Metzger hätten werden sollen. 321 00:25:21,680 --> 00:25:23,964 Sag das nicht. Er ist ziemlich gut. 322 00:25:24,199 --> 00:25:26,147 Ich hab das Gefühl, das könnte DER Song sein. 323 00:25:26,283 --> 00:25:28,547 Okay, hör es dir mal an, okay? 324 00:26:15,507 --> 00:26:16,805 Schön, Mann. 325 00:26:17,188 --> 00:26:18,393 Das könnte klappen. 326 00:26:18,468 --> 00:26:20,618 - Er ist gut, oder? - Wir könnten das hinkriegen. 327 00:26:20,846 --> 00:26:22,752 Die ganze Nacht schreiben, so wie in den alten Zeiten. 328 00:26:22,782 --> 00:26:25,409 - In Ordnung. - Wie klingt das? 329 00:26:26,498 --> 00:26:28,527 Also, kleiner Bruder... 330 00:26:29,913 --> 00:26:31,682 hast du was? 331 00:26:36,169 --> 00:26:38,180 Ich bin enttäuscht von dir, Charlie. 332 00:26:41,611 --> 00:26:43,095 Du bist mir nachgegangen? 333 00:26:43,253 --> 00:26:44,953 Wie lange kommst du schon hier raus? 334 00:26:46,187 --> 00:26:48,422 John, du verstehst das völlig falsch, Mann. 335 00:26:48,581 --> 00:26:51,993 Du hast gesagt, du hättest sie alle zerstört, und dennoch... hier sind sie. Wie kann ich das falsch verstehen? 336 00:26:52,023 --> 00:26:53,556 Ich kam her raus, um es zu Ende zu bringen. 337 00:26:53,586 --> 00:26:55,070 Ich werde die alle hier und jetzt vernichten. 338 00:26:55,100 --> 00:26:57,800 Ja, das ist sehr praktisch, jetzt wo ich sie gefunden habe. 339 00:26:58,345 --> 00:26:59,768 Was machst du denn? 340 00:26:59,936 --> 00:27:03,617 Es gab eine Zeit, als ich dich entscheiden ließ, 341 00:27:03,729 --> 00:27:06,154 ob du dir das selbst antun würdest, oder nicht. 342 00:27:08,210 --> 00:27:10,074 Jetzt werde ich diese Entscheidung für dich treffen. 343 00:27:10,248 --> 00:27:12,339 Oh, du glaubst mir nicht? Gib sie mir. 344 00:27:12,479 --> 00:27:14,929 Gib sie mir sofort. Ich werde sie zerstören. Guck her! 345 00:27:15,181 --> 00:27:17,281 Ich streue sie in den verdammten Wind! 346 00:27:17,459 --> 00:27:19,762 Hör mal, John, ich weiß, daß ich gelogen habe, okay? 347 00:27:19,973 --> 00:27:22,254 Warte doch. Warte, warte, John. 348 00:27:22,347 --> 00:27:23,947 Erinnerst du dich noch an all unsere Gespräche? 349 00:27:24,100 --> 00:27:29,108 Du und ich, wir sagten alles würde aus einem bestimmten Grund geschehen. 350 00:27:29,337 --> 00:27:31,141 Diese Insel testet uns. 351 00:27:31,475 --> 00:27:33,191 Das ist es, was das hier ist, John-- 352 00:27:33,316 --> 00:27:35,866 Ein Test. Das ist mein Test. Darum sind die hier. 353 00:27:35,963 --> 00:27:37,887 Die sind hier, weil du sie dahingelegt hast, Charlie. 354 00:27:37,917 --> 00:27:39,799 Nein, warte. John, warte. 355 00:27:41,524 --> 00:27:43,258 Was hast du denn vor? 356 00:27:43,680 --> 00:27:45,574 Wirst du es Claire erzählen? 357 00:27:45,853 --> 00:27:48,660 Das kannst du nicht. Hör zu, wenn sie die sieht, dann bin ich fertig. 358 00:27:48,802 --> 00:27:51,302 Sie wird mir nie wieder vertrauen, aber das muß sie, John. 359 00:27:51,407 --> 00:27:54,349 Es geht um das Baby, okay? 360 00:27:54,455 --> 00:27:56,310 Aaron schwebt in Gefahr. 361 00:27:58,143 --> 00:28:00,193 Du mußt mir glauben. 362 00:28:00,998 --> 00:28:03,820 Den Anspruch, daß andere dir Glauben schenken, hast du aufgegeben, Charlie. 363 00:28:19,582 --> 00:28:20,616 Hey. 364 00:28:21,022 --> 00:28:23,470 Hi. Wie geht es unserem Jungen? 365 00:28:23,890 --> 00:28:25,321 Oh, ihm geht's gut. 366 00:28:27,883 --> 00:28:29,653 Hey, John, kann ich dich was fragen? 367 00:28:29,893 --> 00:28:30,333 Sicher. 368 00:28:31,128 --> 00:28:32,646 Denkst du daß, äh, 369 00:28:32,899 --> 00:28:36,563 Aaron und ich für eine Weile im Schlafzimmer in der Luke bleiben könnten? 370 00:28:40,366 --> 00:28:42,816 Da geht ein ziemlich lauter Alarm alle anderthalb Stunden los. 371 00:28:42,943 --> 00:28:45,859 Ist nicht der beste Ort für ein Baby, um die Nacht durchzuschlafen. 372 00:28:45,889 --> 00:28:47,890 Oh, ja, klar. 373 00:28:52,373 --> 00:28:54,813 Wie wäre es, wenn ich mein Lager für ein paar Nächte hier unten aufschlage? 374 00:28:54,843 --> 00:28:57,200 Gleich da neben deinem Zelt? 375 00:28:57,722 --> 00:29:00,593 Das wäre großartig. Danke. 376 00:29:01,384 --> 00:29:03,308 Ja, schon so gut wie erledigt. 377 00:29:05,321 --> 00:29:07,311 Hey, John, du weiß nicht... 378 00:29:07,386 --> 00:29:10,216 du weiß nicht zufällig etwas über Taufen, oder? 379 00:29:10,358 --> 00:29:12,217 Nicht wirklich viel. Wieso? 380 00:29:13,423 --> 00:29:16,193 Charlie kam vorhin zu meinem Zelt... 381 00:29:17,724 --> 00:29:20,007 er sagte mir, Aaron müsse getauft werden... 382 00:29:23,492 --> 00:29:25,828 daß er in Gefahr wäre. 383 00:29:28,664 --> 00:29:33,339 So wie ich das verstehe, geht es bei der Taufe darum sicherzustellen, daß Kinder in den Himmel kommen, 384 00:29:33,860 --> 00:29:36,302 sollte irgendwas passieren. 385 00:29:38,078 --> 00:29:40,184 Nenn es "Geistliche Versicherung". 386 00:29:43,535 --> 00:29:47,298 Da besteht keine Gefahr, Claire. Charlie will nur... 387 00:29:54,186 --> 00:29:56,833 Charlie hat bloß daß Gefühl, daß er das Baby retten muß 388 00:29:57,452 --> 00:29:59,416 weil er sich selbst nicht retten kann. 389 00:30:03,085 --> 00:30:05,057 - Ich seh dich dann heute Abend. - Okay. 390 00:30:53,084 --> 00:30:56,028 Charlie, kannst du uns mal helfen? 391 00:30:56,192 --> 00:30:58,572 Das paßt jetzt gerade nicht so gut, Sayid. 392 00:30:59,294 --> 00:31:00,523 Laß uns das hier anheben. 393 00:31:01,684 --> 00:31:02,914 Okay, ich hab's. 394 00:31:12,310 --> 00:31:15,488 Feuer! Feuer! 395 00:31:15,591 --> 00:31:18,807 Schnappt euch Behälter für Sand, alles was ihr habt. 396 00:31:18,899 --> 00:31:21,849 Wenn wir es jetzt nicht auskriegen, wird es sich durch das gesamte Camp brennen! 397 00:31:24,863 --> 00:31:26,471 Bleib hier bei Aaron. 398 00:31:32,046 --> 00:31:35,229 Wir müssen eine Schneise schlagen! Eine Wasserkette bilden! 399 00:31:35,414 --> 00:31:37,314 Ein paar von euch da, geht runter zum Wasser! 400 00:31:37,847 --> 00:31:39,071 Sawyer! 401 00:31:40,331 --> 00:31:42,364 Wir reichen sie hoch. Wartet hier! 402 00:32:14,258 --> 00:32:15,175 Liam?! 403 00:32:18,470 --> 00:32:19,442 Mein Piano. 404 00:32:20,966 --> 00:32:23,968 Was ist... was geht hier vor? 405 00:32:25,622 --> 00:32:29,221 Liam, wo ist mein Piano? 406 00:32:29,707 --> 00:32:32,659 - Ich hab's verkauft. - Du hast was? 407 00:32:34,948 --> 00:32:37,202 - Hey, warte, komm schon. - Laß mich los. 408 00:32:37,276 --> 00:32:39,801 Wo ist das Geld? Steckt es in deinem verdammten Arm drin?! 409 00:32:39,949 --> 00:32:42,461 Ich bin clean. Ich hab seit zwei Tagen nicht mehr. 410 00:32:42,612 --> 00:32:45,372 Zwei Tage? Na dann, herzlichen Glückwunsch! 411 00:32:45,450 --> 00:32:46,838 Wie lange bist du denn schon clean? 412 00:32:46,868 --> 00:32:47,910 Wo ist das Geld? 413 00:32:48,749 --> 00:32:52,368 Sie wollte mich verlassen, Charlie. Sie wollte mir Megan wegnehmen. 414 00:32:53,164 --> 00:32:54,781 Was hast du gemacht, Liam? 415 00:32:54,941 --> 00:32:56,768 Karen hat einen Onkel in Australien. 416 00:32:57,051 --> 00:33:00,486 Er beschafft mir einen Job. In Sydney gibt es eine Rehaklinik. 417 00:33:00,658 --> 00:33:02,949 Ich brauche bloß das Geld, um uns dahin zu bringen. 418 00:33:04,863 --> 00:33:06,656 Ich muß das machen. 419 00:33:06,945 --> 00:33:11,229 Ich muß mit mir selbst klarkommen, für sie, für meine Familie. 420 00:33:14,140 --> 00:33:16,021 Ich bin deine Familie! 421 00:33:16,461 --> 00:33:20,634 - Warte! Kannst du nicht mal warten? - Ich kann nicht, Charlie. 422 00:33:20,746 --> 00:33:23,126 Was wird aus der Band? Was wird aus dem Song? 423 00:33:26,678 --> 00:33:30,014 Versuch zu verstehen. Ich muß gehen. 424 00:33:30,174 --> 00:33:31,718 Ich muß. 425 00:33:31,993 --> 00:33:36,949 Hör zu, ich ruf dich an, sobald sich da drüben alles für mich eingespielt hat. 426 00:33:37,322 --> 00:33:39,039 Für dich? Was ist mit mir? 427 00:33:39,492 --> 00:33:41,213 Was ist mit meiner Familie? 428 00:33:42,224 --> 00:33:44,185 Was ist mit meiner Familie?! 429 00:34:13,812 --> 00:34:15,807 Charlie! Was machst du denn?! 430 00:34:15,883 --> 00:34:17,181 Ich tue was ich tun muß! 431 00:34:17,211 --> 00:34:20,670 - Er hat mein Baby! Hör auf! - Nein! Claire, es ist ja gut! 432 00:34:20,847 --> 00:34:22,855 - Charlie, hör auf! - Es ist nicht... nein! Ich... 433 00:34:23,029 --> 00:34:27,842 Hilfe! Hilfe! Ich brauche Hilfe! Er hat mein Baby! Hilfe! Hilfe! 434 00:34:27,940 --> 00:34:31,039 Komm schon, Charlie, bitte hör auf damit. 435 00:34:31,222 --> 00:34:32,907 Ich will ihn doch bloß retten! 436 00:34:33,004 --> 00:34:34,574 Charlie! Es ist in Ordnung. 437 00:34:37,201 --> 00:34:38,759 Gib mir das Baby. 438 00:34:42,915 --> 00:34:45,559 Eko, sag's ihnen! Sag's ihnen, Eko! 439 00:34:45,671 --> 00:34:48,721 Sag ihnen, was du mir erzählt hast, daß das Baby getauft werden muß! 440 00:34:48,903 --> 00:34:50,613 Das ist nicht der richtige Weg. 441 00:34:52,506 --> 00:34:55,684 Charlie... komm schon, gib ihn mir. 442 00:34:56,055 --> 00:34:57,968 Wer zum Teufel bist du, John?! 443 00:34:58,014 --> 00:34:59,967 Du bist nicht für Aaron verantwortlich! 444 00:35:00,292 --> 00:35:01,897 Wo warst du, als er geboren wurde?! 445 00:35:01,927 --> 00:35:03,968 Wo warst du, als er entführt wurde?! 446 00:35:04,120 --> 00:35:07,207 Du bist nicht sein Vater. Du bist nicht seine Familie! 447 00:35:08,119 --> 00:35:10,352 Du auch nicht, Charlie. 448 00:35:15,374 --> 00:35:18,209 Ich muß das machen. Ich muß. 449 00:35:18,549 --> 00:35:20,949 Ich werde ihm nicht wehtun. 450 00:35:21,755 --> 00:35:23,709 Du tust mir weh, Charlie. 451 00:35:54,006 --> 00:35:54,757 Claire... 452 00:35:57,178 --> 00:35:58,029 Es tut mir leid-- 453 00:36:44,087 --> 00:36:45,551 Das muß genäht werden. 454 00:37:00,023 --> 00:37:01,599 - Versuch, stillzuhalten. - Ja. 455 00:37:13,552 --> 00:37:15,363 Ich hab das Feuer gelegt, Jack. 456 00:37:17,145 --> 00:37:18,527 Ja, ich weiß. 457 00:37:20,999 --> 00:37:22,800 Ich war verzweifelt. Sie hat nicht-- 458 00:37:22,969 --> 00:37:27,306 Ich muß wissen, daß du nie wieder so was wie das tun wirst, nie wieder. 459 00:37:28,847 --> 00:37:30,882 Ich weiß wie das aussieht, 460 00:37:31,181 --> 00:37:33,024 was die Leute denken. 461 00:37:33,518 --> 00:37:35,893 Es tut jetzt nichts zur Sache, aber... 462 00:37:36,170 --> 00:37:38,026 ich hab nichts genommen. 463 00:37:40,259 --> 00:37:42,334 Ich wollte. 464 00:37:42,920 --> 00:37:44,811 Ich wollte wirklich. 465 00:37:46,878 --> 00:37:48,853 Aber ich habe nicht. 466 00:37:51,386 --> 00:37:54,086 Danach hab ich dich nicht gefragt, Charlie. 467 00:37:55,463 --> 00:37:57,607 Es wird nicht wieder vorkommen. 468 00:38:42,940 --> 00:38:45,387 Charlie erzählte mir, du warst Priester. 469 00:38:47,506 --> 00:38:48,129 Ja. 470 00:38:49,765 --> 00:38:52,105 Er sagte, du hättest ihm erzählt, ich müßte-- 471 00:38:52,187 --> 00:38:55,409 Ich hab Charlie nicht gesagt, das zu tun, was er getan hat. 472 00:38:55,694 --> 00:38:58,416 Es tut mir leid, wenn er mich mißverstanden hat. 473 00:39:01,979 --> 00:39:06,274 Aber du denkst, daß das Baby getauft werden muß? 474 00:39:06,562 --> 00:39:09,753 Weißt du, was eine Taufe ist? 475 00:39:10,080 --> 00:39:12,505 Das ist, was dich in den Himmel bringt. 476 00:39:16,890 --> 00:39:21,251 Es wird gesagt, daß als Johannes der Täufer Jesus taufte, 477 00:39:21,377 --> 00:39:26,238 sich der Himmel öffnete und eine Taube herausflog. 478 00:39:26,610 --> 00:39:29,333 Das verriet Johannes etwas-- 479 00:39:29,514 --> 00:39:32,489 nämlich, daß er diesen Mann von all seinen Sünden gereinigt hatte, 480 00:39:32,655 --> 00:39:34,760 daß er ihn erlöst hatte. 481 00:39:37,169 --> 00:39:39,403 Der Himmel kam erst viel später. 482 00:39:41,367 --> 00:39:43,981 Ich wurde nicht getauft. 483 00:39:46,069 --> 00:39:49,410 Und bedeutet das, daß wenn du es mit Aaron machst 484 00:39:49,510 --> 00:39:54,111 und uns irgendwas zustößt... daß wir dann nicht zusammen sein würden? 485 00:39:58,388 --> 00:40:01,487 Nicht wenn ich euch beide taufe. 486 00:42:07,000 --> 00:42:19,987 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)