1 00:00:16,743 --> 00:00:18,555 Ich weiß nicht, ob ich das trinken soll, 2 00:00:18,556 --> 00:00:20,640 oder damit den Rost von meinen Gartenmöbeln abputzen. 3 00:00:20,665 --> 00:00:21,720 Das ist Tafia. 4 00:00:22,183 --> 00:00:24,373 Da ist Rum drin, Anisett, Melasse, 5 00:00:24,420 --> 00:00:26,895 ein paar afrikanische Kräuter und ein bißchen Baumfrosch. 6 00:00:27,505 --> 00:00:29,734 Es ist in traditioneller Drink Zuhause in New Orleans. 7 00:00:30,208 --> 00:00:34,158 Oh, na ja, ich hab's nicht so mit Traditionen oder Baumfröschen. 8 00:00:35,847 --> 00:00:37,302 Laß das nicht schlecht werden, Großer. 9 00:00:37,309 --> 00:00:39,440 Hören Sie, Angelique, wenn Sie Ihren Bruder finden wollen, 10 00:00:39,441 --> 00:00:40,866 würde ich vorschlagen, Sie fangen bei der Polizei an. 11 00:00:40,867 --> 00:00:43,233 Wenigstens gehen so nicht all Ihre Ersparnisse drauf. 12 00:00:43,262 --> 00:00:45,199 Nein nein, ich kann nicht zur Polizei gehen. 13 00:00:45,398 --> 00:00:46,947 Nach den Fluten Zuhause 14 00:00:47,456 --> 00:00:49,415 ging alles drunter und drüber, 15 00:00:49,884 --> 00:00:51,057 und Royal verlor seinen Weg, 16 00:00:52,188 --> 00:00:53,408 ließ sich mit ein paar Männern ein. 17 00:00:54,424 --> 00:00:55,748 Ich glaube, dabei ging es um Drogen. 18 00:00:56,170 --> 00:00:57,554 Er war nicht mehr wirklich er selbst. 19 00:00:57,865 --> 00:00:59,820 Okay, hören Sie, wenn ich mich darauf einlasse, 20 00:00:59,821 --> 00:01:02,308 müssen Sie sich auf das vorbereiten, was ich über ihn herausfinden könnte. 21 00:01:03,299 --> 00:01:04,319 Das verstehe ich. 22 00:01:04,577 --> 00:01:07,254 In Ordnung. Meine Zeit kostet 500 pro Tag zuzüglich Unkosten. 23 00:01:07,357 --> 00:01:10,708 Ich brauche eine Liste von allen, die er in der Stadt kennen könnte, 24 00:01:10,838 --> 00:01:13,315 Ihre Kontaktinformation und ein aktuelles Foto von ihm. 25 00:01:14,507 --> 00:01:17,943 Meine Angaben sind hier drin und genug für eine Woche Ihrer Zeit, 26 00:01:19,094 --> 00:01:20,371 und das ist Royal. 27 00:01:20,582 --> 00:01:22,114 Er ist ein sehr hübscher Junge. 28 00:01:22,963 --> 00:01:24,475 Er ist der ganze Stolz meiner Mutter. 29 00:01:24,912 --> 00:01:27,391 Machen Sie sich keine Sorgen, wenn er in der Stadt ist, werde ich ihn finden. 30 00:01:28,419 --> 00:01:31,430 Der Mann, der meinen Bruder da reingezogen hat, sein Name ist Henri Gregoire 31 00:01:31,688 --> 00:01:33,260 und er ist ein sehr gefährlicher Mann. 32 00:01:33,371 --> 00:01:35,776 Ich begegne einer Menge solcher Typen bei meiner Arbeit. 33 00:01:40,841 --> 00:01:42,412 Laufen Sie! Verschwinden Sie hier! 34 00:01:42,453 --> 00:01:44,447 Was? Hey, Angelique, warten Sie! 35 00:01:49,237 --> 00:01:51,572 Angelique! Was zum Teufel geht hier vor? 36 00:01:51,724 --> 00:01:52,733 Wer war das? 37 00:02:11,479 --> 00:02:13,015 Angelique! Lauf! 38 00:02:13,567 --> 00:02:14,599 Lauf! 39 00:02:29,567 --> 00:02:31,599 proudly presented... 40 00:02:32,567 --> 00:02:34,599 Staffel 1 - Folge 3 ~ Bad Juju ~ 41 00:02:35,567 --> 00:02:38,599 Übersetzt von Willow 42 00:02:45,589 --> 00:02:47,882 Jemand sag mir bitte, daß da ein Betonmischer läuft 43 00:02:47,883 --> 00:02:49,448 und das Schleifen nicht mein Kopf ist. 44 00:02:49,633 --> 00:02:50,888 Nein, das ist dein Kopf. 45 00:02:51,392 --> 00:02:53,339 Also, wer ist dieser Typ? 46 00:02:53,649 --> 00:02:55,444 Jean-Marc. Seinen Nachnamen weiß ich nicht. 47 00:02:55,445 --> 00:02:56,774 Er war ein Freund meiner Klientin. 48 00:02:56,775 --> 00:02:59,907 Ich sag dir, keiner von uns konnte den Typen aufhalten, der uns hinterherkam. 49 00:02:59,908 --> 00:03:02,985 Und wer ist diese Klientin und wieso will jemand sie tot sehen? 50 00:03:03,243 --> 00:03:04,691 Ihr Name ist Angelique Jarou. 51 00:03:04,820 --> 00:03:06,075 Hast du ihre Angaben? 52 00:03:06,228 --> 00:03:09,333 Äh... ja, sie hat mir diese Nummer gegeben. Da hatte ich aber noch kein Glück mit. 53 00:03:09,673 --> 00:03:11,362 Sie sucht nach ihrem Bruder, Royal. 54 00:03:11,363 --> 00:03:14,049 Er hat sich mit einem Typen namens Henri Gregoire eingelassen. 55 00:03:14,108 --> 00:03:16,310 Okay, ich gebe das durch und seh mal, was ich rausfinden kann. 56 00:03:16,338 --> 00:03:17,347 In Ordnung, danke Dave. 57 00:03:18,168 --> 00:03:19,400 Okay, was noch? 58 00:03:19,834 --> 00:03:21,019 Was meinst du damit, was noch? 59 00:03:21,077 --> 00:03:24,232 Seit wann entkommt dir ein unbewaffneter Typ einfach so? 60 00:03:24,650 --> 00:03:27,712 Na ja, das ist der Punkt, an dem kompliziert wird. 61 00:03:28,298 --> 00:03:29,330 Kompliziert. 62 00:03:31,629 --> 00:03:35,578 Hör zu, ich war Nase an Nase mit ihm, hatte ihn am Kragen, aber da kam nichts. 63 00:03:35,579 --> 00:03:38,711 Ich meine, er gab gurgelnde Geräusche von sich, aber er hat nicht geatmet. 64 00:03:38,922 --> 00:03:40,455 Also... was? 65 00:03:40,936 --> 00:03:43,482 Du willst sagen, dieser Typ war nicht am Leben. Sowas in der Art? 66 00:03:44,487 --> 00:03:48,136 Ich glaube, das tue ich. Ich meine, ich glaube nicht wirklich, daß der Typ am Leben war. 67 00:03:48,147 --> 00:03:50,036 - Vicki, tu das nicht. - Tu was nicht? 68 00:03:50,763 --> 00:03:53,074 Werde nicht zu einer Verrückten, okay? 69 00:03:53,688 --> 00:03:55,631 Manchmal kann ich nur durch meinen Tag kommen, wenn ich daran denke, 70 00:03:55,632 --> 00:03:57,915 daß es da draußen auch normale Leute gibt, okay? 71 00:03:57,916 --> 00:04:00,590 Und bis vor kurzem hielt ich dich für eine von ihnen. Verstehst du, was ich sage? 72 00:04:00,591 --> 00:04:02,880 Ich sage dir, dieser Typ war unaufhaltbar. 73 00:04:02,881 --> 00:04:04,358 Okay, es könnte PCP sein, 74 00:04:04,399 --> 00:04:06,299 - Kristallmethamphetamin, wer weiß? - Ich hab ihn gesehen! 75 00:04:06,540 --> 00:04:08,909 Vicki, es ist stockdunkel, du bist halbblind! 76 00:04:12,750 --> 00:04:14,451 Das letzte hab ich gerade laut gesagt, oder? 77 00:04:16,280 --> 00:04:17,465 Hör zu, es ist nur... ich... 78 00:04:18,356 --> 00:04:21,253 Ich will bloß nicht hören, daß du wieder Vampire jagst, okay? 79 00:04:21,264 --> 00:04:22,367 Es war kein Vampir, 80 00:04:22,478 --> 00:04:24,929 in Ordnung? Ich weiß nicht, was es war. 81 00:04:25,257 --> 00:04:26,993 Ist Henry Fitzroy irgendwie darin verwickelt? 82 00:04:26,994 --> 00:04:28,400 Henry hat damit nichts zu tun. 83 00:04:28,401 --> 00:04:29,791 Denn ich sage dir, seit du ihm begegnet bist, 84 00:04:29,792 --> 00:04:31,541 setzt er dir verrückte Ideen in den Kopf. 85 00:04:31,542 --> 00:04:32,575 Seit dem du mich kennst, 86 00:04:32,610 --> 00:04:35,355 wann hat mir irgend jemand je etwas in den Kopf gesetzt, was ich da nicht haben wollte? 87 00:04:37,549 --> 00:04:39,772 Okay, wenn du sagst, daß du okay bist, dann bist du okay. Ich glaube dir. 88 00:04:39,773 --> 00:04:40,792 Weißt du was, Mike? 89 00:04:40,793 --> 00:04:42,436 Weißt du, was ich noch mehr hasse als Mitleid? 90 00:04:42,489 --> 00:04:44,811 Diesen Macho-Überbeschützer-Mist. 91 00:04:45,122 --> 00:04:46,741 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 92 00:04:48,198 --> 00:04:49,984 Mülleimer, geradeaus. 93 00:05:22,337 --> 00:05:24,120 Ich wußte, du würdest dich nicht fernhalten können. 94 00:05:24,229 --> 00:05:25,998 Du bist einer von den Typen, die 95 00:05:25,999 --> 00:05:27,444 lästigen Selbstzweifel einfach so ausradieren, oder? 96 00:05:27,445 --> 00:05:28,993 Ich habe eine faire Meinung über mich selbst. 97 00:05:29,152 --> 00:05:31,527 Und Hunderte von Jahren positiver Bewährung. 98 00:05:33,509 --> 00:05:35,046 Henry, ich brauche deine Hilfe. 99 00:05:37,769 --> 00:05:40,426 Mir ist heute Abend was passiert, und du könnest die einzige Person sein, 100 00:05:40,427 --> 00:05:41,863 die mir glauben würde. 101 00:05:43,028 --> 00:05:44,095 Es war... 102 00:05:44,881 --> 00:05:46,112 übernatürlich. 103 00:05:46,346 --> 00:05:48,329 Und ich sollte mich darauf einlassen, weil...? 104 00:05:48,419 --> 00:05:50,627 Hör zu, du bist derjenige, der mich in diese Welt 105 00:05:50,628 --> 00:05:52,973 der Vampire, Monster und Dämonen reingezerrt hat. 106 00:05:55,055 --> 00:05:56,823 Ich habe niemanden, zu dem ich sonst gehen könnte. 107 00:05:58,922 --> 00:06:02,078 Nun, laß nie gesagt sein, daß Henry Fitzroy sich vor einer Verantwortung drücken würde. 108 00:06:04,131 --> 00:06:05,136 Was ist passiert? 109 00:06:06,685 --> 00:06:09,077 Ich wurde heute Abend von diesem Typen angegriffen... 110 00:06:09,136 --> 00:06:10,719 oder zumindest war er mal ein Typ. 111 00:06:12,255 --> 00:06:13,264 War mal einer? 112 00:06:13,507 --> 00:06:16,844 Wo soll ich anfangen? Graue Haut, keine Pupillen, 113 00:06:17,202 --> 00:06:18,480 kein Atem. 114 00:06:21,010 --> 00:06:23,567 Ich hatte mich mit dieser Klientin aus New Orleans getroffen, 115 00:06:23,568 --> 00:06:25,250 sie sucht nach ihrem vermißten Bruder. 116 00:06:26,268 --> 00:06:28,822 Dieses Ding griff uns an. Es... 117 00:06:29,455 --> 00:06:30,687 Es hat ihren Freund umgebracht. 118 00:06:31,133 --> 00:06:33,080 Und es ist immer noch da draußen und sucht nach ihr. 119 00:06:33,132 --> 00:06:34,411 Der Mann, der dich angegriffen hat, 120 00:06:34,997 --> 00:06:38,313 waren seine Augen glasig? Sah er aus, als besäße er nicht die Kontrolle über seinen eigenen Körper? 121 00:06:39,337 --> 00:06:41,119 - Wie ich sehe, kennt ihr euch bereits. - Er war ein Zombie. 122 00:06:41,956 --> 00:06:42,960 Ein Zombie. 123 00:06:43,008 --> 00:06:45,319 So wie Gehirne im Einkaufszentrum essen-Zombie. 124 00:06:45,343 --> 00:06:47,630 Nein, Zombie so wie Voodoo. 125 00:06:49,538 --> 00:06:52,846 Tote Körper wiederauferstanden, um den Willen eines mächtigen Bokors auszuüben. 126 00:06:52,847 --> 00:06:54,500 Du mußt dich davon fernhalten, Vicki. 127 00:06:54,741 --> 00:06:56,741 Du bist schon der zweite Mann, der mir das heute Abend sagt. 128 00:06:56,742 --> 00:06:58,459 Hat mir schon beim ersten Mal nicht sonderlich gefallen. 129 00:07:00,339 --> 00:07:03,819 Was ist denn die große Sache? Ein großer furchtein- flößender Vampir hat Angst vor einem kleinen Zombie? 130 00:07:04,511 --> 00:07:06,032 Du genießt eine Vertraulichkeit mit mir, 131 00:07:06,033 --> 00:07:08,180 die nur sehr wenigen Menschen in dieser Welt bekannt wurde. 132 00:07:09,293 --> 00:07:11,237 Ich bin nicht leichtzunehmen. 133 00:07:12,075 --> 00:07:15,243 Vergiß nicht, wer und was ich bin. 134 00:07:16,955 --> 00:07:18,441 Ja, das ist ziemlich unwahrscheinlich. 135 00:07:19,872 --> 00:07:23,192 Ich werde dir helfen, wenn auch nur, um dich am Leben zu erhalten. 136 00:07:26,367 --> 00:07:28,889 Der Trick wird sein, den zu finden, der den Zombie erschaffen hat, 137 00:07:28,890 --> 00:07:30,156 und die Verbindung zu brechen. 138 00:07:31,582 --> 00:07:32,837 Und ich verspreche dir, 139 00:07:33,470 --> 00:07:35,769 das wird um einiges schwieriger als es sich anhört. 140 00:07:40,098 --> 00:07:42,644 Ich zeige meine Arbeit normalerweise nicht, solange sie nicht vollständig ist. 141 00:07:42,749 --> 00:07:43,934 Nenn mich abergläubisch. 142 00:07:44,837 --> 00:07:47,019 Das scheint in letzter Zeit das A und O zu sein. 143 00:07:47,895 --> 00:07:48,998 Es ist wunderschön. 144 00:07:50,370 --> 00:07:51,496 Worum geht es da? 145 00:07:52,388 --> 00:07:53,420 Leidenschaft... 146 00:07:55,069 --> 00:07:56,524 Politik... Gut und Böse. 147 00:07:56,899 --> 00:08:00,289 Technologie und Magie... und eine Frau auf der Suche nach ihrem Glück. 148 00:08:02,541 --> 00:08:03,609 Bitte. 149 00:08:05,568 --> 00:08:07,140 Läßt du es mich lesen, wenn es fertig ist? 150 00:08:07,781 --> 00:08:10,667 Na ja, vielleicht kannst du mir dabei helfen, ein Ende zu finden. 151 00:08:12,094 --> 00:08:14,257 Eine Frau wie Angelique kann sich nicht verstecken. 152 00:08:14,395 --> 00:08:15,860 Wie versteckt man ein Lauffeuer? 153 00:08:16,094 --> 00:08:17,256 Wie versteckt man einen Berg? 154 00:08:17,257 --> 00:08:20,041 Unsere Leute sind auf der Straße. Das Mädchen kann sich ihre Stunden an den Fingern abzählen. 155 00:08:20,042 --> 00:08:21,245 Du weißt, wer sie ist! 156 00:08:22,013 --> 00:08:23,362 Du sprichst wie ein Narr! 157 00:08:24,253 --> 00:08:25,376 Ihr Beschützer ist fort. 158 00:08:25,469 --> 00:08:27,663 Ein Mädchen wie das hat immer Schutz. 159 00:08:28,062 --> 00:08:29,798 Du glaubst, du jagst das Lamm? 160 00:08:30,560 --> 00:08:32,191 Das ist der Moment, wenn du durchbohrt wirst. 161 00:08:34,102 --> 00:08:35,522 Du willst sie finden? 162 00:08:36,437 --> 00:08:37,492 Wach auf. 163 00:08:39,038 --> 00:08:41,325 Sag den Jungs, sie sollen gründlicher suchen. 164 00:08:41,911 --> 00:08:43,671 Denn wenn sie sie nicht finden... 165 00:08:44,715 --> 00:08:46,753 werden meine Babys sie finden. 166 00:08:50,902 --> 00:08:53,767 Ich glaube, eins dieser Babys hat gerade dich gefunden. 167 00:09:05,271 --> 00:09:07,159 Sag das den Jungs, Ti-Jon. 168 00:09:07,863 --> 00:09:09,200 Findet das Mädchen... 169 00:09:09,830 --> 00:09:11,754 oder die Babys finden sie! 170 00:09:20,660 --> 00:09:22,830 Du wolltest was über Voodoo in weniger als hundert Worten wissen? 171 00:09:23,358 --> 00:09:25,047 Ich hab eine Tonne Zeug über Flüche, 172 00:09:25,064 --> 00:09:28,067 Resonanzmagie, Voodoopuppen, Zombies. 173 00:09:28,166 --> 00:09:29,996 Ist da irgendwas darüber bei, wie man sie aufhält? 174 00:09:30,577 --> 00:09:33,885 Ich lese noch, aber es sieht aus, als wären sie ziemlich unaufhaltsam. 175 00:09:34,090 --> 00:09:35,439 Ja, das hab ich irgendwie schon gewußt. 176 00:09:35,790 --> 00:09:38,875 Wieso ist das nicht so wie im Film, wo man ihnen einfach nur die Köpfe einschlagen muß. 177 00:09:39,027 --> 00:09:41,467 Vertrau den Filmen nicht. Sieh dir nur an, was sie aus den Vampiren gemacht haben. 178 00:09:41,555 --> 00:09:42,572 Oh, ja, klar. 179 00:09:42,678 --> 00:09:44,461 Ich hab noch was anderes. 180 00:09:44,625 --> 00:09:47,811 Ich hab mir die Bilder angesehen, die du von dem Typen gemacht hast, der in der Gasse getötet wurde. 181 00:09:47,897 --> 00:09:50,970 Irgendwas an seinen Tattoos ist mir aufgefallen und dann traf es mich plötzlich. 182 00:09:51,503 --> 00:09:52,582 Die waren in einem Buch. 183 00:09:52,852 --> 00:09:54,846 - Was sind das für welche, Gangbezogen? - Sie sind Veve. 184 00:09:55,145 --> 00:09:57,772 Voodoosymbole, die die Loyalität zu einem bestimmten Gott erkennbar machen. 185 00:09:58,012 --> 00:09:59,643 Fast so wie Zugangscodes. 186 00:09:59,784 --> 00:10:01,250 Sie stehen für Macht und Schutz. 187 00:10:01,649 --> 00:10:03,970 Na ja, sieht aus, als hätten sie ihm keins von beidem geboten. 188 00:10:03,971 --> 00:10:06,493 Das ist nichts, wo wir uns einmischen wollen, Vicki. 189 00:10:06,540 --> 00:10:09,578 Weißt du was? Ich hab da eine Klientin mit Mörderzombies am Hintern. 190 00:10:09,590 --> 00:10:11,021 Ich werde sie nicht im Stich lassen. 191 00:10:14,446 --> 00:10:15,478 Kommst du? 192 00:10:34,507 --> 00:10:35,516 Hi. 193 00:10:36,009 --> 00:10:37,029 Was trinken Sie? 194 00:10:37,498 --> 00:10:40,490 Ich nehme ich Bier, und er...? 195 00:10:40,771 --> 00:10:41,979 Das wollen Sie nicht wissen. 196 00:10:42,237 --> 00:10:43,794 Sie erinnern sich noch an mich, oder? 197 00:10:44,404 --> 00:10:46,198 Vielleicht. Hier kommen viele Leute her. 198 00:10:46,304 --> 00:10:48,826 Ja, aber viele Leute kommen nicht her und reden mit Angelique. 199 00:10:49,213 --> 00:10:50,594 Kann auch nicht sagen, daß ich mich an sie erinnere. 200 00:10:51,344 --> 00:10:53,491 Sie haben sie aber doch so behandelt, als wäre sie etwas Besonderes. 201 00:10:53,526 --> 00:10:54,946 So behandele ich alle Kunden. 202 00:10:55,016 --> 00:10:56,130 So läuft hier das Geschäft. 203 00:10:56,236 --> 00:10:59,179 Dann dürfte es Sie nicht kümmern, daß der Mann, mit dem sie hier war, tot ist, 204 00:10:59,180 --> 00:11:00,670 oder daß auch sie beinahe getötet wurde. 205 00:11:01,127 --> 00:11:03,251 Ah, das hat Ihre Aufmerksamkeit also geweckt, oder? 206 00:11:05,307 --> 00:11:06,536 Ich würde hier gern mal einen Versuch wagen. 207 00:11:06,962 --> 00:11:08,181 Ich hab das unter Kontrolle. 208 00:11:08,218 --> 00:11:10,462 Glaub mir, ich kann ihn zum Reden bringen. 209 00:11:10,622 --> 00:11:11,807 Na dann mach. 210 00:11:16,311 --> 00:11:18,328 Wo ist sie? 211 00:11:21,812 --> 00:11:23,490 Weißt du was? Das ist ein ausgezeichneter Versuch, 212 00:11:23,491 --> 00:11:25,435 aber du solltest es vielleicht ein bißchen zurückschrauben. 213 00:11:29,676 --> 00:11:33,054 Tut mir leid, an alle, nichts passiert, nur ein kleines Mißverständnis. 214 00:11:35,418 --> 00:11:36,825 Weißt du was? Wenn du das Mädchen siehst, 215 00:11:37,972 --> 00:11:39,098 ruf mich an. 216 00:11:40,658 --> 00:11:42,265 Wie oft muß ich dir das sagen? 217 00:11:42,675 --> 00:11:44,294 Nicht den Barkeeper beißen. 218 00:11:44,877 --> 00:11:46,062 Ich hab nur gespielt. 219 00:11:52,478 --> 00:11:54,038 Glaub mir, er hätte geredet. 220 00:11:54,046 --> 00:11:56,998 Ja, aber wir wären zu beschäftigt damit, unsere Hintern getreten zu kriegen, es zu hören. 221 00:11:57,061 --> 00:11:58,152 'Unsere' Hintern? 222 00:11:58,574 --> 00:12:01,491 Glaub mir. Meine Art und Weise ist um einiges netter. 223 00:12:01,738 --> 00:12:03,661 Und wie genau funktioniert deine Art und Weise? 224 00:12:04,893 --> 00:12:07,826 Wir warten darauf, daß er uns direkt zu ihr bringt. 225 00:13:06,423 --> 00:13:07,549 Arret! 226 00:13:12,054 --> 00:13:13,115 Bitte. 227 00:13:13,268 --> 00:13:14,288 Henry... 228 00:13:14,406 --> 00:13:15,461 Kein Töten mehr. 229 00:13:22,153 --> 00:13:23,748 Ich hätte nicht erwartet, Sie wiederzusehen. 230 00:13:24,440 --> 00:13:27,032 Ich war mir sicher, Sie hätten zu viel Angst vor dem, was Sie bereits gesehen haben. 231 00:13:28,205 --> 00:13:29,343 Ich nehme an, 232 00:13:29,844 --> 00:13:31,765 ich sollte Ihnen wenigstens die Wahrheit sagen, hm? 233 00:13:31,826 --> 00:13:32,987 Das wäre ein Anfang. 234 00:13:33,961 --> 00:13:36,061 Voodoo hatte seit Generationen seinen Platz bei uns Zuhause. 235 00:13:36,565 --> 00:13:39,251 Unsere Mutter war eine Mambo, unser Vater ein Houngan, ein... 236 00:13:39,638 --> 00:13:40,917 ein Priester und eine Priesterin. 237 00:13:41,245 --> 00:13:43,761 Royal und ich sollten in ihre Fußstapfen treten. 238 00:13:43,762 --> 00:13:46,036 Ist schwer heutzutage, Kinder ins Familiengeschäft zu kriegen. 239 00:13:46,037 --> 00:13:48,324 Wir sahen Dinge, die kein Kind sehen müssen sollte. 240 00:13:49,892 --> 00:13:51,382 Engel und Götter, 241 00:13:51,663 --> 00:13:53,094 die von ihren Anhänger Besitz ergriffen. 242 00:13:53,786 --> 00:13:55,135 Die von unseren Eltern Besitz ergriffen. 243 00:13:55,812 --> 00:13:57,192 Wir sahen, was es ihnen antat. 244 00:13:57,521 --> 00:13:59,326 Es hat ihnen das Leben ausgesaugt. 245 00:14:00,415 --> 00:14:02,385 Sie starben als wir noch kleine Kinder waren. 246 00:14:02,866 --> 00:14:03,889 Wie sind sie gestorben? 247 00:14:04,840 --> 00:14:07,345 Sie wurden von einem Anhänger der Secta Rouge umgebracht, 248 00:14:08,051 --> 00:14:09,581 der dunklen Seite unserer Religion. 249 00:14:10,226 --> 00:14:13,112 Mein Bruder und ich, wir kamen aus der Schule nach Hause und fanden sie 250 00:14:13,769 --> 00:14:15,084 an die Wand genagelt, 251 00:14:15,543 --> 00:14:17,874 ausgeschlachtet als eine Opfergabe. 252 00:14:20,446 --> 00:14:21,892 Royal und ich, wir liefen davon, 253 00:14:22,334 --> 00:14:24,597 entschlossen, uns von jener Welt fernzuhalten. 254 00:14:24,615 --> 00:14:26,268 Und dann verschwand er. 255 00:14:28,418 --> 00:14:30,523 Ich habe in einer Vision von ihm geträumt. 256 00:14:31,866 --> 00:14:34,983 Er war an einem finsteren Ort, kroch zwischen Schlangen und Spinnen. 257 00:14:35,368 --> 00:14:37,237 Und als er seinen Mund öffnete, um nach mir zu rufen, 258 00:14:39,072 --> 00:14:40,557 war es das Fenster zu Hölle. 259 00:14:42,745 --> 00:14:44,999 Und jetzt ist meine Religion... 260 00:14:45,346 --> 00:14:47,706 vielleicht das einzige, worauf ich mich wirklich verlassen kann. 261 00:14:47,825 --> 00:14:49,187 Nicht das Einzige. 262 00:14:49,736 --> 00:14:50,938 Wir werden Sie beschützen. 263 00:14:51,501 --> 00:14:53,032 Und wir werden Ihnen dabei helfen, Ihren Bruder zu finden. 264 00:14:53,881 --> 00:14:55,712 Vicki, auf ein Wort, bitte. 265 00:14:57,725 --> 00:14:59,359 Du weißt nicht, was du da versprichst. 266 00:14:59,584 --> 00:15:02,879 Das Mädchen am Leben erhalten ist eine Sache, aber gegen einen mächtigen Voudoun anzugehen, 267 00:15:02,880 --> 00:15:04,777 - ist Selbstmord. - Sie braucht unsere Hilfe. 268 00:15:04,778 --> 00:15:07,086 - Sie hat dich fast in den Tod gestürzt. - Das war nicht ihre Schuld. 269 00:15:07,236 --> 00:15:08,870 - Willst du damit immer weitermachen? - Womit? 270 00:15:08,917 --> 00:15:10,967 Widerworte für alles zu finden, was ich sage. 271 00:15:11,133 --> 00:15:12,607 Nur, wenn du weiter was sagst. 272 00:15:14,106 --> 00:15:16,003 Das ist eine Welt, von der du nichts weißt. 273 00:15:16,482 --> 00:15:17,806 Dann erzähl mir davon. 274 00:15:22,008 --> 00:15:23,110 Ich möchte, daß Sie mit uns kommen. 275 00:15:23,111 --> 00:15:25,244 Ich glaube, in meinem Büro wären Sie sicherer als hier, okay? 276 00:15:25,629 --> 00:15:26,653 Danke, Vicki. 277 00:15:27,085 --> 00:15:28,559 Danken Sie mir, wenn wir Ihren Bruder gefunden haben. 278 00:15:47,352 --> 00:15:50,206 Okay, ich hab stundenlang über dieses Zeug gelesen 279 00:15:50,207 --> 00:15:52,783 und hätte nie erwartet, mal mit einer echten Mambo zu reden. 280 00:15:52,784 --> 00:15:54,553 Und jetzt wo Sie hier sind, müssen Sie mir unbedingt erzählen, 281 00:15:54,554 --> 00:15:55,808 wie man einiges von diesem Zeug macht... 282 00:15:55,842 --> 00:15:57,429 Flüche, Seelenwanderung, 283 00:15:58,152 --> 00:15:59,250 Geld anziehen. 284 00:15:59,494 --> 00:16:01,325 Mit den Geistern ist nicht zu spielen, 285 00:16:01,536 --> 00:16:02,860 und es gibt nichts umsonst. 286 00:16:03,498 --> 00:16:05,226 Die Geschenke, um die du bittest, verlangen einen hohen Preis. 287 00:16:06,243 --> 00:16:07,455 Wieso müssen die Leute immer sowas sagen? 288 00:16:07,520 --> 00:16:08,854 Weil manche von ihnen haben zahlen müssen, 289 00:16:09,201 --> 00:16:10,620 und manche von ihnen zahlen immer noch. 290 00:16:11,411 --> 00:16:14,719 Okay, wir haben zu tun. Macht es dir was aus, hier bei Angelique zu bleiben? 291 00:16:14,891 --> 00:16:17,700 Ganz und gar nicht. Wir sollten eine Million Dinge zu bereden haben. 292 00:16:21,611 --> 00:16:23,551 - Hey. - Hey, Vick. Überraschung, Überraschung. 293 00:16:24,504 --> 00:16:26,607 Ich sehe, du hast deinen Karikaturistenfreund mitgebracht. 294 00:16:26,888 --> 00:16:28,212 Detective Celluci. 295 00:16:28,363 --> 00:16:30,203 Und was ich erschaffe, sind graphische Romane. 296 00:16:30,316 --> 00:16:32,757 Ja, wenn ich Karikaturist wäre, würde ich das auch so nennen. 297 00:16:34,064 --> 00:16:35,980 Hast du was über den Namen rausgefunden, den ich dir gegeben habe? 298 00:16:36,956 --> 00:16:40,871 Es gibt keinen Henri Gregoire in der Vi-Cap oder der Vi-Class-Datenbank, 299 00:16:40,872 --> 00:16:44,327 nicht im DMV, Eigentumsregister oder Steuerunterlagen. 300 00:16:44,328 --> 00:16:46,937 Ich habe das Gefühl, daß dein Freund nicht gerade eine Anzeige aufgibt, 301 00:16:46,938 --> 00:16:47,961 wenn er in die Stadt kommt. 302 00:16:47,984 --> 00:16:50,379 Da ist vielleicht wirkliche Detektivarbeit nötig. 303 00:16:51,263 --> 00:16:52,953 Oh, und das ist, wo du ins Spiel kommst, Sportsfreund? 304 00:16:52,972 --> 00:16:54,962 - Jemand wird's müssen. - Verstehe. 305 00:16:55,009 --> 00:16:57,121 Ja, wißt ihr was? Ich hab da draußen eine Klientin, 306 00:16:57,122 --> 00:17:00,117 die von einem Mörderzombie gejagt wird, also vielleicht könnten wir uns darauf konzentrieren 307 00:17:00,145 --> 00:17:01,714 für... keine Ahnung, eine Minute! 308 00:17:02,602 --> 00:17:03,832 Natürlich. 309 00:17:25,764 --> 00:17:28,402 Es ist offen. Würdest du sagen, das ist gut oder schlecht? 310 00:17:28,600 --> 00:17:29,745 Ich würde sagen sehr schlecht. 311 00:17:35,056 --> 00:17:36,061 Hallo. 312 00:17:38,972 --> 00:17:40,014 Hallo? 313 00:17:40,944 --> 00:17:42,277 Oh Mann. 314 00:17:43,593 --> 00:17:44,729 Er ist tot. 315 00:17:45,133 --> 00:17:48,027 Und was immer er über die Jungs wußte, die wir suchen, ist fort. 316 00:17:49,321 --> 00:17:50,898 Und wer immer ihn umgebracht hat, ist es nicht. 317 00:17:52,816 --> 00:17:53,980 Ist da jemand? 318 00:18:30,064 --> 00:18:31,108 Gehen wir! 319 00:18:36,677 --> 00:18:37,729 Sag es. 320 00:18:38,202 --> 00:18:39,672 Ich hab das nicht ernst genug genommen. 321 00:18:39,673 --> 00:18:41,090 Es hat dich fast erstochen. 322 00:18:41,522 --> 00:18:42,632 Du bist in einer neuen Welt. 323 00:18:42,633 --> 00:18:44,388 Es ist schwer, die Gefahren zu begreifen, solange 324 00:18:44,389 --> 00:18:45,624 man sie nicht mit eigenen Augen gesehen hat. 325 00:18:45,625 --> 00:18:47,141 Das Ding ist unaufhaltbar. 326 00:18:47,479 --> 00:18:48,488 Es ist nur eine Marionette. 327 00:18:48,958 --> 00:18:50,887 Es ist die Person, die sie erschaffen hat, die wir aufhalten müssen. 328 00:18:50,896 --> 00:18:52,999 Ja, na ich hoffe, er reagiert besser auf einen Schlag. 329 00:18:53,000 --> 00:18:54,330 Hast du wirklich einen Todeswunsch? 330 00:18:54,586 --> 00:18:56,774 Okay, hierbei geht es nicht darum, daß du was gegen Magie hast. 331 00:18:57,798 --> 00:18:59,267 Wirst du es mir sagen, oder was? 332 00:19:02,548 --> 00:19:03,712 Komm schon, ich bin ganz Ohr. 333 00:19:07,599 --> 00:19:09,244 In den 20ern besuchte ich Haiti 334 00:19:09,245 --> 00:19:10,803 mit einer Frau, die ich in Paris kennengelernt hatte, 335 00:19:10,962 --> 00:19:12,254 Sandrine... 336 00:19:16,897 --> 00:19:18,073 Sie war... 337 00:19:18,674 --> 00:19:20,946 begierig darauf, die Welt und alles in ihr zu erleben. 338 00:19:22,674 --> 00:19:23,744 Sie hatte von einer... 339 00:19:23,847 --> 00:19:26,805 Voodoozeremonie gehört, die dort stattfand und bestand darauf, daß wir hingingen. 340 00:19:26,819 --> 00:19:29,589 Ich war so von meiner eigenen Macht überzeugt, ich war mir sicher, daß wir sicher waren. 341 00:19:32,253 --> 00:19:34,882 Als wir da ankamen, war es als wäre die Menge elektrisiert. 342 00:19:36,723 --> 00:19:37,924 Die Leute tanzten, 343 00:19:38,488 --> 00:19:39,615 tranken, 344 00:19:40,803 --> 00:19:41,835 riefen die Geister an, 345 00:19:41,847 --> 00:19:44,744 baten sie, ihre Körper zu nehmen und durch sie zu leben. 346 00:19:48,273 --> 00:19:50,951 Ich geriet so tief darein, daß mir nicht mal auffiel, daß sie fort war. 347 00:19:52,378 --> 00:19:53,458 Was ist passiert? 348 00:19:57,902 --> 00:19:59,859 Ich fand sie schließlich an der Spitze der Menge, 349 00:20:00,043 --> 00:20:01,517 auf einem Altar liegend, 350 00:20:01,545 --> 00:20:03,273 ihre Kleider zerrissen und blutverschmiert. 351 00:20:04,249 --> 00:20:06,437 Über ihr stand ein Priester mit einem Messer. 352 00:20:09,039 --> 00:20:10,711 Ich hab versucht, durch die Menge zu ihr durch zu kommen, 353 00:20:10,712 --> 00:20:13,528 aber ich konnte sie nicht erreichen, ehe die Opfergabe nicht vollendet war. 354 00:20:15,650 --> 00:20:16,732 Das tut mir leid. 355 00:20:18,638 --> 00:20:20,225 Zwei Zombies hielten mich 356 00:20:20,226 --> 00:20:21,755 genau wie das Ding, das wir heute gesehen haben. 357 00:20:25,353 --> 00:20:26,961 Der Priester sagte, er wüßte, was ich sei. 358 00:20:27,043 --> 00:20:30,320 Er sagte, daß wir die Dämmerung gemeinsam begrüßen würden, er, ich und Sandrine. 359 00:20:30,686 --> 00:20:32,142 Ich dachte, du sagtest, er hätte sie getötet. 360 00:20:32,536 --> 00:20:33,606 Hat er. 361 00:20:36,251 --> 00:20:38,570 Und dann mußte ich zugucken, als er sie zurückbrachte. 362 00:20:40,102 --> 00:20:42,523 Es dauerte den ganzen Rest der Nacht. Und als sie sich schließlich erhob, 363 00:20:42,524 --> 00:20:44,608 war das nicht mehr Sandrine, die vor mir stand, 364 00:20:46,496 --> 00:20:47,747 es war eine von ihnen. 365 00:20:48,770 --> 00:20:50,263 Nein, sie wollte gehen, 366 00:20:51,315 --> 00:20:52,564 du konntest das nicht wissen. 367 00:20:52,742 --> 00:20:53,775 Jetzt tue ich es. 368 00:20:55,615 --> 00:20:58,171 Und ich werde dir das nicht passieren lassen. 369 00:21:10,342 --> 00:21:12,600 Genau rechtzeitig, Vick, ich hatte unser Abendessendate fast schon aufgegeben. 370 00:21:12,609 --> 00:21:14,891 Ja, genau darum geht es, Mike. Ich glaube, ich muß absagen. 371 00:21:14,892 --> 00:21:16,365 Dieser Fall wird langsam wirklich brenzlig. 372 00:21:17,325 --> 00:21:18,330 Tut mir leid. 373 00:21:19,053 --> 00:21:21,475 Hast du schon was über Gregoire rausgefunden? 374 00:21:21,822 --> 00:21:23,118 Ja, ja. 375 00:21:23,869 --> 00:21:27,239 So wie es aussieht, veranstaltet der Typ eine Hoodoo-Voodoo-Freakshow. 376 00:21:27,286 --> 00:21:28,761 Nennt sich Papa Samedi. 377 00:21:28,780 --> 00:21:29,860 Das ist unser Typ. 378 00:21:29,879 --> 00:21:33,089 Ja, er hat da einen Raum im alten McMillan-Gebäude an der King West. 379 00:21:33,101 --> 00:21:35,169 Er bietet Heilungen an, Liebesfilter, 380 00:21:35,170 --> 00:21:36,821 Flüche, zumindest den Leuten, die ihn da finden. 381 00:21:36,822 --> 00:21:38,787 Ich kann dir sagen, dieser Typ läßt sich nicht leicht aufstöbern. 382 00:21:38,806 --> 00:21:40,544 Es sind nicht viele Leute bereit, über ihn zu reden. 383 00:21:40,545 --> 00:21:41,587 Ich glaube, ich weiß warum. 384 00:21:41,822 --> 00:21:43,804 In Ordnung, du bist dran. Wirst du mir erzählen, 385 00:21:43,805 --> 00:21:46,290 wie wir den Typen mit der Leiche im Leichenschauhaus verbinden können? 386 00:21:46,291 --> 00:21:48,682 Und sag mir nicht, daß es genau da kompliziert wird. 387 00:21:49,114 --> 00:21:51,739 Okay, wenn ich dir sagen würde, 388 00:21:51,772 --> 00:21:53,612 daß Samedi einen Zombie heraufbeschworen hat, 389 00:21:53,621 --> 00:21:56,100 der den Freund meiner Klientin umgebracht hat, würdest du mir das glauben? 390 00:21:56,138 --> 00:21:57,556 Nicht in einer Million Jahren, nein. 391 00:21:57,673 --> 00:21:58,960 Nun, nachdem das gesagt ist, 392 00:21:58,961 --> 00:22:00,755 es ist kompliziert. 393 00:22:00,917 --> 00:22:03,172 Vicki, wieso schließt du mich immer aus diesen Sachen aus? 394 00:22:03,173 --> 00:22:04,012 Was geht hier vor? 395 00:22:04,021 --> 00:22:06,326 Du bist derjenige, der mit seinem Kopf eine offene Tür einschlagen will. 396 00:22:06,551 --> 00:22:08,840 Dein Freund, Henry, glaubt er an all diesen Mist? 397 00:22:08,993 --> 00:22:11,741 Glaub es oder nicht, er will noch mehr als du, daß ich diesen Fall sein lasse. 398 00:22:11,750 --> 00:22:14,352 Er hat kein Problem damit, deine Reise ins Land der Phantasie zu unterstützen, oder? 399 00:22:14,353 --> 00:22:15,985 Genaugenommen fährt er den Bus, oder? 400 00:22:17,844 --> 00:22:19,959 Mike, hier geht es nicht um Henry. 401 00:22:21,301 --> 00:22:23,780 Ich weiß, du denkst, ich verliere den Verstand. Vielleicht tue ich es. 402 00:22:24,129 --> 00:22:26,298 Aber ich habe immer noch das Gefühl, daß ich klar denke. 403 00:22:27,228 --> 00:22:29,350 Es ist, als ob... je mehr ich meine Sehfähigkeit verliere... 404 00:22:29,791 --> 00:22:31,341 desto deutlicher sehe ich die Welt, 405 00:22:31,364 --> 00:22:34,641 und die hat noch eine ganz andere Seite, die ich bisher vollkommen übersehen habe. 406 00:22:36,016 --> 00:22:39,496 Das ist beängstigend und aufregend, und es ist echt, 407 00:22:40,833 --> 00:22:42,204 und ich weiß, daß du mir nicht glaubst. 408 00:22:42,205 --> 00:22:43,932 Vor einem Monat noch hätte ich das auch nicht. 409 00:22:45,529 --> 00:22:47,501 Ich bitte dich nur darum, abzuwarten. 410 00:22:48,318 --> 00:22:50,806 Okay? Ich werde dir sagen, was auch immer ich rausfinde 411 00:22:50,807 --> 00:22:52,337 und dann kannst du damit machen was du willst. 412 00:22:53,198 --> 00:22:54,422 Das ist das Beste, was ich tun kann. 413 00:23:04,879 --> 00:23:05,916 Hey Dave, 414 00:23:07,709 --> 00:23:09,277 Du mußt mir einen Gefallen tun, okay? 415 00:23:09,373 --> 00:23:11,333 Laß diesen Henry Fitzroy mal durchs System laufen. 416 00:23:11,334 --> 00:23:12,920 Er ist sowas wie ein Comicheftschreiber. 417 00:23:13,100 --> 00:23:14,808 Denkst du, er hat was mit dem Mordfall zu tun? 418 00:23:14,809 --> 00:23:16,974 Na ja, selbst wenn nicht, bringt Vicki ihn da mit rein, 419 00:23:16,975 --> 00:23:18,021 also tun wir's. 420 00:23:18,679 --> 00:23:21,160 Also geht es hier um den Fall oder um Vicki? 421 00:23:21,507 --> 00:23:23,751 - Wieso? Worauf willst du hinaus? - Nichts, 422 00:23:24,136 --> 00:23:26,343 und ganz sicher will ich nicht sagen, daß du 423 00:23:26,344 --> 00:23:28,688 mich nur bittest, den Typen durchzuchecken, weil er sich an deine Frau ranmacht. 424 00:23:28,689 --> 00:23:30,284 Denkst du wirklich, das ist es, worum es hier geht? 425 00:23:30,285 --> 00:23:31,675 Nein, nein, ich meine... 426 00:23:32,441 --> 00:23:34,815 ich meine, nur weil sie ein Essen mit dir absagt, 427 00:23:34,822 --> 00:23:36,005 um mit ihm draußen rumzulaufen-- 428 00:23:36,006 --> 00:23:37,911 Sie laufen nicht draußen rum, Dave, es ist ein Fall. 429 00:23:37,921 --> 00:23:39,301 So einfach ist das, okay? 430 00:23:39,371 --> 00:23:41,243 Weißt du, genau das habe ich einer meiner Frauen erzählt, 431 00:23:41,244 --> 00:23:43,310 bin mir nicht sicher, ob es Nummer 2 oder Nummer 3 war. 432 00:23:43,320 --> 00:23:45,543 Ja, na ja, danke dafür, Dave, denn wenn ich mir tatsächlich Gedanken machen würde, 433 00:23:45,544 --> 00:23:48,421 würde mich das vollkommen beruhigen, danke vielmals. 434 00:23:48,422 --> 00:23:50,300 Oh, hey, ich bin für dich da, Bruder. 435 00:23:50,301 --> 00:23:52,413 - Ja, das kann ich sehen! - Verstehst du, was ich sage? 436 00:24:02,695 --> 00:24:04,781 Mike sagt, daß Papa Samedi draußen 437 00:24:04,782 --> 00:24:06,847 im McMillan-Gebäude an der King West arbeitet. 438 00:24:06,857 --> 00:24:08,406 Haben sie Royal gefunden? Ist er bei ihnen? 439 00:24:08,453 --> 00:24:10,537 Oh, das wissen sie nicht. Aber solange wir keinen konkreten Beweis 440 00:24:10,538 --> 00:24:12,827 dafür haben, daß eine Verbindung zwischen ihm und Jean-Marcs Tod besteht, 441 00:24:12,828 --> 00:24:13,993 sind wir auf uns selbst gestellt. 442 00:24:14,574 --> 00:24:16,255 Das ist irgendwie romantisch, oder? 443 00:24:16,931 --> 00:24:18,191 Daß keiner uns glaubt, 444 00:24:18,332 --> 00:24:20,839 daß wir in den tiefen Horizonten der Erfahrung graben, 445 00:24:21,233 --> 00:24:23,243 die Wahrheit ganz allein suchen müssen. 446 00:24:23,571 --> 00:24:24,736 Na ja, ich um genau zu sein, 447 00:24:24,989 --> 00:24:28,817 du bleibst hier und suchst das Abendessen für Angelique heraus. 448 00:24:30,558 --> 00:24:32,859 - Ich sollte mit Ihnen kommen. - Was? Nein nein nein. 449 00:24:33,460 --> 00:24:36,089 Wenn dieser Typ nach Ihnen sucht, werde ich Sie nicht direkt zu ihm führen. 450 00:24:36,859 --> 00:24:38,004 Hier sind Sie sicherer. 451 00:24:38,436 --> 00:24:39,856 Henry und ich werden das schon machen. 452 00:24:40,804 --> 00:24:42,278 Das ist zu Ihrem Schutz, okay? 453 00:24:42,926 --> 00:24:44,428 Hoffentlich werden Sie es nicht brauchen. 454 00:24:46,062 --> 00:24:47,069 Danke. 455 00:24:48,993 --> 00:24:50,008 Angelique, 456 00:24:50,608 --> 00:24:53,341 ich glaube ich brauche noch ein bißchen Hilfe bei meinem Liebes-Juju. 457 00:24:53,399 --> 00:24:54,413 Wie bitte? 458 00:24:54,723 --> 00:24:56,564 Sagen wir mal, ich wollte einen Mann anziehen, 459 00:24:57,005 --> 00:24:58,310 sehr viel älter als ich selbst es bin, 460 00:24:58,414 --> 00:24:59,775 der aber nicht danach aussieht. 461 00:25:00,237 --> 00:25:01,691 Der unglaublich attraktiv ist, 462 00:25:02,162 --> 00:25:03,326 eine wahre Nachteule. 463 00:25:03,749 --> 00:25:06,611 Wäre es besser, wenn ich dafür Aloe oder Akazie benutze? 464 00:25:08,594 --> 00:25:09,777 Vielleicht sollte ich einfach beide nehmen. 465 00:25:12,231 --> 00:25:13,386 Genaugenommen, 466 00:25:13,968 --> 00:25:16,982 sollten wir vielleicht einfach noch mal ganz von vorne anfangen. 467 00:25:18,456 --> 00:25:19,479 Okay. 468 00:25:42,256 --> 00:25:44,462 Wenn du gekommen bist, um mich zu töten, Nachtwandler... 469 00:25:45,063 --> 00:25:47,326 mußt du um einiges leiser sein. 470 00:25:47,420 --> 00:25:48,969 Ich kann deine Gedanken hören. 471 00:25:48,992 --> 00:25:50,166 Wir sind nicht hier, um dich zu töten. 472 00:25:50,316 --> 00:25:52,945 Ihr seid zu spät für's Abendessen, zu früh für's Frühstück. 473 00:25:53,602 --> 00:25:55,197 Wozu seid ihr dann hier? 474 00:25:55,345 --> 00:25:56,960 Sie haben versucht, meine Klientin umzubringen, Angelique. 475 00:25:56,961 --> 00:25:58,275 Wir wollen ihren Bruder zurück. 476 00:25:59,956 --> 00:26:01,674 Ihr arbeitet für die Zombie-Königin? 477 00:26:03,047 --> 00:26:06,727 Mann, da steckt ihr aber schon schön tief in des Teufels Tasche. 478 00:26:07,009 --> 00:26:08,887 Genug der Spielereien! Zeig dich! 479 00:26:09,367 --> 00:26:11,367 Ihr wißt es nicht mal, oder? 480 00:26:11,959 --> 00:26:14,795 Diese Frau jagt mich schon seit langer Zeit. 481 00:26:14,935 --> 00:26:17,104 - Du hast ihren Bruder geholt. - Jemand mußte es. 482 00:26:18,104 --> 00:26:20,057 Die beiden waren die Familie der Hölle. 483 00:26:20,669 --> 00:26:22,659 Manche dienen avec deux mains, 484 00:26:23,054 --> 00:26:24,781 dienen mit zwei Händen. 485 00:26:24,950 --> 00:26:26,706 Die beiden dienten nur der Finsternis. 486 00:26:27,232 --> 00:26:29,533 Sie bringen eine Menge Leute mit ihnen in die Hölle. 487 00:26:29,863 --> 00:26:31,459 Darum habe ich ihren Bruder geholt... 488 00:26:31,844 --> 00:26:35,074 Hab ihn hergebracht, nachdem die Fluten mein Versteck aufgerissen hatten. 489 00:26:35,478 --> 00:26:36,792 Und du hast ihn getötet. 490 00:26:38,900 --> 00:26:41,651 Ich habe ihm über den Pfad geholfen. 491 00:26:43,116 --> 00:26:46,693 Seine Knochen sind auf dem Friedhof versteckt, aber seine Seele, 492 00:26:47,879 --> 00:26:49,644 bleibt bei mir. 493 00:26:51,315 --> 00:26:54,207 Ohne ihn ist das alte Weib nicht stark. 494 00:26:54,639 --> 00:26:56,451 Altes Weib? Wie alt ist sie, 25? 495 00:26:58,132 --> 00:27:00,723 Das Aussehen kann täuschen, Mädchen. 496 00:27:02,178 --> 00:27:05,352 Daß Angelique und ihr Bruder immer noch so jung aussehen, 497 00:27:05,850 --> 00:27:08,647 kommt von einer langen Kette von toten Kindern, 498 00:27:08,648 --> 00:27:10,567 die ihr Leben geben mußten, damit die beiden so gut aussehen. 499 00:27:11,271 --> 00:27:14,448 Eine Menge dieser jungen Geister waren Kinder meiner eigenen Schar. 500 00:27:15,693 --> 00:27:17,676 Du willst damit sagen, sie hat Kinder getötet, um am Leben zu bleiben. 501 00:27:17,808 --> 00:27:21,731 Angelique schnitt ihnen die unschuldigen Herzen heraus und aß sie 502 00:27:21,732 --> 00:27:23,330 während sie noch schlugen. 503 00:27:25,078 --> 00:27:26,981 Als das Flutwasser ihre Leichen aufspülte, 504 00:27:27,028 --> 00:27:28,635 riefen sie nach mir. 505 00:27:29,519 --> 00:27:33,660 Diese Kinder werden nicht zur Ruhe kommen, bis diese Hexe nicht tot ist. 506 00:27:35,523 --> 00:27:36,810 Wieso sollten wir dir glauben? 507 00:27:37,922 --> 00:27:39,668 Ihr habt keine andere Wahl, mon ami. 508 00:27:40,589 --> 00:27:42,555 Der Mond und die Sterne stehen morgen Nacht genau richtig, 509 00:27:42,574 --> 00:27:44,846 um auf dem Friedhof den Tod aufzugeben. 510 00:27:45,984 --> 00:27:50,706 Angelique will ihren schwarzseligen Bruder wieder zurück zur Erde bringen. 511 00:27:51,347 --> 00:27:53,178 Wenn sie ihn zurückbekommt, 512 00:27:54,202 --> 00:27:57,329 werden auch hier Kinder zu sterben anfangen. 513 00:27:59,349 --> 00:28:00,683 Zu verschwinden. 514 00:28:08,805 --> 00:28:10,270 Vielleicht sollten wir auf Vicki warten, 515 00:28:10,702 --> 00:28:12,082 was zu Essen bestellen, so wie sie es gesagt hat. 516 00:28:15,491 --> 00:28:17,275 Ich brauche gar nicht wirklich einen Liebes-Juju, 517 00:28:17,951 --> 00:28:20,503 - es gibt ja immerhin noch Online-Dating. - Halt den Mund! 518 00:28:43,203 --> 00:28:44,880 Woher wissen wir, daß du die Wahrheit sagst? 519 00:28:44,936 --> 00:28:47,809 Glaubst du etwas, mich interessiert, ob du mir glaubst? 520 00:28:49,227 --> 00:28:51,321 Du bist nicht stark genug, mich aufzuhalten, 521 00:28:52,581 --> 00:28:55,295 und ich bin mehr als stark genug, dich fertigzumachen. 522 00:29:04,611 --> 00:29:06,865 Ich unterschätze das alte Mädchen. 523 00:29:07,729 --> 00:29:09,738 Ich glaubte, sie hätte euch zum Reden hierhergeschickt, 524 00:29:10,585 --> 00:29:13,664 aber sie hat euch mit einem Bandeau hergeschickt. 525 00:29:14,923 --> 00:29:16,002 Was? 526 00:29:16,998 --> 00:29:18,429 Oh, Himmel...! 527 00:29:18,615 --> 00:29:22,174 Ihr kommt hier frech hereinspaziert, um meine Seele zu essen. 528 00:29:30,667 --> 00:29:32,395 Du mußt uns sagen, wo Royal begraben liegt. 529 00:29:32,893 --> 00:29:34,292 Okay? Auf welchem Friedhof? 530 00:29:35,118 --> 00:29:36,245 Das Amulett! 531 00:29:37,795 --> 00:29:39,476 Laßt es sie nicht kriegen! 532 00:29:47,035 --> 00:29:48,096 Sie hat uns reingelegt. 533 00:29:48,689 --> 00:29:51,018 Und wir haben sie direkt zu Papa Samedi und dem Amulett geführt. 534 00:29:52,652 --> 00:29:54,070 Oh Gott, sie hat Coreen. 535 00:30:02,023 --> 00:30:03,676 Oh, Coreen! Gott sei Dank bist du okay. 536 00:30:05,621 --> 00:30:07,218 - Henry! Ihr Mund! - Coreen! 537 00:30:08,814 --> 00:30:10,467 Du warst mir eine große Hilfe, Miss Vicki Nelson. 538 00:30:11,415 --> 00:30:14,175 Ich wußte, du und dein untoter Freund würden mir alles besorgen, was ich brauchte. 539 00:30:14,872 --> 00:30:16,440 Ihr habt mir ein Geschenk gemacht, 540 00:30:17,079 --> 00:30:18,337 und jetzt werde ich euch eins machen. 541 00:30:19,050 --> 00:30:21,845 Weißt du was? Ich glaube wir sind ein bißchen zu alt, um mit Puppen zu spielen. 542 00:30:22,386 --> 00:30:24,470 Wenn ich zu fest zudrücke... wer weiß, was passieren wird? 543 00:30:25,269 --> 00:30:27,053 Du und diese Puppe haben eine Menge gemeinsam. 544 00:30:27,588 --> 00:30:29,757 Das Haar kam direkt aus deiner Bürste. 545 00:30:30,456 --> 00:30:31,603 Und siehst du das hier? 546 00:30:32,120 --> 00:30:33,453 Das ist ein Grabwurm. 547 00:30:34,017 --> 00:30:35,782 Mein Wurm ist sehr hungrig. 548 00:30:35,904 --> 00:30:37,143 Und sie wird immer hungriger. 549 00:30:37,538 --> 00:30:38,899 Ich sage ihr, sie soll essen... 550 00:30:39,288 --> 00:30:40,622 und Vicki stirbt. 551 00:30:42,210 --> 00:30:44,501 - Was willst du? - Ich will das Amulett. 552 00:30:45,224 --> 00:30:46,989 Ich will meines Bruders Seele. 553 00:30:47,318 --> 00:30:48,666 Du weißt, daß wir dir das nicht geben können. 554 00:30:48,748 --> 00:30:49,874 Ich kann noch eine Nacht lang warten. 555 00:30:51,715 --> 00:30:52,748 Kannst du? 556 00:31:04,591 --> 00:31:05,596 Vicki? 557 00:31:06,328 --> 00:31:07,483 Vicki? 558 00:31:12,942 --> 00:31:14,558 Sie hat mir meinen Mund genommen. 559 00:31:15,365 --> 00:31:17,365 Oh, diesen Trick würde ich gern mal lernen. 560 00:31:19,372 --> 00:31:21,422 Mußt du sogar noch Witze machen, wenn du stirbst? 561 00:31:21,423 --> 00:31:24,118 Ich sterbe nicht. Noch nicht. 562 00:31:24,644 --> 00:31:26,447 Henry, tu was. Sie braucht Hilfe. 563 00:31:26,514 --> 00:31:29,700 Wir können sie aber nicht ins Krankenhaus bringen und nach einem Voodoospezialisten fragen. 564 00:31:29,701 --> 00:31:31,885 Das einzige, was wir tun können, ist die Puppe zurückkriegen, 565 00:31:31,894 --> 00:31:34,270 ehe sie das nächste Mal zuschlägt. Aber es ist schon fast Tag, 566 00:31:35,345 --> 00:31:36,425 und ich muß gehen. 567 00:31:37,122 --> 00:31:38,605 Du kannst sie nicht einfach so hierlassen. 568 00:31:39,253 --> 00:31:40,624 Coreen, du mußt stark sein. 569 00:31:41,253 --> 00:31:43,178 Mach es ihr bequem, solange ich weg bin, okay? 570 00:31:43,894 --> 00:31:45,103 Bequem? 571 00:31:50,195 --> 00:31:52,345 Ich hab's vermasselt, als ich ihr geglaubt habe, hm? 572 00:31:53,826 --> 00:31:55,038 Ich hätte auf dich hören sollen. 573 00:31:55,695 --> 00:31:57,160 Für dich führt nur ein Weg nach Rom. 574 00:32:01,732 --> 00:32:03,272 Ich muß sie aufhalten, Henry. 575 00:32:05,835 --> 00:32:07,835 Ich denke nur immer wieder an die Eltern. 576 00:32:09,009 --> 00:32:10,098 Weißt du? 577 00:32:12,135 --> 00:32:14,015 Wie sie ihre Kinder fanden und begreifen mußten, 578 00:32:14,034 --> 00:32:15,602 wie sie gelitten haben und gestorben sind. 579 00:32:18,794 --> 00:32:20,409 Wenn sie ihren Bruder zurückholt, 580 00:32:21,573 --> 00:32:24,540 wie viele Familien mehr werden Royal und Angelique zerstören? 581 00:32:25,978 --> 00:32:27,234 Tu was du kannst, 582 00:32:27,621 --> 00:32:29,668 um den Friedhof zu finden, auf dem Royal versteckt ist. 583 00:32:30,231 --> 00:32:31,931 Warte, bis ich zurückkomme, okay? 584 00:32:32,569 --> 00:32:33,912 Ja, ich werde darüber nachdenken. 585 00:32:38,463 --> 00:32:39,580 Behalt sie hier. 586 00:32:40,679 --> 00:32:42,059 Setz dich auf sie, wenn es sein muß. 587 00:32:46,474 --> 00:32:48,183 Du mußt was für mich tun, okay? 588 00:32:49,019 --> 00:32:50,343 Papa Samedi hat gesagt, daß 589 00:32:50,606 --> 00:32:52,362 er die Überreste ihres Bruders nach Katrina 590 00:32:52,363 --> 00:32:54,531 aus New Orleans hierhergeschickt hat, 591 00:32:55,316 --> 00:32:58,743 darum mußt du alle Friedhöfe im Innenstadtbereich durchsehen. 592 00:32:58,901 --> 00:33:00,826 Ich brauche den Namen von jedem... 593 00:33:01,417 --> 00:33:02,694 der... 594 00:33:03,126 --> 00:33:05,361 nach dem Hurrikan hierher transportiert wurde, 595 00:33:05,380 --> 00:33:08,253 wahrscheinlich ohne Bestattungszeremonie beerdigt wurde. 596 00:33:09,210 --> 00:33:10,217 In Ordnung. 597 00:33:10,930 --> 00:33:12,095 Sind Sie sicher, daß Sie okay sind? 598 00:33:12,310 --> 00:33:14,329 Ja, ich komme zurecht. Geh einfach, okay? 599 00:33:42,730 --> 00:33:43,932 Vicki, ich hab da was. 600 00:33:44,289 --> 00:33:45,876 Oh, sag, daß es ein rascher Tod ist. 601 00:33:46,514 --> 00:33:48,063 Ich hab jeden Friedhof in der Stadt angerufen. 602 00:33:48,302 --> 00:33:50,427 Zuerst dachte ich, das würde ein totaler Flop werden. 603 00:33:50,428 --> 00:33:52,175 Aber dann sagte der Typ von Mount Pleasant, 604 00:33:52,390 --> 00:33:55,188 daß jemand vor elf Monaten reinkam und eine Krypta kaufte. 605 00:33:55,535 --> 00:33:56,540 Der Typ, der sie kaufte, 606 00:33:56,597 --> 00:33:59,010 zahlte bar und gab den Namen Damballah an. 607 00:33:59,418 --> 00:34:01,258 Das ist beim Voodoo der Geist der Himmelsschlange. 608 00:34:02,566 --> 00:34:05,486 Erinnere mich daran, mich nie wieder über deine übernatürlichen Besessenheiten lustig zu machen. 609 00:34:10,387 --> 00:34:12,096 Vicki Nelson Ermittlungen. 610 00:34:13,511 --> 00:34:14,515 Es ist Mike. 611 00:34:19,276 --> 00:34:20,957 - Hi Mike. - Wo bist du? 612 00:34:21,919 --> 00:34:23,524 Im Büro, wieso? 613 00:34:23,698 --> 00:34:26,200 Ich hab zwei Leichen mehr, die mit deinem Fall in Verbindung stehen. 614 00:34:26,219 --> 00:34:28,166 Einen Typen aus der Bar, wo du deine Klientin getroffen hast und Gregoire, 615 00:34:28,167 --> 00:34:29,775 der Typ, dessen Adresse ich dir gegeben hatte. 616 00:34:30,280 --> 00:34:31,876 Guck nicht mich an, ich hab sie nicht umgebracht. 617 00:34:32,669 --> 00:34:34,481 Ja, aber du weißt was darüber, wer es dann war. 618 00:34:34,749 --> 00:34:36,674 Also, um die Wahrheit zu sagen, 619 00:34:37,082 --> 00:34:38,082 es war meine Klientin. 620 00:34:38,083 --> 00:34:40,409 Was, dieses junge unschuldige Ding, das nach seinem Bruder sucht? 621 00:34:40,410 --> 00:34:43,476 Ja, versuch's mit Voodoohexe, die ihren toten Bruder wieder auferstehen lassen will, 622 00:34:43,477 --> 00:34:46,358 damit sie zusammen Amok an der örtlichen Grundschule laufen können. 623 00:34:49,685 --> 00:34:50,699 Bist du noch da? 624 00:34:50,746 --> 00:34:52,389 Ja, ich bin hier, aber ich weiß nicht wieso, Vicki. 625 00:34:52,399 --> 00:34:54,619 - Hör zu, ich muß dich sehen. - Ja, ich kann gerade nicht, 626 00:34:54,620 --> 00:34:56,558 ich kämpfe gerade mit sowas wie einer Magengrippe. 627 00:34:57,120 --> 00:34:59,109 - Aber ich ruf dich später an. - Nein, nicht später. 628 00:34:59,110 --> 00:35:00,397 Vicki, ich muß mir dir re-- 629 00:35:06,520 --> 00:35:08,810 Hey Mike, wir haben diesen Fitzroy durchlaufen lassen, so wie du es wolltest. 630 00:35:10,455 --> 00:35:12,830 Der Typ hinterläßt weniger Fußspuren als eine Katze auf Beton. 631 00:35:12,957 --> 00:35:14,919 Blitzsaubere Fahrunterlagen, 632 00:35:14,961 --> 00:35:16,173 perfekte Kreditfähigkeit, 633 00:35:16,257 --> 00:35:18,820 keine früheren Adressen oder Arbeitsplatzangaben. 634 00:35:18,821 --> 00:35:20,439 Ist, als hätte der Typ gerade erst neu angefangen. 635 00:35:20,440 --> 00:35:21,961 Wieso überrascht mich das nicht? 636 00:35:22,186 --> 00:35:25,001 Sollten wir ihn mal ein bißchen aufscheuchen? Gucken, was er selbst zu sagen hat? 637 00:35:25,051 --> 00:35:27,605 Nein, nein, laßt das erst mal beiseite, okay? 638 00:35:27,699 --> 00:35:29,370 In Ordnung. Danke. 639 00:35:31,144 --> 00:35:32,216 Wo wollen Sie hin? 640 00:35:34,639 --> 00:35:36,075 Ich kann nicht auf Henry warten. 641 00:35:37,625 --> 00:35:40,179 Ich muß Royals Leichnam finden, ehe Angelique es tut. 642 00:35:41,331 --> 00:35:42,598 Tun Sie das nicht, Vicki. 643 00:36:25,440 --> 00:36:26,961 Vicki Nelson Ermittlungen. 644 00:36:27,064 --> 00:36:28,322 Coreen, ich bin's. Wie geht es ihr? 645 00:36:28,698 --> 00:36:31,533 Henry, sie hat nicht auf mich gehört. Sie ist los zum Friedhof. 646 00:36:31,534 --> 00:36:33,487 Das Lamm zum Schlachthof... Welcher Friedhof? 647 00:36:33,909 --> 00:36:34,970 Mount Pleasant. 648 00:36:35,413 --> 00:36:37,019 Okay, ich bin auf dem Weg. 649 00:36:37,631 --> 00:36:39,156 Wenn sie anruft, sag ihr, sie soll auf mich warten. 650 00:36:39,319 --> 00:36:40,418 Hey, eins noch. 651 00:36:40,530 --> 00:36:43,366 In einem meiner Bücher steht was über Zombies. Man kann Salz benutzen. 652 00:36:43,968 --> 00:36:46,231 Ich will sie nicht würzen, Coreen, ich will sie umbringen. 653 00:36:46,232 --> 00:36:47,950 Im Buch steht, wenn sie Salz schmecken, 654 00:36:47,951 --> 00:36:50,006 soll sie das an ihre Sterblichkeit erinnern. 655 00:36:50,114 --> 00:36:51,771 - Und sie kehren zu ihrem Grab zurück. - Coreen, 656 00:36:51,772 --> 00:36:53,430 du kannst nicht alles glauben, was du liest. 657 00:36:53,594 --> 00:36:55,725 Also, wenn Vicki anruft, sag ihr, sie soll auf mich warten, okay? 658 00:36:56,330 --> 00:36:57,363 In Ordnung. 659 00:36:57,644 --> 00:36:58,658 Bye. 660 00:37:06,139 --> 00:37:07,736 Salz! Salz! 661 00:38:00,630 --> 00:38:02,404 Ich hatte mich schon gefragt, wann du kommen würdest. 662 00:38:03,193 --> 00:38:05,935 Wie hast du das gefunden? Ich dachte, du wußtest nicht, wo Royal ist. 663 00:38:06,002 --> 00:38:08,372 Ich wußte, wo der Leichnam ist. Ich brauchte bloß jemanden, der 664 00:38:08,373 --> 00:38:10,199 Samedis Abwehr auflöst, damit ich zu ihm kommen kann. 665 00:38:14,623 --> 00:38:16,023 Du hast trotzdem das Amulett noch nicht! 666 00:38:16,060 --> 00:38:17,074 Es kommt. 667 00:38:18,314 --> 00:38:20,107 Das wissen wir beide. 668 00:38:45,511 --> 00:38:47,611 Bring ihn zu mir. 669 00:38:47,852 --> 00:38:48,931 Ich denke nicht! 670 00:38:49,270 --> 00:38:50,687 Laß sie gehen oder ich zerstöre das! 671 00:39:06,538 --> 00:39:08,520 Hallo, mein Royal. Hallo, mein Bruder. 672 00:39:10,106 --> 00:39:11,900 Ich werde dich schon bald zurückholen, 673 00:39:12,566 --> 00:39:13,723 und was dich betrifft, 674 00:39:14,042 --> 00:39:16,577 kannst du dem dummen Mädchen dabei zusehen, wie sie mir hilft. 675 00:39:20,419 --> 00:39:22,785 - Vicki! - Sieh meine Opfergabe. 676 00:39:23,386 --> 00:39:25,612 Sieh das Leben dieser Frau, die ich eintausche! 677 00:39:26,185 --> 00:39:27,574 Komm zu mir! 678 00:39:29,181 --> 00:39:30,355 Dies... 679 00:39:31,585 --> 00:39:33,191 ...ist für deine Würmer. 680 00:39:36,327 --> 00:39:37,820 Mein Bruder für das Licht. 681 00:39:41,355 --> 00:39:42,406 Daneben. 682 00:39:42,866 --> 00:39:44,125 Das wird mir nicht passieren. 683 00:39:45,336 --> 00:39:46,538 Wer sagt, das war daneben? 684 00:40:04,462 --> 00:40:05,494 Komm schon! Gehen wir! 685 00:40:05,833 --> 00:40:06,894 Komm schon! 686 00:40:15,801 --> 00:40:16,881 Bist du okay? 687 00:40:20,590 --> 00:40:22,007 Das Seelenamulett zu zerstören, 688 00:40:22,206 --> 00:40:23,934 hat die Zeremonie zerstört und den Gott verärgert. 689 00:40:24,206 --> 00:40:25,915 Ja? Erinnere mich daran, das nicht zu tun. 690 00:40:26,056 --> 00:40:27,127 Würde das was bringen? 691 00:40:28,103 --> 00:40:29,955 Nein, aber du solltest es einfach weiter versuchen. 692 00:40:32,387 --> 00:40:33,823 Vielleicht magst du das als Souvenir behalten. 693 00:40:34,218 --> 00:40:38,060 Weißt du, ich habe schon vor langer Zeit aufgehört, mit Puppen zu spielen, aber... 694 00:40:38,464 --> 00:40:39,919 wenn es um Voodoo geht... 695 00:40:41,704 --> 00:40:43,910 Hey, ich glaube davon hatten wir in unserem Leben genug, 696 00:40:43,944 --> 00:40:45,071 vielleicht in zwei. 697 00:40:54,963 --> 00:40:55,982 Danke, Henry. 698 00:40:57,809 --> 00:40:58,851 Und... 699 00:41:00,212 --> 00:41:01,245 paß darauf auf. 700 00:41:23,790 --> 00:41:25,030 Was hat denn so lange gedauert? 701 00:41:25,727 --> 00:41:26,964 Woher wußtest du, daß ich das bin? 702 00:41:27,595 --> 00:41:29,464 Na ja, das ist so wie bei dem Typen in dem Comicheft, 703 00:41:29,483 --> 00:41:32,093 je mehr man sein Augenlicht verliert, desto schärfer werden die anderen Sinne. 704 00:41:33,982 --> 00:41:37,222 Das oder ich wäre schon vor einer Stunde hier gewesen, wenn ich du wäre. 705 00:41:38,076 --> 00:41:40,259 Willst du hören, was ich auf dem Mount Pleasant Friedhof gefunden habe? 706 00:41:40,407 --> 00:41:41,647 Oh, ich bin ganz Ohr. 707 00:41:41,994 --> 00:41:45,093 Zwei alte Leichen in einem offenen Sarg, eine in frischen Klamotten. 708 00:41:45,374 --> 00:41:47,262 Die andere die Leiche des Freundes deiner Klientin, 709 00:41:47,263 --> 00:41:49,966 der auf magische Weise von ganz allein aus dem Leichenschauhaus verschwunden ist. 710 00:41:51,473 --> 00:41:53,867 Na ja, wenigstens ging er in die richtige Richtung. 711 00:41:55,755 --> 00:41:56,938 Du warst da, oder? 712 00:41:58,656 --> 00:42:00,046 Das willst du nicht wissen, Mike, 713 00:42:00,478 --> 00:42:01,914 selbst wenn du das denkst. 714 00:42:02,187 --> 00:42:03,482 Vicki, Vicki. 715 00:42:03,820 --> 00:42:05,369 Na komm, was kommt als nächstes, hm? 716 00:42:05,370 --> 00:42:07,579 Kobolde in der U-Bahn, Bigfoot im Einkaufszentrum, 717 00:42:07,591 --> 00:42:08,682 solche Sachen? 718 00:42:11,479 --> 00:42:12,792 Was als nächstes kommt, ist Mittagessen. 719 00:42:17,112 --> 00:42:19,676 Na komm, ich zahle, Großer. 720 00:42:28,994 --> 00:42:33,553 Übersetzt von Willow 721 00:42:34,994 --> 00:42:40,553 http://www.willow-ville.homepage.t-online.de/