1 00:00:18,634 --> 00:00:20,087 Magst du Horrorgeschichten? 2 00:00:21,454 --> 00:00:22,459 Nicht wirklich. 3 00:00:23,343 --> 00:00:24,677 Zu viel Blut. 4 00:00:32,096 --> 00:00:33,542 Erster Kontakt. 5 00:00:38,537 --> 00:00:40,267 Ich kann das für dich signieren, wenn du willst. 6 00:00:41,998 --> 00:00:43,151 Stellst du mir nach? 7 00:00:43,585 --> 00:00:44,618 Es ist Mittwoch. 8 00:00:44,975 --> 00:00:46,449 Und der ist was, Nachstelltag? 9 00:00:46,487 --> 00:00:48,552 Das ist der Tag, an dem die neuen Comics reinkommen. 10 00:00:48,815 --> 00:00:49,819 Mr. Fitzroy. 11 00:00:51,326 --> 00:00:52,397 Wir nehmen das auch. 12 00:00:55,326 --> 00:00:58,279 Also wieso bist du so plötzlich an graphischen Romanen interessiert? 13 00:00:58,373 --> 00:01:00,687 Na ja, ich dachte mir, wenn wir schon zusammen arbeiten, 14 00:01:00,696 --> 00:01:02,527 sollte ich mehr über dich wissen. 15 00:01:02,653 --> 00:01:04,708 Ich hätte dir alles erzählt, was du wissen wolltest. 16 00:01:04,755 --> 00:01:06,964 Ja, weißt du, die Leute erzählen dir das, was sie wollen, daß du glaubst, 17 00:01:06,965 --> 00:01:08,458 diese Dinger hier erzählen mir, wer du bist. 18 00:01:09,453 --> 00:01:11,172 Das Detektivhirn wieder bei der Arbeit. 19 00:01:11,652 --> 00:01:13,951 Ist es so, mit dir eine Beziehung zu haben? 20 00:01:14,028 --> 00:01:15,899 Kaffee und Verhöre am Morgen? 21 00:01:16,178 --> 00:01:18,597 Was ist denn los? Hast du Angst, du könntest die Prüfung nicht bestehen? 22 00:01:18,770 --> 00:01:21,643 Ich habe lange genug gelebt, um nicht jedem antworten zu müssen. 23 00:01:23,107 --> 00:01:25,579 Und so ist es also, mit dir eine Beziehung zu haben. 24 00:01:27,614 --> 00:01:28,649 Na schön. 25 00:01:29,071 --> 00:01:30,170 Lies meine Bücher. 26 00:01:31,588 --> 00:01:33,766 Schnüffle in den Geheimnissen meines Innenlebens herum. 27 00:01:35,081 --> 00:01:36,714 Aber paß auf, wie tief du gräbst, Vicki. 28 00:01:38,104 --> 00:01:39,324 Das könnte ein düsterer Ausflug werden. 29 00:01:41,244 --> 00:01:42,906 Komm schon, Sarah, Zeit für's Bett. 30 00:01:42,981 --> 00:01:44,765 Wir müssen früh wieder raus wegen der Möbelpacker. 31 00:01:44,896 --> 00:01:46,427 Ich werde nicht umziehen. 32 00:01:46,586 --> 00:01:48,652 Ich bleibe hier. 33 00:01:49,349 --> 00:01:50,645 Honey, das kannst du nicht. 34 00:01:50,889 --> 00:01:52,222 Es wird dir gefallen, da wo wir hinziehen. 35 00:01:52,541 --> 00:01:55,832 Wird es nicht! Nicht mir und Buttercup auch nicht! 36 00:01:56,001 --> 00:01:57,308 Oh Sarah... 37 00:01:57,928 --> 00:01:59,186 Ich hasse dich! 38 00:02:21,928 --> 00:02:23,186 proudly presented... 39 00:02:24,148 --> 00:02:26,186 Staffel 1 - Episode 4 ~ Gifted ~ 40 00:02:27,167 --> 00:02:31,386 Übersetzt von Willow 41 00:02:35,946 --> 00:02:37,291 - Raten Sie mal. - Nein. 42 00:02:37,619 --> 00:02:39,309 Okay, machen Sie die Augen zu. 43 00:02:41,403 --> 00:02:42,408 Ist das nicht phantastisch? 44 00:02:42,938 --> 00:02:45,107 Was ist so phantastisch an einem Riesen- Futonverkauf? 45 00:02:45,191 --> 00:02:46,845 Nicht das. Das hier. 46 00:02:48,921 --> 00:02:50,639 "Kein Fall zu seltsam. 47 00:02:50,968 --> 00:02:53,071 Übernatürliches und Okkultes sind unsere Spezialität." 48 00:02:53,072 --> 00:02:54,263 - Ja. - Nein. 49 00:02:54,766 --> 00:02:56,550 Nein, darum hab ich dich nicht gebeten. 50 00:02:57,160 --> 00:02:58,484 Hör zu, ich bin nicht wie die Ghostbusters. 51 00:02:58,485 --> 00:03:00,550 Die hatten eine Menge Klienten und die haben wir jetzt auch. 52 00:03:00,681 --> 00:03:01,761 Ihr 10:30 Uhr-Termin wartet. 53 00:03:03,650 --> 00:03:06,570 Oh gütige Mutter Gottes, bitte sag mir, daß das nicht wieder ein Ausflug 54 00:03:06,626 --> 00:03:07,969 in die "Twilight Zone" werden wird. 55 00:03:12,123 --> 00:03:13,682 Dieser, äh... Steve, 56 00:03:14,489 --> 00:03:15,935 das ist ein ganz gewöhnlicher Typ, richtig? 57 00:03:16,133 --> 00:03:17,738 Nichts verrücktes? 58 00:03:18,492 --> 00:03:20,097 Er ist Handwerker. 59 00:03:20,266 --> 00:03:23,074 Er mag alte Autos. 60 00:03:24,158 --> 00:03:25,914 Und er ist einfach verschwunden... 61 00:03:26,561 --> 00:03:28,964 keine neue Adresse, keine Kontaktinformationen. 62 00:03:29,050 --> 00:03:31,811 Als ich Celeste fragte, ob sie wüßte, warum er abgehauen ist, 63 00:03:31,839 --> 00:03:32,985 hat sie gesagt, daß... 64 00:03:33,811 --> 00:03:35,783 es mich nichts anginge. 65 00:03:37,409 --> 00:03:40,930 Na ja, wenn Leute weglaufen, dann normalerweise, weil irgendwas hinter ihnen her ist. 66 00:03:42,217 --> 00:03:44,639 Hatte Steve irgendwelche schlechten Angewohnheiten? 67 00:03:44,912 --> 00:03:47,560 Frauen? Karten? Drogen? 68 00:03:48,238 --> 00:03:52,550 Ich weiß nicht, was zwischen Steve und meiner Tochter vorgefallen ist. 69 00:03:53,684 --> 00:03:56,848 Nach allem, was ich sehen konnte, war er ein guter Mann. 70 00:03:57,275 --> 00:03:59,683 Jetzt wo Celeste... fort ist, 71 00:03:59,777 --> 00:04:03,531 ist Sarah ganz allein, und sie braucht ihren Vater. 72 00:04:04,073 --> 00:04:05,284 Ehe ich krank wurde, 73 00:04:05,293 --> 00:04:07,303 hätte ich mich um sie kümmern können, aber... 74 00:04:07,584 --> 00:04:09,927 wenn ihre Schule sie nicht aufgenommen hätte, 75 00:04:09,939 --> 00:04:14,091 ich weiß einfach nicht, was aus ihr geworden wäre. 76 00:04:15,024 --> 00:04:16,790 Emily, ich muß Sie das fragen, 77 00:04:18,914 --> 00:04:20,998 glauben Sie, daß es auch nur irgendeine Möglichkeit dafür gibt, 78 00:04:21,008 --> 00:04:24,181 daß Steve etwas mit dem Mord an Ihrer Tochter zu tun haben könnte? 79 00:04:24,538 --> 00:04:29,120 Ich glaube nicht, daß er Celeste hätte etwas antun können. 80 00:04:29,582 --> 00:04:31,140 In Ordnung. Ich werde mich darum kümmern. 81 00:04:31,516 --> 00:04:33,403 Ich kann mit den klassischen Wagen anfangen. 82 00:04:33,413 --> 00:04:34,877 Das ist wahrscheinlich ein guter Ort. 83 00:04:35,262 --> 00:04:39,089 Und Sie müssen mir alles erzählen, was Ihnen zu Steve Jeffries einfällt. 84 00:04:47,669 --> 00:04:49,040 Ich erinnere mich nicht. 85 00:04:50,693 --> 00:04:52,930 Ist schon gut, Sarah. Du steckst nicht in Schwierigkeiten. 86 00:04:53,784 --> 00:04:56,817 Mom ging ins andere Zimmer und rief nach mir. 87 00:04:57,333 --> 00:04:58,864 Und dann war da Geschrei. 88 00:04:59,450 --> 00:05:01,028 Hast du noch jemand anderen gehört? 89 00:05:01,075 --> 00:05:02,849 Ich habe niemanden gehört. 90 00:05:02,985 --> 00:05:04,985 Da draußen war niemand. 91 00:05:05,337 --> 00:05:06,886 Woher weißt du das, Sarah? 92 00:05:07,519 --> 00:05:10,845 Weil da einfach niemand war. Ich hab niemanden gehört. 93 00:05:11,098 --> 00:05:12,422 Ich hab nur Mami gehört. 94 00:05:12,706 --> 00:05:14,903 Dann ging ich raus, und sie hat geblutet. 95 00:05:14,969 --> 00:05:16,443 Das ist alles, was ich weiß. 96 00:05:16,725 --> 00:05:17,842 Das Kind verheimlicht etwas. 97 00:05:17,908 --> 00:05:19,903 Okay, Sarah, wieso machen wir nicht eine Pause? 98 00:05:20,847 --> 00:05:22,952 - Sie ist aufgewühlt. - Was ist mit der Todesursache? 99 00:05:23,271 --> 00:05:24,943 - Tiefe Einschnitte. - Irgendwelche Stichwunden? 100 00:05:24,944 --> 00:05:26,915 Nein, mehr sowas wie Zahn- und Klauenspuren. 101 00:05:26,943 --> 00:05:28,257 Wovon? Einem Hund? Tieren? 102 00:05:28,445 --> 00:05:29,694 Das war unser erster Gedanke. 103 00:05:29,905 --> 00:05:31,665 Die Vordertür stand offen, als wir da ankamen. 104 00:05:31,910 --> 00:05:33,346 Einbruch ist ebenfalls eine Möglichkeit. 105 00:05:33,393 --> 00:05:34,933 Es gab keine Zeichen von Fremdeindringen. 106 00:05:35,412 --> 00:05:36,786 Sie könnte die Tür aufgelassen haben. 107 00:05:37,620 --> 00:05:39,442 Lassen Sie Ihre Tür so spät noch offen? 108 00:05:41,198 --> 00:05:42,343 Hat Sarah ihren Dad erwähnt? 109 00:05:42,832 --> 00:05:44,212 Die haben sich vor über einem Jahr getrennt. 110 00:05:44,503 --> 00:05:46,985 Habt ihr ihn durchlaufen lassen? Mord ist um einiges billiger als Unterhalt. 111 00:05:47,650 --> 00:05:50,392 - Ist sie immer so heftig? - Oh, sie wärmt sich noch auf. 112 00:05:51,091 --> 00:05:53,528 Es gab keinen Unterhalt, keine Geschichte von Gewalttätigkeiten. 113 00:05:53,645 --> 00:05:55,354 Der Typ hatte es nicht mal auf Besuchsrecht angelegt. 114 00:05:55,823 --> 00:05:57,778 Er hat seine Familie verlassen. Er hat Probleme. 115 00:05:57,779 --> 00:06:00,762 Und manchmal lösen Leute mit Problemen diese, indem sie anderen Leute umbringen. 116 00:06:01,299 --> 00:06:04,168 Soweit es mich betrifft, steht das bei diesem Typen nicht mal zur Debatte. 117 00:06:04,318 --> 00:06:06,213 Sie wollen ihn finden, damit er sich um das Mädchen kümmert? 118 00:06:06,430 --> 00:06:07,623 Tun Sie sich keinen Zwang an. 119 00:06:07,946 --> 00:06:08,979 Aber vergessen Sie nicht, 120 00:06:10,434 --> 00:06:12,481 Sie ermitteln hier nicht in einem Mordfall. 121 00:06:17,989 --> 00:06:19,829 Wieso ist sie so gereizt? 122 00:06:20,045 --> 00:06:21,210 Frag ich mich auch. 123 00:06:22,956 --> 00:06:24,370 Bist du okay mit dem Fall, den du da hast? 124 00:06:24,975 --> 00:06:26,458 Standard vermißte Personen. 125 00:06:26,927 --> 00:06:27,932 Also, äh... 126 00:06:28,157 --> 00:06:31,078 Dads, die abhauen, bringen dich nicht mehr in Rage? 127 00:06:31,904 --> 00:06:34,064 Wie könnten sie? Sie sind ja nie da. 128 00:06:35,161 --> 00:06:36,984 Dein Therapeut muß begeistert sein. 129 00:06:41,965 --> 00:06:43,826 Hey, hab eine Runde Auskünfte über den Fitzroy-Typen. 130 00:06:44,536 --> 00:06:47,306 Ja, Mann, hat eine Menge Arbeit gemacht. Der Typ hält sich ziemlich bedeckt. 131 00:06:47,315 --> 00:06:48,723 - Ich weiß. - Also... 132 00:06:48,930 --> 00:06:50,977 ist er der Typ, mit dem Vicki sich eingelassen hat? 133 00:06:51,992 --> 00:06:53,804 Sie arbeiten zusammen. 134 00:06:54,236 --> 00:06:56,569 Okay, also überprüfst du ihn nur 135 00:06:56,570 --> 00:06:58,406 weil ihr dieselben Comicbücher mögt? 136 00:06:58,471 --> 00:07:00,509 Nein, ich glaube, der Typ hat was auf dem Kerbholz. 137 00:07:00,645 --> 00:07:03,088 Ja. Ich glaube, der hat allerdings was auf dem Kerbholz. 138 00:07:04,525 --> 00:07:06,018 Was ist das mit dir? 139 00:07:06,337 --> 00:07:08,065 Wenn ich eine Wunde sehe, bring ich das Salz, Baby! 140 00:07:08,318 --> 00:07:09,437 Das ist es, was Freunde tun! 141 00:07:10,752 --> 00:07:11,820 "...was Freunde tun." 142 00:07:19,363 --> 00:07:20,978 Sarah ist ein ganz besonderes Mädchen. 143 00:07:20,987 --> 00:07:22,771 Ich bin sehr glücklich, daß wir ihr helfen können. 144 00:07:23,166 --> 00:07:25,598 Hoffentlich können wir sie bald mit ihrem Dad zusammenbringen. 145 00:07:25,663 --> 00:07:27,254 Es ist kein Problem für uns, ihr eine Unterkunft zu bieten. 146 00:07:27,264 --> 00:07:29,470 Fast die Hälfte unserer Schüler wohnt hier. 147 00:07:29,639 --> 00:07:32,325 Sind ein paar von diesen Kindern nicht noch zu klein für ein Internat? 148 00:07:32,428 --> 00:07:34,005 Ihre Eltern haben alle die Talente ihrer Kinder 149 00:07:34,006 --> 00:07:36,231 in einem frühen Alter erkannt. 150 00:07:36,771 --> 00:07:39,616 Ihnen war bewußt, daß sie in die "Cobb Academy" zu geben, 151 00:07:39,827 --> 00:07:42,324 der beste Weg wäre, diese Talente aufs vollste 152 00:07:42,458 --> 00:07:43,491 auszuschöpfen. 153 00:07:43,763 --> 00:07:46,567 Ich hab Ihre Website gesehen. Da heißt es: "Begabte Kinder". 154 00:07:46,591 --> 00:07:49,491 Dann ist das hier eine kleine "Einstein-Akademie"? 155 00:07:49,604 --> 00:07:51,251 Manche unserer Schüler sprießen, werden zu 156 00:07:51,252 --> 00:07:53,308 Schriftstellern, Wissenschaftlern, Mathematikern. 157 00:07:54,073 --> 00:07:56,279 Wir haben einen zehnjährigen Jungen, 158 00:07:56,354 --> 00:07:59,195 der Quadratwurzeln schneller als ein Taschenrechner errechnen kann, 159 00:07:59,500 --> 00:08:01,265 und "Pi" bis zu 160 00:08:01,312 --> 00:08:03,425 22.000 Stellen nach dem Komma wiedergeben. 161 00:08:04,941 --> 00:08:06,368 Und was ist Sarahs Begabung? 162 00:08:06,640 --> 00:08:07,665 Sie ist eine Künstlerin. 163 00:08:08,248 --> 00:08:10,915 Ihre Zeichnungen zeigen eine Fassungsgabe der Phantasie, 164 00:08:10,916 --> 00:08:14,572 Proportionen und Gestaltung von jemandem viel höheren Alters. 165 00:08:15,698 --> 00:08:17,473 War ihr Dad je zu Besuch hier? 166 00:08:17,768 --> 00:08:19,853 Sie meinen nachdem er ihre Mom und sie im Stich gelassen hat? 167 00:08:20,951 --> 00:08:22,031 Sie sind kein Fan. 168 00:08:22,258 --> 00:08:24,821 Nun, er war eine Art negativer Einfluß, 169 00:08:25,159 --> 00:08:28,258 immer verächtlich dem gegenüber, was Sarah in dieser Schule erreichte, 170 00:08:28,380 --> 00:08:30,502 immer ihr Wachstum bekämpfend. 171 00:08:30,990 --> 00:08:34,230 Nun, ich nehme an, manche Männer sollten keine Väter sein. 172 00:08:35,811 --> 00:08:38,440 Hat Celeste gesagt, warum sie die Stadt verlassen wollten? 173 00:08:38,581 --> 00:08:39,952 Ich nehme an, das war wegen der Arbeit. 174 00:08:39,971 --> 00:08:43,256 Ich hatte ihr Empfehlungen für Schulen im Westen gegeben. 175 00:08:43,257 --> 00:08:44,271 Mr. Cobb. 176 00:08:45,745 --> 00:08:48,111 Und das hier ist Laurel, Sarahs Kunstlehrerin. 177 00:08:48,404 --> 00:08:51,944 Sie und Sarah haben eine ganz besondere Beziehung. 178 00:08:52,329 --> 00:08:55,052 Ich habe sehr viel Glück. Sarah hat heute ein Bild für meinen Raum gezeichnet. 179 00:08:56,038 --> 00:08:57,208 Sarah, 180 00:08:57,368 --> 00:08:59,931 das ist Miss Nelson. Sie möchte mit dir reden. 181 00:09:00,401 --> 00:09:03,631 Laurel und ich werden gleich da drüben warten. 182 00:09:12,492 --> 00:09:15,365 Ich sag dir was, wenn ich dich Sarah nennen darf, darfst du mich Vicki nennen. 183 00:09:18,527 --> 00:09:20,095 Also gefällt es dir hier in der Akademie? 184 00:09:20,518 --> 00:09:22,574 Es ist gut. Alle meine Freunde sind hier. 185 00:09:23,175 --> 00:09:24,696 Es ist schön, Freunde zu haben. 186 00:09:24,987 --> 00:09:27,158 Jeder braucht jemanden, der auf einen aufpaßt, nicht wahr? 187 00:09:28,442 --> 00:09:29,578 Wie ist es mit deinem Dad? 188 00:09:30,575 --> 00:09:31,799 Glaubst du, du könntest mit ihm zusammenleben? 189 00:09:32,679 --> 00:09:34,078 Daddy will mich nicht. 190 00:09:37,084 --> 00:09:39,666 Kam er je zu Besuch, wenn deine Mom nicht da war? 191 00:09:39,967 --> 00:09:40,971 Nein. 192 00:09:41,844 --> 00:09:42,905 Hat er je angerufen? 193 00:09:43,366 --> 00:09:45,535 Ich hab es dir doch gesagt, er haßt mich. 194 00:09:49,276 --> 00:09:50,826 Weißt du, es fühlt sich vielleicht so an, 195 00:09:51,802 --> 00:09:53,229 aber ich wette, er haßt dich nicht. 196 00:09:54,535 --> 00:09:56,187 Er ist gegangen, weil ich böse war. 197 00:09:56,309 --> 00:09:58,779 Oh, sag das nicht. Das ist nicht wahr. 198 00:10:00,286 --> 00:10:02,314 Ich bin mir sicher, daß dein Dad dich nicht haßt. 199 00:10:03,088 --> 00:10:04,825 Komm schon, wer könnte dich denn hassen? 200 00:10:05,539 --> 00:10:06,929 Ich möchte in mein Zimmer gehen. 201 00:10:07,286 --> 00:10:08,337 Natürlich. 202 00:10:08,750 --> 00:10:10,802 - Gute Nacht, Sarah. - Sarah, ist schon gut. 203 00:10:10,882 --> 00:10:11,896 Sarah! 204 00:10:16,710 --> 00:10:18,391 Ihr Vater hat wirklich was mit ihr abgezogen. 205 00:10:18,691 --> 00:10:20,701 Sie glaubt, es ist ihre Schuld, daß er weg ist. 206 00:10:20,814 --> 00:10:22,814 Kinder vergöttern ihre Eltern, 207 00:10:23,147 --> 00:10:26,208 und wenn ein Elternteil sie verläßt, ziehen sie die Schuld auf sich. 208 00:10:27,672 --> 00:10:29,627 Also was wissen Sie sonst noch über Steve Jeffries? 209 00:10:43,654 --> 00:10:44,705 Henry. 210 00:10:45,280 --> 00:10:47,243 - Lange her. - Zu lange. 211 00:10:48,266 --> 00:10:49,599 Hast du deine Haare abgeschnitten oder sowas? 212 00:10:49,656 --> 00:10:50,670 Niemals. 213 00:10:51,017 --> 00:10:52,895 Irgendwas ist anders an dir. 214 00:10:53,681 --> 00:10:55,352 - Wirklich? - Wirklich. 215 00:10:56,019 --> 00:10:57,456 Ich ändere mich nie. 216 00:11:03,148 --> 00:11:05,237 Mr. Fitzroy ist ein bedeutender Pächter. 217 00:11:05,317 --> 00:11:07,129 Ihm gehört das halbe obere Stockwerk. 218 00:11:08,176 --> 00:11:09,415 Denken Sie, er hat etwas angestellt? 219 00:11:09,502 --> 00:11:12,769 Oh nein. Ich versuche ihm nur zu helfen. Aber, äh... 220 00:11:13,352 --> 00:11:16,356 wir sollten das für uns behalten, wenn Sie wissen, was ich meine. 221 00:11:17,635 --> 00:11:18,772 Netter Typ. 222 00:11:19,391 --> 00:11:21,044 Comic-Geschäft muß ziemlich gut zahlen. 223 00:11:21,201 --> 00:11:23,063 Man muß schon ein paar gute Einnahmen haben, um hier zu leben. 224 00:11:25,044 --> 00:11:26,236 Hält er die Zeiten ein? 225 00:11:27,328 --> 00:11:28,396 Totale Nachteule. 226 00:11:29,204 --> 00:11:31,975 Ich nehme an, daher kriegt er seine Ideen für diese Comics, hm? 227 00:11:32,010 --> 00:11:33,031 Ziemlich beunruhigend. 228 00:11:33,215 --> 00:11:34,861 Er hat mir letztes Jahr zu Weihnachten ein paar gegeben 229 00:11:35,018 --> 00:11:36,379 zusammen mit einem Hunni. 230 00:11:37,131 --> 00:11:39,619 Das Geld hab ich behalten und das Comic dem Kleinen meiner Schwester gegeben. 231 00:11:39,807 --> 00:11:41,300 Der Kleine ist sowieso irgendwie verdorben, also... 232 00:11:43,333 --> 00:11:45,976 Hat er viele Freunde, die ein und ausgehen, sowas in der Art? 233 00:11:46,278 --> 00:11:47,358 Das könnte man so sagen. 234 00:11:48,365 --> 00:11:51,172 Mr. Fitzroy ist nicht gerade ein Kostverächter. 235 00:12:07,065 --> 00:12:08,117 Das Telefon... 236 00:12:08,774 --> 00:12:09,817 Fitzroy. 237 00:12:13,864 --> 00:12:14,889 Zwanzig Minuten. 238 00:12:16,645 --> 00:12:17,678 Du gehst? 239 00:12:18,044 --> 00:12:19,274 Kam was dazwischen. 240 00:12:19,856 --> 00:12:20,927 Es ist wichtig. 241 00:12:22,608 --> 00:12:23,609 Okay. 242 00:12:24,379 --> 00:12:26,060 Du hast dich definitiv verändert. 243 00:12:48,443 --> 00:12:51,691 Du denkst also der Vater des Kindes hat der Mutter gesagt, wo er wohnt? 244 00:12:52,762 --> 00:12:54,388 Na ja, wenn Männer abhauen, 245 00:12:54,529 --> 00:12:57,637 machen sie sich normalerweise keine Sorgen darum, auf der Weihnachtskartenliste zu bleiben. 246 00:12:58,013 --> 00:12:59,675 Als Mann könnte ich dir das verübeln. 247 00:13:00,745 --> 00:13:01,834 Wirklich? 248 00:13:03,088 --> 00:13:06,302 Du kommst mir nicht gerade wie der langfristige Bindungstyp vor. 249 00:13:08,394 --> 00:13:10,000 Ich bin die Definition von langfristig. 250 00:13:11,014 --> 00:13:13,927 Nicht unbedingt mit einer Frau, natürlich. 251 00:13:15,619 --> 00:13:17,521 Wenn er seine Frau nicht gesagt hat, wo er wohnt 252 00:13:17,522 --> 00:13:19,004 was genau tun wir dann hier? 253 00:13:19,262 --> 00:13:22,558 Selbst wenn er es ihr nicht gesagt hat, könnte er was zurückgelassen haben... 254 00:13:22,633 --> 00:13:24,004 das und zu ihm führt. 255 00:13:30,576 --> 00:13:31,637 Bist du okay? 256 00:13:32,839 --> 00:13:33,872 Es ist das Blut. 257 00:13:34,379 --> 00:13:35,816 Das weckt keine Übelkeit in dir, oder? 258 00:13:37,309 --> 00:13:38,323 Nur Hunger. 259 00:13:39,938 --> 00:13:41,348 Richtig. Äh... 260 00:13:42,062 --> 00:13:43,375 Riechst du noch irgendwas anderes? 261 00:13:43,376 --> 00:13:45,708 Du weißt schon, kannst du erschnüffeln, wer auch immer es war, der das hier getan hat? 262 00:13:45,709 --> 00:13:47,442 Ich bin ein Vampir, kein Bluthund. 263 00:13:48,661 --> 00:13:49,697 Richtig. 264 00:13:50,355 --> 00:13:53,472 Okay, also wir suchen nach 265 00:13:54,007 --> 00:13:56,694 irgend etwas, das er ihr geschickt haben könnte. 266 00:13:56,985 --> 00:13:58,197 Du weißt schon, ein Bild, 267 00:13:58,892 --> 00:14:00,093 eine Karte... 268 00:14:23,613 --> 00:14:24,620 Henry. 269 00:14:26,103 --> 00:14:27,108 Guck dir das an. 270 00:14:31,288 --> 00:14:32,518 Lebhafte Phantasie. 271 00:14:33,020 --> 00:14:35,436 Was kann man anderes erwarten von einem Mädchen, das gerade seine Mutter verloren hat? 272 00:14:41,358 --> 00:14:43,884 Das wurde eine Woche bevor ihre Mutter starb abgestempelt. 273 00:14:55,496 --> 00:14:57,167 Hi. Ich bin froh, daß du immer noch da bist. 274 00:14:57,824 --> 00:14:59,740 Na ja, ich arbeite, wenn meine Klienten mich brauchen. 275 00:15:01,319 --> 00:15:04,117 Scheint, ich bin nicht die einzige, die auf Nachtschicht gewechselt hat. 276 00:15:06,540 --> 00:15:08,756 Ich frag mich, ob ich dir ein paar Fragen 277 00:15:08,757 --> 00:15:10,465 über Celeste Jeffries Mord stellen könnte. 278 00:15:10,822 --> 00:15:12,822 Oh. Der war ziemlich abnormal. 279 00:15:12,984 --> 00:15:15,973 Offengesagt hatte ich mich schon gefragt, wann du das fragen würdest. 280 00:15:16,881 --> 00:15:18,242 Ein wahres Rätsel. 281 00:15:18,665 --> 00:15:22,038 Zuerst dachte ich, das wäre eine Kreatur gewesen, oder Kreaturen. 282 00:15:22,235 --> 00:15:24,216 Was meinst du, Hunde oder sowas? 283 00:15:24,455 --> 00:15:26,673 Nur, wenn es inzwischen Hunderassen gibt, 284 00:15:26,692 --> 00:15:29,847 die keine Haare verlieren oder Spuren von Speichel in Bißwunden. 285 00:15:30,025 --> 00:15:31,659 Hat die Polizei das nicht seltsam gefunden? 286 00:15:32,157 --> 00:15:35,831 Die Polizei ist darauf trainiert, Dinge, die zu seltsam sind, zu ignorieren. 287 00:15:36,194 --> 00:15:37,405 Hast du sonst auch. 288 00:15:38,433 --> 00:15:40,771 Tun wir einfach so als würde ich 289 00:15:40,870 --> 00:15:43,133 dieser Tage gar nichts zu seltsam finden. 290 00:15:44,444 --> 00:15:45,635 Was ist deine beste Vermutung? 291 00:15:46,313 --> 00:15:47,994 Nichts, was irgend jemand festnehmen lassen könnte. 292 00:15:49,721 --> 00:15:51,130 Also gibt es keine Hinweise? 293 00:15:51,497 --> 00:15:55,713 Also ich weiß, daß wer oder was auch immer es getan hat, Angst hatte oder wütend war, 294 00:15:56,249 --> 00:15:58,338 andernfalls hätte es aufgehört, als sie tot war. 295 00:16:02,220 --> 00:16:04,126 Könnte sowas wie das hier sie umgebracht haben? 296 00:16:05,121 --> 00:16:06,210 Wenn es existieren würde. 297 00:16:08,661 --> 00:16:09,661 Tut es das? 298 00:16:16,447 --> 00:16:17,705 Danke für deine Hilfe, Rajani. 299 00:16:19,953 --> 00:16:21,512 Wieso hast du ihr das gezeigt? 300 00:16:21,869 --> 00:16:23,822 Große Zähne und Klauen, 301 00:16:24,009 --> 00:16:25,286 Shonidämon. 302 00:16:25,803 --> 00:16:28,047 Meiner Meinung nach ist das hier keine Zeichnung, 303 00:16:28,906 --> 00:16:30,127 es ist ein Tatortfoto. 304 00:16:30,150 --> 00:16:32,039 In Ordnung, du wettest auf den Buhmann. 305 00:16:32,040 --> 00:16:33,744 Ich bleib beim Dad. 306 00:16:33,873 --> 00:16:35,924 Weißt du, ich war letzte Woche mit dem Buhmann Mittag essen. 307 00:16:35,925 --> 00:16:38,478 Wirklich? Wie geh es ihm? Ich hab ihn nicht mehr gesehen, seit ich 5 Jahre alt war. 308 00:16:46,995 --> 00:16:48,713 Ich habe sowas von einen Bonus verdient. 309 00:16:48,788 --> 00:16:49,793 Ich bezahle dich? 310 00:16:49,821 --> 00:16:52,854 Ich hab jeden Restaurateur alter Wagen in der Stadt abgesucht und Sarahs Vater gefunden. 311 00:16:53,089 --> 00:16:54,967 Er arbeitet bei "Vanguard Vintage Auto" in Maple. 312 00:16:55,258 --> 00:16:56,291 Wow! Du bist gut. 313 00:16:56,835 --> 00:16:58,779 Weißt du, bei dieser Geschwindigkeit kann ich bald Urlaub machen. 314 00:16:58,854 --> 00:17:00,093 Was ist mit meinem Bonus? 315 00:17:00,112 --> 00:17:01,905 Ich bringe dir ein T-Shirt aus Jamaika mit. 316 00:17:02,697 --> 00:17:03,899 Was hältst du hiervon? 317 00:17:04,293 --> 00:17:06,829 Sieht aus, als hätte irgendein Kind eine lebhafte Phantasie. 318 00:17:07,007 --> 00:17:10,744 Nein, ich meine das hier. Könnte das was Übernatürliches sein? 319 00:17:11,326 --> 00:17:13,729 Ich weiß nicht. Ein Bigfoot vielleicht. 320 00:17:14,292 --> 00:17:16,320 Soweit ich weiß, sind die aber nicht orange. 321 00:17:17,296 --> 00:17:19,315 Geh ins Netz und guck nach, ob du was finden kannst, 322 00:17:19,334 --> 00:17:21,325 das auch nur annähernd dazu paßt. 323 00:17:21,411 --> 00:17:23,608 In der Zwischenzeit werde ich mir unseren 324 00:17:23,609 --> 00:17:25,543 waschechten Fleisch- und Blut-Verdächtigen ansehen. 325 00:17:36,036 --> 00:17:37,491 Steven David Jeffries? 326 00:17:39,942 --> 00:17:40,949 Wer sind Sie? 327 00:17:41,741 --> 00:17:42,961 Haben Sie das von Ihrer Frau gehört? 328 00:17:48,312 --> 00:17:49,636 Ich hab Celeste nichts getan. 329 00:17:50,960 --> 00:17:52,106 Danach habe ich nicht gefragt. 330 00:17:52,820 --> 00:17:54,794 Aber eine Schuldverleugnung ist immer unterhaltsam. 331 00:17:54,963 --> 00:17:58,033 Meine Ex-Frau ist tot. Die Polizei kann Exe ganz offensichtlich nicht leiden. 332 00:17:58,390 --> 00:18:01,197 Hey Steve, ich brauch mal Hilfe draußen beim Beamer. 333 00:18:02,392 --> 00:18:03,397 Hey Danny, 334 00:18:03,651 --> 00:18:05,031 wo war ich letzten Sonnabend Abend? 335 00:18:06,572 --> 00:18:08,577 Wir haben den Ultimaten Boxkampf bei Brew King 336 00:18:08,578 --> 00:18:09,998 mit dem Rest des Teams geguckt, wieso? 337 00:18:10,282 --> 00:18:11,286 Nichts. 338 00:18:11,333 --> 00:18:12,751 Ich komm gleich raus. 339 00:18:14,479 --> 00:18:16,470 Und was jetzt? Wollen Sie mich verhaften? 340 00:18:17,221 --> 00:18:18,303 Wer sagt, daß ich Polizistin bin? 341 00:18:18,681 --> 00:18:20,089 Na warum reden wir dann hier? 342 00:18:20,166 --> 00:18:22,490 Ich bin Privatdetektivin. Ihre Schwiegermutter hat mich beauftragt. 343 00:18:22,491 --> 00:18:24,846 Sie möchte, daß Sie nach Hause kommen und sich und Sarah kümmern. 344 00:18:25,086 --> 00:18:26,851 Sagen Sie Emily, sie soll sich jemand anderen suchen. 345 00:18:27,114 --> 00:18:28,146 Ich kann ihr nicht helfen. 346 00:18:28,841 --> 00:18:30,179 Sie sind der Vater des Kindes! 347 00:18:39,240 --> 00:18:41,484 - Hat er schon gestanden? - Wird er. 348 00:18:42,658 --> 00:18:45,120 - Hast du Dad gefunden? - Ja, er hat ein Alibi. 349 00:18:45,655 --> 00:18:47,345 Irgendwas ist da in der Familie passiert, Mike. 350 00:18:47,355 --> 00:18:49,552 - Oh, Vic... - Nein! Der Dad weiß es. 351 00:18:49,571 --> 00:18:50,776 Das Kind weiß es. 352 00:18:50,870 --> 00:18:52,885 Sie weiß, wer ihre Mutter umgebracht hat. 353 00:18:53,054 --> 00:18:54,428 Und du glaubst immer noch, es war der Dad. 354 00:18:54,556 --> 00:18:55,993 Hör zu, Kate hat mit dem Mädchen geredet. 355 00:18:56,087 --> 00:18:57,101 Der Psychiater hat mit ihr geredet. 356 00:18:57,110 --> 00:18:59,091 Sie glauben beide, daß Sarah nichts weiß. 357 00:19:00,032 --> 00:19:01,373 Und was glaubst du? 358 00:19:03,074 --> 00:19:05,206 Die Telefonaufzeichnungen von Steves Werkstatt 359 00:19:05,207 --> 00:19:06,876 zeigen, daß er mit der Schule telephoniert hat. 360 00:19:06,941 --> 00:19:08,136 Also hat er mit ihr gesprochen. 361 00:19:08,137 --> 00:19:10,153 Er hat mit jemandem gesprochen. Das beweist gar nichts. 362 00:19:10,165 --> 00:19:11,337 Es ist ein Anfang. 363 00:19:12,220 --> 00:19:14,605 Weißt du, normalerweise würde ich sagen, vertraue deinem Bauchgefühl, aber... 364 00:19:15,844 --> 00:19:16,952 das hier macht mir Sorgen. 365 00:19:18,015 --> 00:19:19,282 Komm schon, mach dir keine Sorgen. 366 00:19:19,865 --> 00:19:20,907 Davon kriegst du Falten. 367 00:19:47,105 --> 00:19:49,199 Ich hab es doch gesagt. Er will mich nicht. 368 00:19:49,753 --> 00:19:51,274 Ich hab ihn dazu gebracht, daß er wegging. 369 00:19:51,527 --> 00:19:53,818 Kinder bringen Erwachsene zu überhaupt gar nichts. 370 00:19:54,862 --> 00:19:56,862 Mein Dad ist auch weggegangen, als ich klein war. 371 00:19:57,520 --> 00:19:58,524 Das stimmt. 372 00:19:59,801 --> 00:20:02,451 Weißt du was? Manchmal gehen Erwachsene eben einfach, 373 00:20:03,286 --> 00:20:04,592 und es ist nicht deine Schuld, 374 00:20:04,883 --> 00:20:05,887 okay? 375 00:20:07,000 --> 00:20:09,610 Und ich hab meinen Dad gehaßt, nachdem er weg war. 376 00:20:09,911 --> 00:20:11,094 Haßt du ihn immer noch? 377 00:20:12,272 --> 00:20:16,507 Na ja, ich werde ihn nicht sobald zum Vater des Jahres nominieren, aber... 378 00:20:18,626 --> 00:20:21,630 Hat dein Dad dir oder deiner Mom je wehgetan? 379 00:20:21,997 --> 00:20:23,874 Nein. Wieso fragst du das? 380 00:20:25,020 --> 00:20:26,947 - Kann ich zurückgehen? - Nur eins noch. 381 00:20:30,271 --> 00:20:31,332 Ist das dein Dad? 382 00:20:31,510 --> 00:20:33,397 Nein, das ist Buttercup. 383 00:20:35,369 --> 00:20:36,404 Siehst du? 384 00:20:36,619 --> 00:20:38,882 Buttercup tut niemanden weh. 385 00:20:39,079 --> 00:20:40,121 Miss Nelson, 386 00:20:40,281 --> 00:20:42,647 Ich weiß Ihre Besorgnis zu schätzen, aber Sie regen sie auf. 387 00:20:43,597 --> 00:20:45,698 Sarah, es ist Zeit für deine Sitzung. 388 00:20:45,945 --> 00:20:47,052 Ich bringe dich runter. 389 00:21:01,204 --> 00:21:02,256 Laurel? 390 00:21:02,511 --> 00:21:03,901 - Vicki, richtig? - Ja. 391 00:21:04,136 --> 00:21:07,623 Macht es Ihnen was aus, wenn ich Ihnen ein paar Fragen über Sarahs Zeichnungen stelle? 392 00:21:07,693 --> 00:21:09,429 Nein. Sie hat einen großartigen Blick. 393 00:21:09,736 --> 00:21:10,891 Besser als Sie denken. 394 00:21:11,222 --> 00:21:14,602 Sie haben das hier vor ein paar Tagen an ihre Mutter geschickt. 395 00:21:16,039 --> 00:21:17,419 Vielleicht war das eine schlechte Idee. 396 00:21:17,841 --> 00:21:18,846 Entschuldigen Sie mich. 397 00:21:19,064 --> 00:21:20,904 Sie haben, glaube ich, auch ihren Vater angerufen. 398 00:21:22,440 --> 00:21:24,594 Weil Steve hier anrief, um mit jemandem zu reden. 399 00:21:25,092 --> 00:21:27,514 Es war nicht Sarah und ich denke nicht, daß es Cobb war. 400 00:21:28,697 --> 00:21:29,974 Ich hatte mir Sorgen um sie gemacht. 401 00:21:30,640 --> 00:21:31,955 Ich mache mir Sorgen. Sie hat... 402 00:21:32,039 --> 00:21:34,133 seit ein paar Monaten Dinge wie diese gemalt. 403 00:21:34,453 --> 00:21:36,124 Ich habe mit ihrer Mutter und auch ihrem Vater gesprochen. 404 00:21:36,407 --> 00:21:39,046 Hat das was damit zu tun, warum Sarahs Mutter umziehen wollte? 405 00:21:40,332 --> 00:21:43,290 Ich denke schon. Sie wollte einen Ortswechsel für Sarah. 406 00:21:43,647 --> 00:21:44,877 Ich hielt das für eine gute Idee. 407 00:21:45,314 --> 00:21:46,318 Und der Vater? 408 00:21:46,985 --> 00:21:49,267 Es war als wüßte er bereits, was mit ihr vorgeht. 409 00:21:50,480 --> 00:21:53,072 Und es schien, als wäre es ihm egal. 410 00:21:54,227 --> 00:21:55,898 Ja, das Gefühl hatte ich irgendwie auch. 411 00:21:58,086 --> 00:22:01,168 Gab es da neben dem Bild noch etwas anderes, das Ihnen Sorgen machte? 412 00:22:01,966 --> 00:22:04,032 Es war nicht einfach nur "ein" Bild. 413 00:22:04,961 --> 00:22:07,318 Es waren mehrere Bilder. 414 00:22:50,274 --> 00:22:53,207 Sehr gut. Steigert sowohl Geschick als auch Ausrichtung. 415 00:22:54,309 --> 00:22:55,596 Hallo Sarah. 416 00:22:56,375 --> 00:22:58,018 Hallo Buttercup. 417 00:22:59,166 --> 00:23:00,385 Ich denke... 418 00:23:01,410 --> 00:23:02,415 wir müssen reden. 419 00:23:04,190 --> 00:23:06,744 Als ich die hier zum ersten Mal gesehen habe, wußte ich, daß sie begabt war. 420 00:23:07,138 --> 00:23:08,774 Ich habe sie Mr. Cobb gezeigt und... 421 00:23:09,037 --> 00:23:10,051 er stimmte zu. 422 00:23:10,079 --> 00:23:12,192 Er machte sie sogar zu einer seiner Spezialschülerinnen. 423 00:23:12,276 --> 00:23:13,422 Spezialschüler? 424 00:23:13,572 --> 00:23:14,739 Er interessiert sich ganz besonders 425 00:23:14,740 --> 00:23:16,774 für die aufgewecktesten und talentiertesten Kinder. 426 00:23:16,840 --> 00:23:18,845 Für ihn geht es um nichts als daß die Kinder 427 00:23:18,846 --> 00:23:20,112 mit ihren Talenten so weit kommen können, wie nur möglich. 428 00:23:21,614 --> 00:23:24,311 Die Bilder wurden immer brutaler. 429 00:23:26,020 --> 00:23:27,982 Könnte das ihren Dad darstellen? 430 00:23:28,283 --> 00:23:30,210 Irgendeine Art Mißbrauch? 431 00:23:30,895 --> 00:23:33,383 Ich weiß nicht. Ich bin keine Psychologin. Ich... 432 00:23:33,665 --> 00:23:35,483 Ich wollte nur, daß jemand ihr hilft. 433 00:23:36,285 --> 00:23:37,966 Wir haben ein Problem, Sarah... 434 00:23:38,428 --> 00:23:40,118 - mit Laurel. - Wieso? 435 00:23:40,174 --> 00:23:42,779 - Laurel ist meine Freundin. - Du bist meine Freundin, Sarah. 436 00:23:43,221 --> 00:23:44,864 Laurel hat uns angelogen. 437 00:23:45,324 --> 00:23:48,068 Sie hat deiner Mom ein Bild von Buttercup geschickt. 438 00:23:48,509 --> 00:23:50,171 Darum wollte deine Mom umziehen. 439 00:23:50,359 --> 00:23:52,227 - Das hat sie nicht getan. - Doch, hat sie. 440 00:23:52,584 --> 00:23:54,415 Und jetzt redet sie mit dieser anderen Frau. 441 00:23:55,030 --> 00:23:56,934 - Wieso? - Weil sie dich wegnehmen wollen. 442 00:23:57,156 --> 00:23:59,194 Und sie wollen dir Buttercup wegnehmen. 443 00:24:00,445 --> 00:24:02,717 Sie wissen, daß Buttercup deiner Mom wehgetan hat. 444 00:24:04,135 --> 00:24:05,468 Das hat er nicht gewollt. 445 00:24:05,497 --> 00:24:07,074 Darum kümmern sie sich nicht, Sarah. 446 00:24:07,262 --> 00:24:09,449 Laurel spricht gerade mit ihr, 447 00:24:09,750 --> 00:24:11,327 versucht, dich hier wegzuholen. 448 00:24:11,853 --> 00:24:13,524 Das sollte sie nicht tun! 449 00:24:23,001 --> 00:24:24,165 - Was ist das? - Ich... 450 00:24:24,806 --> 00:24:25,886 Ich weiß nicht. 451 00:24:30,045 --> 00:24:32,139 Ich will Leuten nicht wehtun. 452 00:24:32,150 --> 00:24:34,131 Das bist nicht du, Sarah. Ich hab's dir doch gesagt. 453 00:24:34,150 --> 00:24:35,455 Das ist Buttercup. 454 00:24:36,155 --> 00:24:39,188 Laß Buttercup los. 455 00:24:40,042 --> 00:24:42,249 Du solltest wütend sein. 456 00:24:42,857 --> 00:24:46,415 Laurel will dich nicht mehr in ihrer Klasse. Sie haßt dich. 457 00:24:46,547 --> 00:24:47,815 Dann hasse ich sie auch! 458 00:24:58,511 --> 00:24:59,535 Vicki! 459 00:25:01,472 --> 00:25:02,477 Verschwinden Sie! 460 00:25:17,247 --> 00:25:18,444 Was ist passiert? 461 00:25:19,491 --> 00:25:21,096 Ich weiß nicht, aber ich werde es rauskriegen. 462 00:25:22,125 --> 00:25:23,514 Ruhen Sie sich einfach ein bißchen aus, okay? 463 00:25:25,460 --> 00:25:26,484 Vicki! 464 00:25:27,779 --> 00:25:29,563 Kommst du jetzt an Unfallorte? 465 00:25:29,845 --> 00:25:32,045 Die Sanitäter riefen an und sagten, du hättest was damit zu tun. 466 00:25:32,241 --> 00:25:33,273 Was ist passiert? 467 00:25:33,316 --> 00:25:35,161 Sieht du, das ist wo wir ein Problem haben, 468 00:25:35,171 --> 00:25:36,795 denn ich könnte es dir sagen, aber... 469 00:25:37,274 --> 00:25:39,715 Aber, äh... ich würde dir nicht glauben, richtig? 470 00:25:42,858 --> 00:25:45,708 Wieso nimmst du neuerdings immer gleich diese Haltung mit mir ein, hm? 471 00:25:46,092 --> 00:25:49,153 Okay. Eine riesige durchsichtige Kreatur tauchte im Zimmer auf, 472 00:25:49,538 --> 00:25:52,106 warf mich zu Boden und preßte Laurel gegen die Lampen. 473 00:25:53,070 --> 00:25:55,587 Weißt du, hier ist gerade fast eine Frau gestorben, Vicki, das ist hier kein Scherz. 474 00:25:55,653 --> 00:25:56,798 Ich meine das ernst. 475 00:25:59,194 --> 00:26:00,199 Was, 476 00:26:00,655 --> 00:26:02,681 jetzt stammen also alle deine Fälle ganz plötzlich 477 00:26:02,682 --> 00:26:04,246 aus der Krypta des Terrors? 478 00:26:05,955 --> 00:26:07,748 Ich nehme an, Fitzroy steckt hier auch irgendwie mit drin. 479 00:26:07,796 --> 00:26:09,175 Henry hat hiermit nichts zu tun. 480 00:26:09,176 --> 00:26:10,186 Er war nicht mal hier. 481 00:26:12,342 --> 00:26:13,374 Jetzt ist er es. 482 00:26:18,032 --> 00:26:19,337 Ich hab zu arbeiten. 483 00:26:20,924 --> 00:26:22,013 Mike...? 484 00:26:25,647 --> 00:26:28,006 Ein Störfall in der Polizeibeziehung. 485 00:26:29,170 --> 00:26:30,532 Ja, mehr eine Kernschmelze. 486 00:26:36,573 --> 00:26:37,981 Sie verschwenden Ihre Zeit. 487 00:26:38,206 --> 00:26:39,634 Ich hab Ihnen doch gesagt, daß ich mit Sarah fertig bin. 488 00:26:40,432 --> 00:26:42,573 Also wissen Sie, sie ist ein Kind, kein Pokerspiel. 489 00:26:42,676 --> 00:26:45,136 Sie können nicht einfach aussteigen, wenn Ihnen Ihr Blatt nicht gefällt. 490 00:26:47,699 --> 00:26:49,314 Sie haben keine Ahnung, was da vor sich geht. 491 00:26:49,870 --> 00:26:50,978 Halten Sie sich da raus. 492 00:26:51,137 --> 00:26:53,513 Wissen Sie, ich liege nachts manchmal wach 493 00:26:53,522 --> 00:26:55,434 und bete, daß das eines Tages mein Stil sein wird. 494 00:26:55,435 --> 00:26:56,971 Ist bisher nicht dazu gekommen. 495 00:26:57,993 --> 00:26:59,166 Sie kennen sie nicht. 496 00:26:59,597 --> 00:27:01,052 Außerdem konnte ich ihr sowieso nicht helfen. 497 00:27:01,053 --> 00:27:02,179 Celeste wollte mich nicht lassen. 498 00:27:02,982 --> 00:27:05,168 Also hatten Sie und Ihre Frau ein paar Probleme, schlimme Sache. 499 00:27:05,169 --> 00:27:06,330 Die hat jeder. 500 00:27:06,437 --> 00:27:09,348 Wenn man ein Kind hat, muß man dafür da sein. 501 00:27:12,692 --> 00:27:14,392 Ihr Typen verdient, was auf euch zukommt. 502 00:27:16,955 --> 00:27:17,960 Verschwindet hier. 503 00:27:18,790 --> 00:27:21,138 Sarah Lehrerin wurde heute Abend fast von etwas umgebracht, 504 00:27:21,139 --> 00:27:23,523 und ich glaube Sie wissen, wer oder was das war. 505 00:27:23,900 --> 00:27:24,933 Und jetzt... 506 00:27:26,868 --> 00:27:28,342 versucht diese Lady hier Ihnen zu helfen. 507 00:27:30,586 --> 00:27:31,703 Ich bin zwiegespalten... 508 00:27:32,635 --> 00:27:33,931 und rate Ihnen, nett zu sein. 509 00:27:35,564 --> 00:27:36,578 In Ordnung. 510 00:27:38,475 --> 00:27:39,855 Sie wollen wissen, was es ist? 511 00:27:42,944 --> 00:27:43,944 Wieso nicht? 512 00:27:44,221 --> 00:27:45,874 Ist ja sowieso nicht so, als würden Sie mir glauben! 513 00:27:52,444 --> 00:27:53,505 Was hat das hier getan? 514 00:27:54,763 --> 00:27:55,772 Es war Sarah. 515 00:27:56,143 --> 00:27:58,842 Sie können jetzt jeder Zeit damit anfangen, einen Sinn zu ergeben, wissen Sie... 516 00:27:58,926 --> 00:28:00,551 Hatten Sie je einen Phantasiefreund? 517 00:28:00,583 --> 00:28:03,522 Ja, so einer, der in einem Schloß lebte und zu Teekränzchen kam. 518 00:28:03,526 --> 00:28:04,690 Keiner, der sowas gemacht hätte. 519 00:28:04,737 --> 00:28:05,883 Aber Sarah hat es. 520 00:28:07,094 --> 00:28:08,371 Sogar als sie noch ein Baby war, 521 00:28:08,765 --> 00:28:10,089 passierten einfach Dinge. 522 00:28:10,429 --> 00:28:12,483 Sachen fingen um sie herum an zu wackeln, 523 00:28:12,551 --> 00:28:14,720 oder aus Regalen zu fallen oder einfach kaputtzugehen. 524 00:28:15,170 --> 00:28:17,451 Celeste dachte, das wäre ein Poltergeist, wissen Sie, 525 00:28:17,452 --> 00:28:19,446 so wie im Film. Ich weiß, verrückt, oder? 526 00:28:19,737 --> 00:28:20,779 Sie würden überrascht sein. 527 00:28:21,014 --> 00:28:22,169 Fahren Sie fort. 528 00:28:23,654 --> 00:28:24,725 Als sie älter wurde, 529 00:28:24,903 --> 00:28:26,180 wann immer etwas passierte, 530 00:28:26,762 --> 00:28:27,992 sagte sie, ihre Puppe wäre das gewesen. 531 00:28:28,386 --> 00:28:29,401 Buttercup. 532 00:28:30,058 --> 00:28:31,748 Also was... ist sie ein Medium? 533 00:28:31,804 --> 00:28:32,856 Telekinese. 534 00:28:32,969 --> 00:28:35,288 Ja, so hat Cobb es genannt. Ihr Direktor. 535 00:28:35,297 --> 00:28:36,302 Ich bin ihm begegnet. 536 00:28:36,405 --> 00:28:39,114 Wir fanden ihnen durch einen Psychologen, zu dem wir mit Sarah gingen. 537 00:28:39,555 --> 00:28:40,898 Er hat gesagt, er könnte uns helfen. 538 00:28:40,935 --> 00:28:43,266 Sagte, sie wäre begabt. Und zuerst war alles toll, wissen Sie? 539 00:28:43,306 --> 00:28:45,672 Dinge hörten auf, kaputtzugehen, Sarah wirkte glücklich. 540 00:28:45,927 --> 00:28:47,918 Und dann hat sich alles verändert. 541 00:28:48,453 --> 00:28:50,049 Wann immer Sarah etwas wollte, 542 00:28:50,547 --> 00:28:52,237 hat Buttercup es sich einfach genommen. 543 00:28:52,444 --> 00:28:54,519 Und was auch immer für eine Macht sie hatte... 544 00:28:55,150 --> 00:28:56,427 sie wurde einfach immer stärker. 545 00:28:56,455 --> 00:28:58,690 Klingt nicht wirklich so, als hätte die Schule sehr geholfen. 546 00:28:58,708 --> 00:29:00,492 Ich erzählte Cobb, was passierte. 547 00:29:00,840 --> 00:29:02,690 Er sagte nur, es wäre alles unter Kontrolle. 548 00:29:02,727 --> 00:29:04,830 Ich wollte Sarah aus der Schule nehmen. 549 00:29:05,271 --> 00:29:08,381 Celeste hat dagegen gekämpft. Cobb hatte sie auch vollkommen durcheinandergebracht. 550 00:29:08,935 --> 00:29:11,836 Dann eines Abends kam ich von der Arbeit. 551 00:29:12,437 --> 00:29:14,052 Da hatte Sarah die Küche kurz und kleingeschlagen. 552 00:29:15,067 --> 00:29:16,748 Sarah, du kannst das nicht immer weiter machen. 553 00:29:17,011 --> 00:29:19,386 Buttercup wollte das nicht. 554 00:29:20,055 --> 00:29:22,872 Das war nicht Buttercup, Honey. Er ist nicht echt. 555 00:29:22,900 --> 00:29:24,882 Sag das nicht! 556 00:29:25,088 --> 00:29:27,389 Sarah, du mußt damit aufhören. 557 00:29:27,390 --> 00:29:30,107 Buttercup haßt dich! Haßt dich! 558 00:29:35,078 --> 00:29:37,125 Ich hab's knapp überlebt. Also, ja... 559 00:29:37,191 --> 00:29:39,969 ich glaube, ich weiß, was Celeste getötet hat, aber wer würde mir glauben? 560 00:29:39,970 --> 00:29:41,744 Ich glaube das hier ist der gesamte Club. 561 00:29:42,769 --> 00:29:45,388 Wissen Sie, Celeste hatte Sarah aus der Schule rausnehmen wollen. 562 00:29:47,295 --> 00:29:48,685 Ich wußte, es würde sich auch gegen sie wenden. 563 00:29:49,240 --> 00:29:50,790 Wenn sie nur eher auf mich gehört hätte. 564 00:29:51,184 --> 00:29:53,202 Aber Sie können immer noch Sarah helfen. 565 00:29:53,225 --> 00:29:54,780 Sie kommt klar, sie und das Ding. 566 00:29:54,865 --> 00:29:57,733 Nein, wenn das, was Sie über die Schule sagen, stimmt, schwebt sie in Gefahr. 567 00:29:57,780 --> 00:29:59,367 Sie müssen Sie wieder zu sich nehmen. 568 00:29:59,446 --> 00:30:02,333 Sie hat mich schon einmal fast umgebracht. Ich gehe nicht für einen Nachschlag zurück. 569 00:30:02,371 --> 00:30:04,746 Also was dann? Sie lassen sie von Cobb in eine Mörderin verwandeln? 570 00:30:04,971 --> 00:30:06,351 Was für ein Vater sind Sie? 571 00:30:07,996 --> 00:30:09,499 Kein sehr guter, nehme ich an. 572 00:30:10,428 --> 00:30:11,452 Tut mir leid. 573 00:30:14,222 --> 00:30:16,515 Wissen Sie was? Rufen Sie mich an, wenn Ihnen ein Gewissen gewachsen ist. 574 00:30:21,257 --> 00:30:22,836 Verdammter... 575 00:30:23,588 --> 00:30:24,649 Also was jetzt? 576 00:30:26,077 --> 00:30:28,447 Nicht wirklich etwas, womit das Jugendamt umzugehen weiß. 577 00:30:28,448 --> 00:30:31,589 Nein, das ist etwas, wofür Eltern normalerweise verantwortlich sind! 578 00:30:31,590 --> 00:30:33,824 Dieser Kerl läßt sein Kind einfach im Stich! 579 00:30:33,834 --> 00:30:35,092 Er hat Gründe. 580 00:30:35,148 --> 00:30:38,069 Ja. Ja, die haben alle ihre Gründe, oder? 581 00:30:38,738 --> 00:30:39,837 Seine Frau hat ihn abgelehnt. 582 00:30:40,372 --> 00:30:41,921 Seine Tochter hat ihn fast umgebracht. 583 00:30:42,550 --> 00:30:44,541 Steve ist nicht derselbe Typ wie dein Vater. 584 00:30:46,601 --> 00:30:48,460 Hör zu, jeder hat Probleme mit seinem Vater. 585 00:30:49,168 --> 00:30:51,220 Hat mich 300 Jahre gekostet, über meine hinwegzukommen. 586 00:30:59,674 --> 00:31:01,552 Sein Zeug hat ein total episches Gefühl. 587 00:31:01,837 --> 00:31:03,805 Er gestaltet wirklich sein eigenes Universum. 588 00:31:04,398 --> 00:31:05,403 Was für eine Art Universum? 589 00:31:05,441 --> 00:31:07,168 Sie kennen den Film über Jack the Ripper, oder? 590 00:31:08,060 --> 00:31:10,323 Richtig. Ja, den Film liebe ich. 591 00:31:10,447 --> 00:31:12,614 Ja, die gleiche Form von historischem Detail. 592 00:31:12,748 --> 00:31:15,931 Er hat diese eine Reihe im ersten Weltkrieg... das ist als wäre man dabei. 593 00:31:15,968 --> 00:31:18,374 Und da ist diese Kreatur, die zu Weihnachten auftaucht... 594 00:31:18,931 --> 00:31:20,424 Nichts verraten, Edwin. 595 00:31:20,631 --> 00:31:22,913 Wenn es auf dem Buchrücken steht, ist das kein Verraten, Brent! 596 00:31:24,246 --> 00:31:25,936 Also wofür interessiere Sie sich sonst noch? 597 00:31:25,937 --> 00:31:28,152 Wir haben das Untergrund-Zeug oben. 598 00:31:28,913 --> 00:31:30,897 Ich interessiere mich für Fitzroy. 599 00:31:31,451 --> 00:31:33,254 - Wie ist er so? - Wie ich schon sagte. 600 00:31:33,470 --> 00:31:34,494 Bloß noch mehr. 601 00:31:34,550 --> 00:31:36,409 Aber mit einem Warren Ellis-Ansatz. 602 00:31:36,546 --> 00:31:37,800 Du hast einen Warren Ellis-Ansatz. 603 00:31:37,801 --> 00:31:39,935 - Du ist ein Idiot... - Du wohnst noch bei deiner Mutter... 604 00:31:39,936 --> 00:31:40,994 Hey! Hey! 605 00:31:42,723 --> 00:31:43,732 Also, 606 00:31:44,464 --> 00:31:45,750 Signierstunden normalerweise abends? 607 00:31:46,168 --> 00:31:47,886 Ja, die sind toll. 608 00:31:48,107 --> 00:31:50,586 Manche unserer Kunden arbeiten tatsächlich tagsüber. 609 00:31:54,105 --> 00:31:55,917 Hm... er mag wirklich gern Blut, oder? 610 00:31:56,006 --> 00:31:57,302 Oh ja. 611 00:31:57,340 --> 00:31:59,246 Einmal kam ein Gruftimädel rein 612 00:31:59,247 --> 00:32:02,331 und schnitt sich in den Finger und fragte ihn, ob er mit ihrem Blut in ihr Buch schreiben würde. 613 00:32:02,601 --> 00:32:04,433 Ich dachte, er würde ihr gleich da an die Wäsche gehen. 614 00:32:04,744 --> 00:32:06,697 - Sie war scharf! - Sie war so scharf. 615 00:32:16,518 --> 00:32:17,532 Vicki Nelson. 616 00:32:24,313 --> 00:32:25,367 Komm schon... 617 00:32:27,449 --> 00:32:28,989 Vicki Nelson. Das lohnt sich besser. 618 00:32:29,364 --> 00:32:30,407 Hey. Ich bin's. 619 00:32:30,942 --> 00:32:32,888 Hey, Mike. Ich wollte dich schon anrufen. 620 00:32:34,277 --> 00:32:35,423 Wie spät ist es überhaupt? 621 00:32:36,033 --> 00:32:37,042 Hast du geschlafen? 622 00:32:37,521 --> 00:32:39,793 Nein. Ich hab nur meine Augen ausgeruht. 623 00:32:41,267 --> 00:32:43,494 Ich hab was über Cobb rausgefunden, weißt du, 624 00:32:43,504 --> 00:32:44,856 den Typen, der die Schule leitet? 625 00:32:45,823 --> 00:32:48,612 Noch mehr durchsichtige Monster-Zeug? 626 00:32:49,179 --> 00:32:51,446 Nein, es ist Cobb. Er ist, äh... 627 00:32:51,878 --> 00:32:53,598 Er macht da was mit den Kindern, 628 00:32:53,599 --> 00:32:56,209 weißt du, mit Sarah Jeffries und vielleicht auch einigen anderen. 629 00:32:56,237 --> 00:32:57,542 Worüber reden wir hier, 630 00:32:57,852 --> 00:33:00,716 - er mißbraucht sie? - Nein, mehr sowas wie Bewußtseinskontrolle. 631 00:33:01,096 --> 00:33:04,063 Du weißt schon, er nutzt ihre mentalen Fähigkeiten, um Leute umzubringen. 632 00:33:04,874 --> 00:33:07,512 Den letzten Teil hab ich nicht gehört, aber... 633 00:33:08,057 --> 00:33:09,813 ich seh mir den Rest mal an, okay? 634 00:33:10,179 --> 00:33:12,189 - Okay. Danke. - Ich ruf dich an. Vicki, 635 00:33:12,395 --> 00:33:14,331 tu mir einen Gefallen und halte dich von dieser Schule fern. 636 00:33:14,557 --> 00:33:15,974 Oh Mike, das weißt du doch besser. 637 00:33:16,003 --> 00:33:18,693 Gib nie einem Mädchen Anweisungen, das weniger als drei Stunden geschlafen hat. 638 00:33:46,057 --> 00:33:48,076 Ich wollte Sie gerade eben rufen. 639 00:33:48,329 --> 00:33:49,625 Hier bin ich. 640 00:33:49,635 --> 00:33:50,804 Steve Jeffries hat gerade angerufen. 641 00:33:50,851 --> 00:33:52,503 Er sagte, ich sollte Ihnen sagen, daß Sie recht hatten. 642 00:33:52,536 --> 00:33:54,101 Er sagte, er geht und holt seine Tochter. 643 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 - Was? - Er sagte, er wäre schon auf dem Weg. 644 00:33:56,212 --> 00:33:57,649 Sie haben die Familie wieder zusammengebracht. 645 00:33:57,953 --> 00:33:58,996 Happyend, richtig? 646 00:33:59,300 --> 00:34:02,051 Ja, entweder das oder ich hab da gerade einen Mann in seinen Tod geschickt. 647 00:34:05,688 --> 00:34:06,937 Komm schon... 648 00:34:08,111 --> 00:34:11,538 Henry, hi, ich bin's. Ich brauche dich gerade ganz unbedingt. 649 00:34:11,539 --> 00:34:14,008 Sarahs Dad ist auf dem Weg zur Schule... 650 00:34:14,131 --> 00:34:16,899 Ich muß dahin und ihn aufhalten, ehe er was dummes tut. 651 00:34:40,495 --> 00:34:43,850 9 von 10 Leuten, die das machen, geben später an, daß es eine blöde Idee war. 652 00:34:44,644 --> 00:34:45,649 Was machen Sie denn hier? 653 00:34:45,650 --> 00:34:47,616 Ich versuche Sie davon abzuhalten, sich selbst umgebracht zu kriegen. 654 00:34:47,620 --> 00:34:48,973 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 655 00:34:49,303 --> 00:34:50,860 Ich denke schon, daß Sie das tun. 656 00:34:51,331 --> 00:34:52,777 Kommen Sie. Holen wir Ihre Tochter. 657 00:34:54,280 --> 00:34:58,226 Henry, hi, ich bin's. Ich brauche dich gerade ganz unbedingt. 658 00:34:58,227 --> 00:35:00,460 Sarahs Dad ist auf dem Weg zur Schule... 659 00:35:00,930 --> 00:35:04,068 Ich muß dahin und ihn aufhalten, ehe er was dummes tut. 660 00:35:04,603 --> 00:35:07,232 Bitte, bitte, bitte, bitte komm dahin. 661 00:35:07,411 --> 00:35:08,481 Bye. 662 00:35:32,965 --> 00:35:34,655 Reden wir über talentierte Kinder. 663 00:35:35,313 --> 00:35:36,412 Miss Nelson. 664 00:35:37,229 --> 00:35:40,506 Mr. Jeffries. Ich bin sicher, Sarah würde Sie sehr gern sehen. 665 00:35:41,484 --> 00:35:42,599 Gehen wir. 666 00:35:47,237 --> 00:35:48,937 Wir haben Besuch. 667 00:35:52,702 --> 00:35:54,754 - Sarah? - Daddy? 668 00:35:55,618 --> 00:35:56,707 Ich nehme dich mit nach Hause. 669 00:35:57,449 --> 00:35:58,472 Sarah, 670 00:35:59,152 --> 00:36:00,937 er ist gekommen, um dir Buttercup wegzunehmen. 671 00:36:06,376 --> 00:36:07,381 Sarah, nicht! 672 00:36:27,579 --> 00:36:29,587 Sie hätten mir sagen sollen, daß Sie mir folgen wollten. 673 00:36:29,588 --> 00:36:31,110 Weil Sie nichts zu verbergen haben, stimmts? 674 00:36:31,119 --> 00:36:33,532 Damit ich langsamer fahre und Sie nicht verlorengehen. 675 00:36:33,533 --> 00:36:35,016 Sie sollten zurück auf die Beschattungsschule gehen. 676 00:36:35,017 --> 00:36:36,274 Ohh, Beschattungsschule. 677 00:36:36,293 --> 00:36:37,391 Wie auch immer Sie das nennen. 678 00:36:37,574 --> 00:36:39,396 Was machen Sie hier? Das Haus heimsuchen? 679 00:36:39,565 --> 00:36:42,284 Nicht so romantisch. Vicki ist hier, und sie steckt in Schwierigkeiten. 680 00:36:42,468 --> 00:36:43,764 Sie können sich mir anschließen, wenn Sie wollen. 681 00:36:50,620 --> 00:36:53,108 Ich tue nur, was das Beste für Sarah ist. 682 00:36:53,493 --> 00:36:55,747 - Indem Sie sie zu einem Killer machen? - Sie ist kein Killer. 683 00:36:56,113 --> 00:36:57,399 Buttercup ist es, richtig? 684 00:36:57,448 --> 00:36:59,315 Buttercup ist sehr besonders. 685 00:36:59,598 --> 00:37:00,992 Es gibt keinen Buttercup. 686 00:37:01,001 --> 00:37:02,740 Da geht es um das, was Sarah glaubt. 687 00:37:02,741 --> 00:37:04,890 Und die Macht des Willens kann die Realität erschüttern. 688 00:37:04,909 --> 00:37:07,594 Quantenphysik schöpft das aus. 689 00:37:07,613 --> 00:37:09,246 Sie sind ein Quantenirrer! 690 00:37:09,425 --> 00:37:11,098 Sarah lebt in der realen Welt. 691 00:37:11,099 --> 00:37:13,652 Die reale Welt ist was den Glauben eines Kindes zerstört 692 00:37:13,653 --> 00:37:15,650 und das Potential, das mit ihm einhergeht. 693 00:37:16,573 --> 00:37:19,606 Ich werde Sarah Buttercup am Leben lassen lassen. 694 00:37:20,136 --> 00:37:24,701 Und er wird ihr Macht verleihen, die sich wenige Menschen auch nur vorstellen können. 695 00:37:24,842 --> 00:37:26,570 Während Sie sie leiten, richtig? 696 00:37:27,424 --> 00:37:28,645 Keine Chance. 697 00:37:31,159 --> 00:37:33,890 - Komm, wir verschwinden hier. - Guck, was er tut, Sarah. 698 00:37:33,891 --> 00:37:35,469 Er will Buttercup wehtun. 699 00:37:35,470 --> 00:37:36,586 Steve, nehmen Sie die Waffe runter. 700 00:37:36,587 --> 00:37:39,065 Hör auf, das solltest du nicht tun. 701 00:37:47,568 --> 00:37:49,220 Gehen Sie aus dem Weg. 702 00:37:49,568 --> 00:37:52,414 Oh, klar, ein Panzer könnte die nicht bewegen. 703 00:37:53,072 --> 00:37:56,034 Richtig... wir werden einen anderen Weg hinein finden. 704 00:38:12,054 --> 00:38:13,773 Hör zu, Sarah, dein Dad will bloß helfen. 705 00:38:13,774 --> 00:38:15,406 Nein, will er nicht. 706 00:38:15,594 --> 00:38:18,338 Er hatte eine Waffe, das ist böse. 707 00:38:18,704 --> 00:38:20,187 Du bist auch böse. 708 00:38:22,371 --> 00:38:24,535 - Alle stehenbleiben. - Mike, nimm die Waffe runter. 709 00:38:28,832 --> 00:38:31,884 Ich wette, wenn Sie tot sind, wird der ganze Alptraum hier zu Ende sein. 710 00:38:32,367 --> 00:38:33,522 Henry, nein! 711 00:38:33,841 --> 00:38:35,353 Niemand tut irgendwem was. 712 00:38:36,484 --> 00:38:39,160 Sarah, das ist nicht, was wir tun sollen, oder? 713 00:38:43,425 --> 00:38:45,397 Komm schon, du willst das nicht machen. 714 00:38:45,791 --> 00:38:47,359 - Sag Buttercup, er soll aufhören. - Nein! 715 00:38:50,150 --> 00:38:51,164 Sarah... 716 00:38:52,610 --> 00:38:54,535 Laß Buttercup das nicht tun. 717 00:38:54,751 --> 00:38:56,675 Du kannst ihn beherrschen. Laß dich nicht von ihm beherrschen. 718 00:38:56,676 --> 00:38:58,610 Ich muß nicht auf dich hören. 719 00:38:58,723 --> 00:39:00,640 Das hat Mr. Cobb gesagt. 720 00:39:00,734 --> 00:39:02,969 Sarah, ich hab dich lieb. 721 00:39:03,823 --> 00:39:05,354 Ich will dich einfach nur mit nach Hause nehmen. 722 00:39:05,373 --> 00:39:07,610 Er lügt, das weißt du. 723 00:39:08,596 --> 00:39:09,891 Sarah, hör zu. 724 00:39:10,173 --> 00:39:12,708 Ich habe mit deinem Dad geredet, er hat dich lieb. 725 00:39:13,583 --> 00:39:16,241 Er... du... du mußt ihm vergeben. 726 00:39:16,494 --> 00:39:19,170 Du hast gesagt, du hast deinem Dad auch nicht vergeben. 727 00:39:21,443 --> 00:39:23,576 - Dein Dad ist zurückgekommen. - Hör nicht auf sie. 728 00:39:24,008 --> 00:39:26,675 Er ist hier, er hat dich lieb und wird dich mit nach Hause nehmen. 729 00:39:32,326 --> 00:39:33,350 Du lügst. 730 00:39:33,885 --> 00:39:35,876 Buttercup hat diese Dinge nicht getan, 731 00:39:36,749 --> 00:39:37,763 Ich war das. 732 00:39:41,652 --> 00:39:43,192 Ich war das die ganze Zeit über, 733 00:39:43,652 --> 00:39:45,013 und ich habe nicht damit aufgehört. 734 00:39:55,212 --> 00:39:56,282 Daddy? 735 00:40:07,243 --> 00:40:08,257 Bist du okay? 736 00:40:10,945 --> 00:40:12,861 Mann, Familienwiedervereinigungen sind schrecklich. 737 00:40:23,720 --> 00:40:25,945 Sarah, Honey, du hast mir so gefehlt. 738 00:40:25,973 --> 00:40:27,072 Du mir auch. 739 00:40:29,217 --> 00:40:30,268 Alles wird gut. 740 00:40:30,391 --> 00:40:32,344 Du und ich... und Buttercup. 741 00:40:32,437 --> 00:40:33,883 Buttercup ist fort. 742 00:40:36,118 --> 00:40:37,291 Es wird alles gut, Sarah. 743 00:41:05,208 --> 00:41:06,578 Wer sind Sie, Fitzroy? 744 00:41:09,538 --> 00:41:10,900 Ich zeichne Comicbücher. 745 00:41:11,313 --> 00:41:12,337 Schlafen Sie drüber. 746 00:41:13,210 --> 00:41:15,163 Ich hab Sie da drinnen gesehen und was Sie getan haben. 747 00:41:15,304 --> 00:41:16,740 Wie Sie ausgesehen haben. 748 00:41:18,031 --> 00:41:19,337 Sie sind nicht mal ein Mensch. 749 00:41:20,465 --> 00:41:21,826 Teufel nochmal, was für ein Freak sind Sie? 750 00:41:26,277 --> 00:41:27,442 Henry, nein! 751 00:41:27,864 --> 00:41:29,206 Henry, bitte, laß ihn runter. 752 00:41:29,422 --> 00:41:30,831 Oh Gott, bitte, Henry. 753 00:41:37,324 --> 00:41:38,629 Mike, es ist nicht, was du denkst. 754 00:41:39,549 --> 00:41:41,793 Was, das? Du wußtest das? 755 00:41:42,410 --> 00:41:44,396 Es ist nicht alles wie bei Bram Stoker und... 756 00:41:44,405 --> 00:41:45,495 Was? 757 00:41:45,767 --> 00:41:47,823 Was, er ist Casper, der freundliche Vampir? 758 00:41:49,401 --> 00:41:51,166 Was zum Teufel hast du mit ihm zu schaffen, Vicki? 759 00:41:51,213 --> 00:41:52,490 Wir arbeiten zusammen. 760 00:41:55,023 --> 00:41:56,929 Was sonst noch? Hm? 761 00:41:59,446 --> 00:42:00,619 Mike... 762 00:42:04,580 --> 00:42:05,951 Es war ein wirklich... 763 00:42:06,882 --> 00:42:08,233 langer Tag. 764 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Übersetzt von Willow