1 00:00:10,500 --> 00:00:11,600 Komm schon, weiter geht's. 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,500 Das war stark, genau wie Clawford, Mann. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,000 Sag das, nachdem wir das Gold in den Händen halten. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 Vielleicht hätten wir den Wächter mit uns bringen sollen. 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 Er hatte es nicht so mit dem Reisen. 6 00:00:26,400 --> 00:00:27,200 Wir sind drin. 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,300 Guck dir das an. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,300 So viele gute Sachen. 9 00:00:36,400 --> 00:00:39,300 "Manejer con cuidajo." 10 00:00:39,300 --> 00:00:42,100 Ich glaube, das ist mexikanisch. Weißt du was? 11 00:00:42,100 --> 00:00:44,400 Ich dachte immer, Mumien würden aus Ägypten kommen. 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,600 Ich meine, wer hat schon gewußt, daß es in Mexiko Mumien gab? 13 00:00:46,600 --> 00:00:49,400 Das ist nicht mexikanisch, Dummkopf. Das ist Inka. 14 00:00:50,700 --> 00:00:51,400 Wo ist Inka? 15 00:00:51,600 --> 00:00:55,400 So wurde Mexiko genannt, ehe die Mexikaner da einfielen. 16 00:00:56,400 --> 00:00:57,200 Komm schon. 17 00:01:07,600 --> 00:01:09,400 Was zum Teufel ist das hier? Wo ist das ganze Gold? 18 00:01:09,600 --> 00:01:12,800 In der Broschüre stand, daß die Inkas all das gute Zeug im Bündel versteckt haben. 19 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 Was hab ich dir gesagt? 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,300 Süß. 21 00:01:32,300 --> 00:01:34,800 Aber wir fangen gerade erst an. Mach die anderen Kisten auf. 22 00:01:40,000 --> 00:01:40,800 Ron?! 23 00:01:56,200 --> 00:01:58,700 Das... das ist alles nur ein Mißverständnis, okay? 24 00:01:58,700 --> 00:02:01,400 Ich meine, wir haben bloß die falsche Kiste aufgemacht. 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,600 Wendell! 26 00:02:09,700 --> 00:02:10,900 Ich brauche dich. 27 00:02:13,600 --> 00:02:16,400 Diene mir und du wirst leben. 28 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 proudly presented... 29 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Staffel 2 - Folge 7 ~ Wrapped ~ 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,200 Übersetzt von Willow 31 00:02:56,400 --> 00:02:58,300 Es war ein Fehler, in mein Heim zu kommen. 32 00:03:00,700 --> 00:03:01,800 Wer bist du? 32 00:03:04,200 --> 00:03:05,500 Der Tod. 33 00:03:23,200 --> 00:03:25,700 Das ist kein schlechter Traum, das ist ein ausgemachter Alptraum. 34 00:03:25,700 --> 00:03:28,200 Aber weißt du was? Ich hatte immer denselben Alptraum, als ich auf der Akademie war. 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,900 Da hab ich immer geträumt, daß mein Schlafzimmer voller Schlangen ist. 36 00:03:31,300 --> 00:03:32,300 Interessant. 37 00:03:33,300 --> 00:03:36,600 Ein Wort über Freud, und ich werde dir einen Pflock durchs Herz jagen. 38 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Vicki, was ich dir hier zu sagen versuche, ist 39 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 daß es nicht die Einzelheiten des Traums sind, die beunruhigend sind, 40 00:03:40,800 --> 00:03:42,200 es ist die Tatsache, daß ich überhaupt geträumt habe. 41 00:03:42,800 --> 00:03:46,600 Von Sonnenauf- bis Sonnenuntergang bin ich in jeder Hinsicht tot. 42 00:03:47,200 --> 00:03:48,700 Also dann muß da irgendwas anders sein. 43 00:03:49,300 --> 00:03:51,000 Könnte es jemand sein, den du gegessen hast? 44 00:03:51,600 --> 00:03:54,000 Ich fürchte, es ist wesentlich ernster als das. 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,300 Denn das Leben eines Vampirs ist nicht natürlich, 46 00:03:59,300 --> 00:04:00,400 genausowenig wie unser Tod. 47 00:04:00,400 --> 00:04:05,100 Weil wir so lange leben, spüren wir, wann wir sterben werden. 48 00:04:05,100 --> 00:04:07,700 Was willst du damit sagen? Du weißt, wann es für dich an der Zeit ist? 49 00:04:07,700 --> 00:04:09,800 Vorausgesetzt niemand sticht uns einen Pflock in das Herz, 50 00:04:09,800 --> 00:04:10,900 entscheiden wir, wann wir gehen. 51 00:04:10,900 --> 00:04:12,400 So wie die Alten der Inuit, 52 00:04:12,400 --> 00:04:15,000 sie haben ihre Familien verlassen und gingen auf eine Eisscholle hinaus. 53 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Ja, aber Henry, du hast keinen Todeswunsch. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 Nein? Wenn ich weiter mit dir arbeite... 55 00:04:20,600 --> 00:04:24,000 Oh, ich bin mir ziemlich sicher, daß es da eine andere Erklärung gibt. 56 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Okay, ich werde rausfinden, was es ist, und dann stoppen wir es. 57 00:04:29,400 --> 00:04:31,200 Ich schick dir die Unterlagen, wenn wir hier fertig sind. 58 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 Das Überfallsdezernat ist begeistert, uns zu sehen. 59 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 Ja, scheint wir wären da auf ein paar Zehen gelatscht. 60 00:04:35,500 --> 00:04:38,300 Ich glaube, die Jungs, die das hier gemacht haben, sind reif für ein paar Gefallen. 61 00:04:38,300 --> 00:04:41,700 Tja, na ja, wenn die bösen Buben zu Mördern aufsteigen, ist es unser Job. 62 00:04:41,700 --> 00:04:43,900 Kein Wunder, daß die ägyptischen Mumien die ganze Presse kriegen... 63 00:04:43,900 --> 00:04:47,000 kein diamantenbesetzter Sarkophag, kein goldener Schmuck. 64 00:04:47,000 --> 00:04:48,600 Nein, zumindest nichts mehr übrig. 65 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 Ich geh mal gucken, ob sie Fingerabdrücke vom Truck nehmen konnten. 66 00:04:51,600 --> 00:04:52,500 Ja. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,600 Kann ich hier mal jemanden von der Spurensuche kriegen! 68 00:04:59,200 --> 00:05:00,100 Was hast du denn? 69 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Ich will den Leichenbeschauer mal einen Blick darauf werfen lassen. 70 00:05:02,500 --> 00:05:05,400 Ich glaube, es ist schon ein paar tausend Jahre her, daß uns das auf der Lauer war. 71 00:05:06,700 --> 00:05:10,300 Paßt auf, daß ihr einen Abstrich von der Halsregion kriegt, okay Jungs? 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,900 Und beschafft euch eine Gewebeprobe... Hey! Hey! 73 00:05:25,400 --> 00:05:27,700 "Im Traum die Sonne zu sehen symbolisiert Seelenfrieden, 74 00:05:27,700 --> 00:05:30,500 Erleuchtung, Gelassenheit, Glück, Wohlwollen und Erkenntnis. 75 00:05:30,500 --> 00:05:33,400 Es bedeutet ein gutes Omen, die Sonne im Traum scheinen zu sehen." 76 00:05:33,600 --> 00:05:34,900 Ich bin ein Vampir. 77 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 Richtig. Schlechtes Omen. 78 00:05:38,000 --> 00:05:39,700 Vielleicht geht es darum, daß du die Sonne vermißt? 79 00:05:39,700 --> 00:05:42,300 Was trotzdem nicht erklären würde, weswegen ich überhaupt träume. 80 00:05:42,800 --> 00:05:43,600 Weißt du was? 81$ 00:05:43,600 --> 00:05:45,900 Ich glaube nicht, daß wir die Antwort in einem Traumbuch finden werden. 82 00:05:45,900 --> 00:05:47,600 Also ich hab auch was über Sonnenuhren. 83 00:05:47,600 --> 00:05:49,100 Ja, aber was, wenn es gar nicht um die Sonne geht. 84 00:05:49,100 --> 00:05:51,300 Du hast doch gesagt, du hast einen Typen in deinem Traum gesehen, 85 00:05:51,300 --> 00:05:52,600 wie hat der ausgesehen? 86 00:05:55,200 --> 00:05:56,300 Er war groß. 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,600 Er trug eine Art Gewand, so wie das hier. 88 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 Und er hatte so eine Art Stirnband um. 89 00:06:06,800 --> 00:06:09,200 Ziemlich gute Details für jemanden, der nichts gesehen hat. 90 00:06:10,600 --> 00:06:12,200 Vielleicht ist das von den Maya oder Azteken. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,400 Nein, das ist zu urtümlich, ich glaube, es ist von den Inka. 92 00:06:16,300 --> 00:06:18,800 Wer hätte gedacht, daß Professor McAllisters mesoamerikanische Geschichte 93 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 für noch was anderes gut sein würde, als Jungs kennenzulernen. 94 00:06:23,500 --> 00:06:25,200 Vielleicht versucht er, dich zu warnen. 95 00:06:25,700 --> 00:06:27,400 Nein. Er ist eine Bedrohung. 96 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Vicki, ich glaube, er könnte echt sein. 97 00:06:32,500 --> 00:06:34,700 Ich glaube nicht, daß das etwas ist, wobei du mir helfen kannst. 98 00:06:35,200 --> 00:06:38,200 Henry, ich werde dich nicht an etwas sterben lassen, das du in einem Traum gesehen hast. 99 00:06:59,000 --> 00:07:00,300 Gut. 100 00:07:01,200 --> 00:07:05,700 Jeder einzelne gibt mir mehr Leben, mehr Bewußtsein. 101 00:07:05,700 --> 00:07:08,600 Du kannst das nicht weiter machen. Das wird den Leuten auffallen. 102 00:07:08,600 --> 00:07:09,600 Ich brauche mehr. 103 00:07:09,600 --> 00:07:11,200 So wie die Mumie in dem Film? 104 00:07:11,200 --> 00:07:14,300 Um wiederzugewinnen, was ich hatte, brauche ich eine ganz besondere Seele. 105 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ich kann an diesem Ort eine wahrnehmen. 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Oh, ja? Wer ist es? 107 00:07:18,000 --> 00:07:19,900 Ein Unsterbender, so wie ich. 108 00:07:19,900 --> 00:07:21,000 Noch eine Mumie? 109 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 Ein Nachtwandler. 110 00:07:24,500 --> 00:07:29,500 Sobald ich seine Aya habe, wird mich keine Macht der Welt mehr aufhalten können. 111 00:07:30,000 --> 00:07:31,100 Oh gut. 112 00:07:31,100 --> 00:07:32,900 Das Amulett, wo ist es? 113 00:07:33,300 --> 00:07:33,800 Das was? 114 00:07:33,800 --> 00:07:37,900 Das Amulett, daß mich gefangenhielt. Ich will es haben. 115 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 Oh ja, ja, ja, Ron sagte, das gehört ihm. 116 00:07:41,200 --> 00:07:44,300 Er muß es weggepackt habe, ehe du dein Ding da gedreht hast. 117 00:07:44,300 --> 00:07:46,200 - Ich weiß nicht, wo... - Gib es mir! 118 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 Okay, okay, in Ordnung, in Ordnung. 119 00:07:50,400 --> 00:07:52,000 Weißt du was? Leck mich doch, okay? 120 00:07:52,000 --> 00:07:53,700 Ich hau ab. Nein, nein, nein! 121 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 Wenn du versuchst, mich aufzuhalten oder dich mir in den Weg stellst, werde ich das hier gebrauchen. 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Und wie planst du das zu tun, Wendell? 123 00:08:06,500 --> 00:08:09,700 Was du fühlst, sind 5 Jahre, die dir genommen werden. 124 00:08:09,700 --> 00:08:12,500 - Sollte ich zehn versuchen? - Nein, bitte. 125 00:08:17,200 --> 00:08:18,500 Ich vergebe dir, Wendell, 126 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 - weil du alles besser machen wirst. - Nein...! 127 00:08:35,800 --> 00:08:39,200 Es ist beendet. Jetzt kann mich nichts mehr aufhalten. 128 00:08:40,900 --> 00:08:44,200 Diese Behausung hier ist für meine Rückkehr nicht angemessen. 129 00:08:44,200 --> 00:08:46,900 Ich brauche etwas ein wenig eleganteres. 130 00:08:49,100 --> 00:08:50,600 Etwas mit Internet. 131 00:09:02,400 --> 00:09:03,700 Ich habe ein Problem. 132 00:09:03,700 --> 00:09:06,000 Ja? Tja, wenn du immer weiter drin rumstocherst, wird es nie heilen. 133 00:09:06,600 --> 00:09:09,000 Nein, das hier ist deine Art Problem. 134 00:09:09,400 --> 00:09:12,500 Und es wird elf Punkte auf der Freak-Skala einnehmen, selbst nach deinen Normen. 135 00:09:12,500 --> 00:09:13,300 Wirklich? 136 00:09:13,600 --> 00:09:16,000 Denn siehst du, die letzten zehn Stunden meines Lebens 137 00:09:16,000 --> 00:09:19,100 drehten sich um nichts anderes als die Alpträume meines Vampir-Partners, 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,500 in denen er lebendig in der Sonne verbrennt. 139 00:09:20,500 --> 00:09:22,400 Ja, okay, du bist auch ziemlich weit oben, aber hör dir das mal an, 140 00:09:22,700 --> 00:09:26,800 Ich habe einen toten Mann gefunden, der aussieht, als wäre er gut 1000 Jahre alt. 141 00:09:26,800 --> 00:09:30,800 Die Sache ist die, er hatte ein Tattoo, das er höchstwahrscheinlich innerhalb der letzten 10 bekam. 142 00:09:32,400 --> 00:09:36,300 Soweit ich weiß, läuft das Geschäft der Tattoos für Tote nicht wirklich gut. 143 00:09:36,300 --> 00:09:37,800 Es ist eine Art Spinnenetz, 144 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 dieselbe Art, wie die Regent Park Titanen sie tragen. 145 00:09:40,000 --> 00:09:43,300 Es ist einer der Typen, die die Mumie auf dem Weg zum Museum klauten. 146 00:09:43,900 --> 00:09:48,100 Das Problem ist, ich konnte keine Mumie finden. 147 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 Und du denkst, die Mumie hat was damit zu tun? 148 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 Was soll ich heutzutage sonst denken. 149 00:09:54,100 --> 00:09:56,000 War das eine Mumie der Inka? 150 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 Woher zum Teufel weißt du das? 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,700 Dieser Typ in Henrys Alptraum ist... ein Inka. 152 00:10:03,700 --> 00:10:08,500 Okay, hör zu, nicht schlimm genug, daß die Hälfte der ungelösten Fälle der Stadt 153 00:10:08,500 --> 00:10:10,800 irgendeine Art übernatürliches Element in sich tragen, 154 00:10:10,800 --> 00:10:13,500 aber ihr zwei müßt unbedingt mit jedem von ihnen persönlich verbunden sein. 155 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 Ich weiß. 156 00:10:14,800 --> 00:10:16,000 Machts dir was aus, mit jemandem darüber zu reden, 157 00:10:16,000 --> 00:10:17,500 denn für mich wird das ein bißchen zu alt. 158 00:10:17,500 --> 00:10:20,800 Also wieso verschwindet die Inka-Mumie einfach? 159 00:10:20,800 --> 00:10:21,900 Ich bin schon dran. 160 00:10:22,100 --> 00:10:23,400 So wie ich das sehe, 161 00:10:23,400 --> 00:10:25,800 ist das ein Klassiker. Es muß ein Fluch sein, 162 00:10:25,800 --> 00:10:27,200 so wie in den Filmen. 163 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Jemand nahm ein falsches Teil aus einem falschen Sarg... 164 00:10:29,200 --> 00:10:32,200 oder sucht nach dem verlorenen Liebsten und dann ganz plötzlich dreht die Mumie durch. 165 00:10:32,400 --> 00:10:35,400 Okay, bevor ich einen stadtweiten Alarm wegen eines Typen schlage, 166 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 der in Binden gehüllt irgendwo herumschleicht, 167 00:10:37,000 --> 00:10:40,300 würde ich wirklich gern unsere anderen Möglichkeiten in Betracht ziehen, wenn es dir nichts ausmacht. 168 00:10:40,300 --> 00:10:43,900 Ja. Okay, wieso gibst du mir nicht eine Liste aller Titan-Mitglieder, 169 00:10:43,900 --> 00:10:46,300 zu denen die übliche Beschreibung paßt und ich laß sie für dich durchchecken? 170 00:10:46,900 --> 00:10:47,900 Bin dir schon weit voraus. 171 00:10:50,300 --> 00:10:51,900 Danke, daß du das machst. 172 00:10:52,500 --> 00:10:55,800 Wenn dieses Ding zurückgekommen ist, was zum Teufel will es dann? 173 00:10:57,300 --> 00:10:58,700 Das ist eine Henry-Frage. 174 00:11:00,000 --> 00:11:00,800 Klasse... 175 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 Okay, wo stehen wir? 176 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 Die Ausstellung wurde von einem Museum aus Peru angemietet. 177 00:11:17,700 --> 00:11:18,800 Ich hab den Katalog. 178 00:11:19,500 --> 00:11:21,800 Was ist das immer mit Museen und Urnen? 179 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 Wem macht es Spaß, Urnen anzugucken? 180 00:11:23,500 --> 00:11:26,700 Ha, ha, frag nicht mich. Ich bin immer gleich zu den Dinosauriern gegangen. 181 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 Also wonach suchen wir? 182 00:11:28,300 --> 00:11:30,000 Ich bin das Manifest fünfmal durchgegangen. 183 00:11:30,000 --> 00:11:32,500 Es gibt zwei Kisten voller Gold und Silbermasken, 184 00:11:32,500 --> 00:11:36,100 Münzen, Perlen, Statuen, und nichts davon fehlt. 185 00:11:36,100 --> 00:11:38,600 Ja, außer der Mumie, die die von der Spurensuche zu Staub haben zerfallen lassen. 186 00:11:38,600 --> 00:11:43,400 Diese Typen machen einen sauberen Abgang und lassen die Beute in einer Mietsgarage? 187 00:11:43,700 --> 00:11:45,000 Vielleicht. 188 00:11:45,100 --> 00:11:48,000 Nach dem, wie die Binden von der Mumie geschoben wurden, 189 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 war das, wonach sie suchten, innen drin. 190 00:11:50,200 --> 00:11:52,700 In den Unterlagen heißt es, sie war ein relativ neuer Fund. 191 00:11:53,700 --> 00:11:54,900 Laut dem Museum 192 00:11:54,900 --> 00:11:58,200 sind die einzig möglichen wertvollen Dinge ein Ring und eine Kette. 193 00:11:59,100 --> 00:12:02,700 Aber mir ist nicht klar, wie die kostbar genug hätten sein können, alles andere zurückzulassen. 194 00:12:03,100 --> 00:12:08,300 Na vielleicht packte die Typen nach einem Blick auf die Mumie Panik, und sie hauten ab. 195 00:12:08,300 --> 00:12:12,700 Vielleicht. Vielleicht war da auch etwas in der Kiste, das nicht in den Unterlagen steht. 196 00:12:13,200 --> 00:12:14,100 Die kam aus Peru. 197 00:12:14,100 --> 00:12:15,400 Nein nein, das hab ich schon überprüft. 198 00:12:15,400 --> 00:12:17,000 Die Drogenfahndung fand überhaupt nichts. 199 00:12:17,400 --> 00:12:20,000 Hast du irgendwas über den Typen rausgefunden, der die Garage gemietet hat? 200 00:12:20,200 --> 00:12:21,500 Der Besitzer wurde bar bezahlt. 201 00:12:21,500 --> 00:12:23,900 Seine Beschreibung war sehr aufschlußreich. 202 00:12:23,900 --> 00:12:25,500 Ein Typ mit dunklen Haaren. 203 00:12:25,500 --> 00:12:26,100 Wundervoll. 204 00:12:26,100 --> 00:12:28,900 Da muß noch was anderes sein, das wir einfach nicht sehen, 205 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 Irgendwas ungewöhnliches. 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,600 Ja, sowas. 207 00:12:58,100 --> 00:12:58,900 Bingo. 208 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 Hey Mike, ich bin's. 209 00:13:05,600 --> 00:13:08,700 Ja, ich bin die Liste der Gangmitglieder durchgegangen, die du mir gegeben hast 210 00:13:08,700 --> 00:13:09,900 und ich hab da einen Treffer. 211 00:13:10,800 --> 00:13:12,300 Ich hab gewissermaßen deinen Mumiendieb gefunden. 212 00:13:29,600 --> 00:13:31,500 Du hast ein hübsches Zuhause. 213 00:13:33,500 --> 00:13:34,900 Hier werde ich mich wohlfühlen. 214 00:13:35,900 --> 00:13:36,400 Hm...? 215 00:13:36,400 --> 00:13:38,600 Schöne Bäume. Doppelgarage. 216 00:13:42,000 --> 00:13:44,500 Ein altes goldenes Amulett, und keiner meldet es als vermißt? 217 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 Der Kurator wollte nichts sagen, 218 00:13:46,000 --> 00:13:46,600 ehe er nicht in Peru angerufen hatte. 219 00:13:46,600 --> 00:13:48,400 Sagte, wenn das in die Zeitung kommt, wäre das was. 220 00:13:48,400 --> 00:13:49,100 Und jetzt? 221 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Jetzt ist es was. 222 00:13:50,800 --> 00:13:53,000 Na wenigstens haben wir den Namen des Typen, den du zu Staub hast zerfallen lassen. 223 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Er hieß Ron Newbury. 224 00:13:55,000 --> 00:13:57,300 Er hat die Garage gemietet. Hier ist der Bon. 225 00:13:57,300 --> 00:13:58,500 Ich hab ihn im Müll gefunden. 226 00:13:59,500 --> 00:14:00,900 Wissen wir, mit wem er zusammenarbeitet? 227 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 Nein, dazu gab es im Trailer nichts zu finden. 228 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 Also, wenn der Leichnam, den du gefunden hast, kein Datum an sich hatte, 229 00:14:04,900 --> 00:14:05,700 hat das Glück uns verlassen. 230 00:14:05,700 --> 00:14:08,100 Du mußt dir seine Telefonaufzeichnungen besorgen und gucken, mit wem er so spricht. 231 00:14:08,100 --> 00:14:11,500 Warst du mal Polizistin oder ist das nur meine Phantasie, denn... 232 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 Ich sage dir, manchmal ist es sehr befreiend, keine zu sein. 233 00:14:14,000 --> 00:14:16,500 Weißt du, wie lange es gedauert hätte, dafür eine Berechtigung zu kriegen? 234 00:14:16,500 --> 00:14:17,000 Vicki. 235 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 Das hier ist schlimmer als wir dachten. 236 00:14:18,400 --> 00:14:21,000 Dieser Typ, der in das Mumienbündel gebettet war, 237 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 war früher ein Priester, der den Thron des Cuzco übernehmen wollte. 238 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 Seht ihr, was passiert, wenn man Religion und Politik miteinander vermischt? 239 00:14:25,800 --> 00:14:28,800 Er leitete den Tempel des Wiraqocha, des Inkaschöpfers. 240 00:14:29,200 --> 00:14:34,100 Dann nannte er sich selbst Pachacamac, ein anderer Name für Schöpfer oder Sonnengott. 241 00:14:34,100 --> 00:14:36,300 Ja, der hat keine Probleme mit seinem Selbstbewußtsein. 242 00:14:36,300 --> 00:14:37,500 Wir fangen gerade erst an, 243 00:14:37,500 --> 00:14:39,700 denn Pachacamac entschied auch noch, daß er mehr Macht wollte, 244 00:14:39,700 --> 00:14:43,600 also wechselte er das Team, um Supay anzubeten, den Gott des Todes. 245 00:14:43,600 --> 00:14:46,900 Klasse. Wißt ihr, wieso können wir nicht nur einmal einen Gott der... 246 00:14:46,900 --> 00:14:49,900 oh, keine Ahnung, vielleicht der flauschigen Häschen und langen Spaziergänge Hand in Hand haben? 247 00:14:51,100 --> 00:14:53,300 Es scheint, als wäre der Typ sehr charismatisch. 248 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 Dann plötzlich folgt dieser ganze Kult Supay, 249 00:14:56,900 --> 00:14:59,100 und vergewaltigt und mordet zur Verehrung. 250 00:14:59,100 --> 00:15:00,900 An diesem Punkt entschloß er sich, das Königreich zu übernehmen. 251 00:15:00,900 --> 00:15:03,800 Supay verspricht, Pachacamac zu helfen, indem er den Tag in die Nacht verwandelt, 252 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 damit seine Anhänger einmarschieren können. 253 00:15:05,900 --> 00:15:09,300 Also wandelt sich der Tag in die Nacht, und Pachacamac bricht auf. 254 00:15:09,300 --> 00:15:10,400 Und wird zum König. 255 00:15:10,400 --> 00:15:12,100 Nicht ganz. 256 00:15:12,100 --> 00:15:14,600 Der Blackout... es stellt sich heraus, daß es nur eine Sonnenfinsternis war. 257 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 Und sobald das Licht wieder da war, 258 00:15:16,200 --> 00:15:18,500 wurden Pachacamac und sein Kult gefangengenommen. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,600 Seine Anhänger wurden von einem Berg geworfen, 260 00:15:20,600 --> 00:15:22,200 als Opfergaben für Wiraqocha. 261 00:15:22,200 --> 00:15:24,500 Und wieso haben sie ihn nicht auch einfach hinterhergeworfen? 262 00:15:24,500 --> 00:15:26,900 Haben sie. Es wurde wie bei Rasputin. 263 00:15:26,900 --> 00:15:30,100 Was immer sie auch versuchten, brachte ihn nicht um. 264 00:15:30,100 --> 00:15:32,600 Ja, wenn man mit dem Gott des Todes befreundet ist, 265 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 kriegt man eine Freikarte zum aus der Hölle kommen. 266 00:15:34,200 --> 00:15:36,700 Okay, warte mal eine Sekunde, wenn er nicht gestorben ist, 267 00:15:36,700 --> 00:15:38,900 wer steckt dann in der Mumienhülle? 268 00:15:38,900 --> 00:15:40,200 Ich sagte, er starb nicht. 269 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 Ich habe nicht gesagt, daß sie ihn nicht beerdigt hätten. 270 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 Sie haben ihn lebendig begraben? 271 00:15:43,200 --> 00:15:46,600 Und sein Aya banden sie an einen mystischen Talisman. 272 00:15:46,600 --> 00:15:49,700 Welches dieses Ding wäre. 273 00:15:51,000 --> 00:15:51,500 Richtig. 274 00:15:51,500 --> 00:15:54,100 Als deine Diebe ihm das abgenommen haben, wachte Pachacamac auf. 275 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 Wenn das wahr ist und da draußen eine Mumie herumläuft, 276 00:15:57,500 --> 00:15:59,200 noch mal, was will sie dann? 277 00:15:59,200 --> 00:16:01,600 Na ich denke Tod und Macht dürften da ganz oben auf seiner Liste stehen. 278 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 Meine Frage ist, wie halten wir ihn auf? 279 00:16:04,000 --> 00:16:06,100 Ich kann raussuchen, was es über das Amulett zu finden gibt. 280 00:16:06,100 --> 00:16:07,900 Also ob irgend jemand für dich Anweisungen hinterlegt hätte... 281 00:16:08,600 --> 00:16:09,900 Na ja, wenn Henry von ihm träumt, 282 00:16:09,900 --> 00:16:11,100 besteht eine Art Verbindung zwischen ihnen. 283 00:16:11,100 --> 00:16:13,800 Also denke ich, daß Henry unsere beste Quelle ist, uns zu Pachacamac zu führen. 284 00:16:13,800 --> 00:16:15,900 Du denkst, du kannst ihn durch seine Träume finden? 285 00:16:15,900 --> 00:16:18,600 Henry zufolge will Pachacamac ihn finden. 286 00:16:30,800 --> 00:16:34,700 So viel Kraft zu Töten, so viele opferten sich dafür. 287 00:16:52,000 --> 00:16:53,200 Das ist gut. 288 00:16:53,200 --> 00:16:56,500 Ich verstehe, warum Supay mich erweckte. 289 00:16:56,500 --> 00:16:58,800 - Die Welt ist bereit. - Gut. 290 00:16:58,800 --> 00:17:02,100 Na dann schätze ich mal, brauchst du mich nicht mehr? 291 00:17:02,100 --> 00:17:03,500 Kann ich jetzt gehen, denn... 292 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 Ich brauche dich, Wendell. 293 00:17:22,800 --> 00:17:24,900 Ich brauche noch viele mehr. 294 00:17:25,800 --> 00:17:26,900 Sie werden kommen. 295 00:17:28,000 --> 00:17:30,200 Ihr Tod wird glorreich sein. 296 00:18:07,400 --> 00:18:08,300 Henry! 297 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 - Ich brauche dich! - Du bist nur ein Traum. 298 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 Nein, kein Traum! 299 00:18:33,000 --> 00:18:34,300 Fitzroy. 300 00:18:35,500 --> 00:18:37,300 Henry Fitzroy. 301 00:18:38,500 --> 00:18:42,800 Ich werde ihn finden, und mein Leben wird für immer sein. 302 00:18:57,800 --> 00:18:58,900 Waren wir verabredet? 303 00:18:58,900 --> 00:19:00,800 In deinen Träumen. Es ist wieder passiert, oder? 304 00:19:00,800 --> 00:19:01,600 Ich hab ihn gesehen. 305 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Der Inka-Typ in deinem Apartment. 306 00:19:04,200 --> 00:19:06,100 Was auch immer mit mir passiert, es baut sich auf. 307 00:19:06,100 --> 00:19:07,800 Henry, ich glaube nicht, daß das ein Traum ist. 308 00:19:07,800 --> 00:19:11,100 Und ich glaube auch nicht, daß es sich um eine Art Vampirtodeswunsch handelt. 309 00:19:12,100 --> 00:19:13,500 Ich glaube, daß diese Person echt ist. 310 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 Eine Inka-Mumie verschwand, und ich glaube, sie hat sich wiederbelebt. 311 00:19:17,600 --> 00:19:18,700 Er will meine Erinnerungen. 312 00:19:18,700 --> 00:19:19,800 Er will meine Macht. 313 00:19:19,800 --> 00:19:20,900 Er will meine Seele. 314 00:19:20,900 --> 00:19:21,400 Gut. 315 00:19:21,700 --> 00:19:23,500 Das ist nicht das erste Wort, das mir durch den Kopf schwebte. 316 00:19:23,500 --> 00:19:25,700 Nein, wenn da eine Verbindung zwischen euch besteht, 317 00:19:25,700 --> 00:19:26,900 dann können wir ihn dadurch aufstöbern. 318 00:19:26,900 --> 00:19:28,000 Also das ist kein Problem. 319 00:19:28,000 --> 00:19:28,900 Er will mich. 320 00:19:28,900 --> 00:19:29,700 Er kennt meinen Namen. 321 00:19:30,700 --> 00:19:32,800 In Ordnung, das nächste Mal, wenn du träumst, 322 00:19:32,800 --> 00:19:34,000 wirst du das kontrollieren. 323 00:19:34,600 --> 00:19:35,900 Du wirst mit ihm reden. 324 00:19:35,900 --> 00:19:37,000 Du wirst ihn finden. 325 00:19:37,000 --> 00:19:38,600 Und wie soll ich das anstellen? 326 00:19:38,600 --> 00:19:40,500 Ich habe seit 500 Jahren nicht mehr geträumt. 327 00:19:40,500 --> 00:19:42,100 Es passiert in deinem Kopf, oder? 328 00:19:42,700 --> 00:19:44,700 Du mußt einen Weg finden, es zu steuern. 329 00:19:44,700 --> 00:19:48,200 Wenn wir ihn finden, krieg ich den ersten Schlag. 330 00:19:48,900 --> 00:19:51,000 Wenn dieser Pachacamac echt ist, 331 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 wird er rausfinden, wer der Wolf ist und wer das Lamm. 332 00:19:55,100 --> 00:19:58,000 Pachacamac ist nicht nur eine Mumie, er ist ein verdammter Zauberer. 333 00:19:58,800 --> 00:20:00,500 Und du fragst, warum ich die Magie hasse? 334 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 Was, wenn er in deinen Träumen zu dir kommt, 335 00:20:02,000 --> 00:20:04,500 weil er dich nicht finden kann und dich rauszulocken versucht? 336 00:20:04,500 --> 00:20:06,400 Dann werde ich ihm seinen Wunsch erfüllen 337 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 und ihm die Kehle rausreißen. 338 00:20:08,100 --> 00:20:11,200 Oh bitte, spiel mir jetzt nicht den Vampir-Macho vor. 339 00:20:11,200 --> 00:20:14,400 Wenn er dich in deinem Traum verletzen kann, stell dir mal vor, was er dir in Wirklichkeit wird antun können. 340 00:20:15,100 --> 00:20:17,100 Henry, er dient dem Gott des Todes! 341 00:20:17,100 --> 00:20:19,100 Er wird genau so sterben wie alle anderen auch. 342 00:20:19,100 --> 00:20:21,700 Wird er nicht! Genau das ist es doch! 343 00:20:22,900 --> 00:20:25,400 Er will deine Lebenskraft, und wenn du da rausgehst, 344 00:20:25,400 --> 00:20:27,200 überreichst du sie ihm auf einem Silberteller. 345 00:20:27,200 --> 00:20:29,400 Du wirst ihn nur noch stärker machen. 346 00:20:29,400 --> 00:20:30,200 Es gibt keinen anderen Weg. 347 00:20:33,000 --> 00:20:33,800 Okay. 348 00:20:37,700 --> 00:20:39,000 Was schlägst du vor? 349 00:20:39,600 --> 00:20:41,300 Ich weiß noch nicht, wie man ihn stoppen kann. 350 00:20:42,200 --> 00:20:44,900 Aber ich möchte dich tagsüber unter Verschluß halten. 351 00:20:46,300 --> 00:20:47,500 Du willst mich bewachen? 352 00:20:48,700 --> 00:20:50,300 Ich werde dabei auch ein bißchen schlafen. 353 00:20:50,300 --> 00:20:52,800 Das Gute am Vampirschlaf ist, daß du nicht schnarchst. 354 00:20:53,400 --> 00:20:59,000 Hör zu, ich werde im Morgengrauen zurück sein, und bitte geh hier nicht weg. 355 00:20:59,400 --> 00:21:01,300 Dann werde ich mir das Abendessen heute wohl herbestellen müssen. 356 00:21:03,500 --> 00:21:04,700 Nein, Fitzroy. 357 00:21:04,700 --> 00:21:07,800 Ja, Henry, ist er da? 358 00:21:10,800 --> 00:21:11,700 Wo ist er? 359 00:21:12,700 --> 00:21:15,800 Ich weiß nicht, er muß eine geheime Telephonnummer haben oder sowas. 360 00:21:15,800 --> 00:21:17,500 Hey, ich bin ein Dieb, okay? 361 00:21:17,500 --> 00:21:20,000 Ich bin kein Privatdetektiv. Wenn du willst, daß ich ihm die Stereoanlage klaue, 362 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 bin ich dein Mann. Aber das hier... ich meine... 363 00:21:23,400 --> 00:21:25,700 Ein Aya wie seins kann nicht verborgen bleiben. 364 00:21:26,000 --> 00:21:29,300 Es wird Zeichen geben, selbst wenn er sich Anonymität wünscht. 365 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 Er wird bekannt sein. 366 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 Und jetzt lauf los wie ein braver kleiner Dieb und finde ihn. 367 00:21:36,200 --> 00:21:37,100 Okay. 368 00:21:51,200 --> 00:21:52,700 In Ordnung. Danke für die Warnung. 369 00:21:52,700 --> 00:21:54,400 Ja, wir reden später. Bye. 370 00:21:55,800 --> 00:21:57,900 Also magst du mir sagen, warum wir einen Ron Newbury durchchecken lassen? 371 00:21:57,900 --> 00:21:59,700 Äh... ist das meine Koffeindosis? 372 00:21:59,700 --> 00:22:01,200 Sag mir, woher du den Tip hast. 373 00:22:01,200 --> 00:22:04,500 - War ein anonymer Hinweis. - Anonym? 374 00:22:04,900 --> 00:22:09,000 - Buchstabiert V-I... - Ich habe auch noch andere Quellen, weißt du. 375 00:22:09,000 --> 00:22:13,700 Du hattest mal andere Quellen, aber dann hast du aufgehört, eine Detective zu sein. 376 00:22:13,700 --> 00:22:17,500 Ach wirklich? Ist das die Erkenntnis, der dich zum Detective befördert hat? 377 00:22:17,500 --> 00:22:18,900 Also das ist wirklich erstaunlich. 378 00:22:18,900 --> 00:22:19,700 Wirklich. 379 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 Du schließt mich aus. 380 00:22:22,400 --> 00:22:25,100 Vicki weiß Dinge über meine eigenen Fälle, die du mir nicht mal sagst. 381 00:22:25,100 --> 00:22:25,900 Komm schon, Kate. 382 00:22:25,900 --> 00:22:27,200 Wenn du nicht mit mir arbeiten willst, schön. 383 00:22:27,200 --> 00:22:29,900 Aber ich kann dir nicht weiter den Rücken decken, wenn du es für mich auch nicht tust. 384 00:22:29,900 --> 00:22:34,000 Hey, hör mir zu, dieser Hinweis ist gut. 385 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Okay? 386 00:22:35,500 --> 00:22:37,200 Willst du mir dabei helfen, diesen Typen durchzuchecken oder nicht? 387 00:22:38,800 --> 00:22:40,200 Und das führt uns wohin? 388 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 Verdächtiger Partner von einem ähnlichen Kunstraub, 389 00:22:42,400 --> 00:22:44,700 ein immerwährender Loser namens Wendell Bauer. 390 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 In Ordnung? Du bist heute morgen ziemlich launenhaft, nicht wahr? 391 00:22:52,000 --> 00:22:53,600 Seit wann nehme ich doppelt Sahne? 392 00:22:53,600 --> 00:22:54,800 Willst du, daß ich dich erschieße? 393 00:22:57,000 --> 00:22:58,400 Ich sag ja nur... 394 00:23:01,000 --> 00:23:02,800 Ich schätze, das ist wohl kein offenes Haus. 395 00:23:04,000 --> 00:23:05,300 Wendell Bauer? 396 00:23:06,700 --> 00:23:07,600 Polizei! 397 00:23:09,000 --> 00:23:10,200 Geh durch. 398 00:23:26,500 --> 00:23:28,200 Siehst aus, als wäre jemand überstürzt abgehauen. 399 00:23:28,800 --> 00:23:30,400 Glaubst du, er hat uns durchs Fenster gesehen? 400 00:23:31,500 --> 00:23:32,800 Ja, könnte sein. 401 00:23:34,600 --> 00:23:35,700 Verdammt. 402 00:23:48,000 --> 00:23:49,100 Hast du was gefunden? 403 00:23:51,100 --> 00:23:52,500 Nein, nichts. 404 00:24:08,300 --> 00:24:09,200 Mike? 405 00:24:09,200 --> 00:24:09,800 Ja. 406 00:24:10,600 --> 00:24:12,500 - Du schuldest mir sowas von was. - Wieso? 407 00:24:14,600 --> 00:24:16,200 Soll das so langweilig sein? 408 00:24:16,200 --> 00:24:18,100 Seit wann bist du ein Kunstsammler? 409 00:24:18,100 --> 00:24:20,200 Wir haben es gefunden. Wir wissen, daß dieser Newbury ein böser Bube ist. 410 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 Punkt eins für die Guten, hm. 411 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Kannst du drauf wetten. 412 00:24:23,800 --> 00:24:26,700 Du kannst dann wohl dem Anonymen von mir danken. 413 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 Klar. 414 00:24:35,400 --> 00:24:37,700 Mike, wo bist du gewesen? Wir versuchen dich schon seit Stunden zu erreichen. 415 00:24:37,700 --> 00:24:39,200 Wir haben Bauers Unterkunft gefunden. 416 00:24:39,900 --> 00:24:41,100 Da war noch eine Leiche. 417 00:24:41,800 --> 00:24:42,700 Eine Frau. 418 00:24:42,700 --> 00:24:44,400 Was ist mit Wendell und der Mumie? 419 00:24:44,400 --> 00:24:45,100 Weg. 420 00:24:45,100 --> 00:24:46,500 Vicki, du verstehst nicht. 421 00:24:47,300 --> 00:24:48,300 Es ist noch jemand tot. 422 00:24:48,300 --> 00:24:49,600 Mike, ich verstehe sehr wohl. 423 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Okay? Und Henry wird der Nächste sein, darum müssen wir ihn stoppen. 424 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Eins noch. 425 00:24:55,400 --> 00:24:57,000 Wir haben das Amulett gefunden. 426 00:24:57,000 --> 00:24:59,100 Aber wenn Pachacamac es hatte, wieso ließ er es dann zurück? 427 00:24:59,100 --> 00:25:02,700 Du hast gesagt, es sollte aus Gold sein, aber ich glaube, die haben damit irgendwas gemacht. 428 00:25:03,900 --> 00:25:04,500 Vicki... 429 00:25:05,800 --> 00:25:06,600 bist du noch da? 430 00:25:08,300 --> 00:25:10,700 Ja. Hör zu, ich ruf wieder an, wenn ich irgendwas finde. 431 00:25:10,700 --> 00:25:11,600 Ja. 432 00:25:15,300 --> 00:25:16,400 Und, haben Sie eine Spur? 433 00:25:17,400 --> 00:25:20,900 Du glaubst nicht zufällig, daß die Inka ein Ersatzamulett gefertigt haben, oder? 434 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Das ist hin. 435 00:25:22,800 --> 00:25:26,500 Aber das war die einzige Sache, die Pachacamac tot halten konnte... so ein bißchen. 436 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 Nein, das denke ich nicht. 437 00:25:28,500 --> 00:25:29,700 Das Amulett ist nur ein Objekt. 438 00:25:29,700 --> 00:25:31,300 Es ist Magie, die ihn kontrolliert. 439 00:25:32,900 --> 00:25:34,400 Also was wir tun müssen, ist diese Magie finden. 440 00:25:34,400 --> 00:25:37,300 Sie ist immer noch da draußen. Wir müssen bloß einen Weg finden, sie zu lenken. 441 00:25:37,300 --> 00:25:41,100 Also müssen wir bloß einen mächtigen Magier finden und ein Grimoire, um den Zauber zu vollziehen. 442 00:25:41,100 --> 00:25:44,900 Meine Markierungen haben Macht, und ich kenne jemanden, der ein Grimoire besitzt. 443 00:25:44,900 --> 00:25:46,600 Nein, das ist viel zu gefährlich. 444 00:25:46,600 --> 00:25:48,400 Denkst du denn, ich möchte? 445 00:25:49,000 --> 00:25:50,800 Pachacamac hat schon zwei Leute umgebracht. 446 00:25:50,800 --> 00:25:52,900 Henry wird Sie umbringen, wenn er rausfindet, daß Sie was mit Magie machen. 447 00:25:52,900 --> 00:25:54,700 Und wenn ich es nicht tue, wird er sterben. 448 00:25:57,000 --> 00:25:58,700 Ich bin bereit, dieses Risiko einzugehen. 449 00:26:14,800 --> 00:26:16,600 Also babysittet mich Coreen jetzt? 450 00:26:18,300 --> 00:26:19,500 Du hast ein Herzgeräusch. 451 00:26:20,500 --> 00:26:21,800 Schon seit ich Kind war. 452 00:26:21,800 --> 00:26:23,100 Kein Grund zur Besorgnis. 453 00:26:23,100 --> 00:26:24,900 Klasse. Vampir-Mediziner. 454 00:26:24,900 --> 00:26:27,300 Da ergeben sich Möglichkeiten für die Hauptsendezeit. 455 00:26:28,000 --> 00:26:29,700 Ich könnte dich auch riechen. 456 00:26:30,300 --> 00:26:32,800 Aus irgendeinem Grund mag nie einer, wenn ich das sage. 457 00:26:33,500 --> 00:26:35,300 Ihr müßt das nicht machen. 458 00:26:36,600 --> 00:26:39,200 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 459 00:26:39,200 --> 00:26:42,600 Ja, ein Taser ist gegen böse Hexenmeistertypen äußerst wirksam. 460 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 Und ich habe Mike und Vicki auf Kurzwahl. 461 00:26:44,600 --> 00:26:46,400 Ich fühle mich jetzt schon sicherer. 462 00:26:46,400 --> 00:26:48,700 Hör zu, Henry, sie muß gar nichts machen, 463 00:26:49,400 --> 00:26:53,900 du mußt einfach nur hierbleiben und die Vorhänge runterlassen und die Tür geschlossen halten. 464 00:26:54,800 --> 00:26:56,000 Ganz genau. 465 00:27:00,300 --> 00:27:01,600 Ganz genau. 466 00:27:03,100 --> 00:27:04,900 Weißt du, wo er ist? 467 00:27:04,900 --> 00:27:05,800 Ich habe ein paar Hinweise. 468 00:27:06,700 --> 00:27:08,700 Und was willst du machen, wenn du ihn findest? 469 00:27:09,700 --> 00:27:10,900 Was auch immer nötig ist. 470 00:27:10,900 --> 00:27:13,800 Ich habe mich über eine sehr lange Zeit um mich selbst gekümmert, Vicki. 471 00:27:15,800 --> 00:27:18,100 Ich werde nicht vor einem schlechten Traum weglaufen. 472 00:27:20,400 --> 00:27:21,800 Wenn ich aufwache, 473 00:27:21,800 --> 00:27:24,100 gehe ich auf die Jagd. 474 00:27:24,100 --> 00:27:25,700 Ich krieg das hin. 475 00:27:29,100 --> 00:27:30,600 Ich muß das hinkriegen. 476 00:27:30,600 --> 00:27:32,700 Und du wirfst mir vor, ein Macho zu sein. 477 00:27:32,700 --> 00:27:36,800 Es ist nur, seitdem ich die Markierungen habe, habe ich das Böse in diese Stadt gezogen, 478 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 zu den Leuten, die mir am wichtigsten sind. 479 00:27:42,300 --> 00:27:44,800 Ich werde diesen Typen nicht deine Seele kriegen lassen. 480 00:27:49,000 --> 00:27:50,900 Ich habe eine lange Zeit gelebt, Vicki. 481 00:27:50,900 --> 00:27:56,200 Ja, und du möchtest doch deinen 500. Geburtstag nicht verpassen, oder? 482 00:27:58,400 --> 00:28:00,700 Ich möchte einfach nur sehen, wie du die Kerzen auspustest. 483 00:28:01,600 --> 00:28:03,900 Tu nur nichts Dummes. 484 00:28:05,700 --> 00:28:06,900 Henry... 485 00:28:18,400 --> 00:28:20,200 Süße Träume. 486 00:28:34,200 --> 00:28:35,900 Er hat den Necronomicon! 487 00:28:35,900 --> 00:28:37,900 Und eins der Bücher des Blutes. 488 00:28:37,900 --> 00:28:39,400 Wer hätte gedacht, daß es die wirklich gibt? 489 00:28:39,400 --> 00:28:41,700 Coreen, wir haben nur ein paar Stunden, okay? 490 00:28:41,700 --> 00:28:44,800 Darum mußt du irgend einen Spruch finden, der Seelen beschützt. 491 00:28:44,800 --> 00:28:47,500 Also wenn es den gibt, dann in einem von diesen hier. 492 00:28:47,500 --> 00:28:50,800 In Ordnung. Ich muß gehen, aber falls irgend jemand versucht, hier reinzukommen... 493 00:28:50,800 --> 00:28:51,600 Ruf ich an. 494 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 Ich werde anrufen. Sind Sie sicher, daß Sie damit einverstanden sind? 495 00:28:54,700 --> 00:28:55,900 Das muß ich sein. 496 00:28:56,600 --> 00:28:59,700 Oh, und die oberste Regel des Babysittens: Keine Jungs. 497 00:29:02,300 --> 00:29:04,500 Ich hab deinen unsterblichen Supertypen gefunden. 498 00:29:05,200 --> 00:29:06,200 Wo? 499 00:29:07,400 --> 00:29:10,100 Ich... das weiß ich noch nicht, aber ich weiß, was er macht. 500 00:29:11,600 --> 00:29:13,300 Dann hast du ihn auch nicht gefunden. 501 00:29:13,900 --> 00:29:16,800 Ich muß... Der Typ zeichnet Comics. 502 00:29:17,800 --> 00:29:20,800 Ich meine, ich hätte gedacht, daß ein Vampir sowas wie... 503 00:29:21,500 --> 00:29:22,800 ein Prinz oder sowas sein müßte, 504 00:29:22,800 --> 00:29:25,900 aber er zeichnet einfach nur diese Horrorcomics. 505 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 Gute Arbeit. Nur eins noch. 506 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Was...? 507 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 Die heißen Graphische Romane. 508 00:29:48,600 --> 00:29:50,700 - Hat Crowley dich erwischt? - Schön wär's. 509 00:29:50,800 --> 00:29:52,400 Nein, ich habe Beweise zerstört. 510 00:29:53,800 --> 00:29:55,400 Was für Beweise? 511 00:29:55,400 --> 00:29:58,300 In Bauers Apartment, einen mumifizierten Körper. 512 00:29:58,300 --> 00:29:59,700 Die Frau, wegen der ich dich angerufen hatte. 513 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 Kate hätte sie fast gesehen, und ich dachte, 514 00:30:05,100 --> 00:30:07,100 "Wie zum Teufel soll ich das erklären?" 515 00:30:08,000 --> 00:30:09,900 Also hab ich sie zu Staub zerfallen lassen. 516 00:30:10,700 --> 00:30:12,400 Ich weiß, es ist schwer, Mike. 517 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 - Du hast das Richtige getan. - Nein, Vicki. 518 00:30:16,000 --> 00:30:18,400 Ich hab getan, was du getan hättest. 519 00:30:19,100 --> 00:30:21,800 Ich bin Polizist. Polizisten zerstören keine Beweise. 520 00:30:22,500 --> 00:30:27,200 Ja, aber das klingt sowieso nicht wie etwas, das vor Gericht zugelassen würde. 521 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Ja, und wann genau wurde das meine Aufgabe? 522 00:30:29,200 --> 00:30:31,000 Sag mir das. Hm? 523 00:30:32,300 --> 00:30:35,900 Weißt du, ich habe nie eine Linie übertreten, bevor du dich nicht mit Fitzroy eingelassen hattest. 524 00:30:35,900 --> 00:30:40,500 Und selbst dann war es erst, nachdem wir diesen "Schwarzen Mann" geschnappt hatten. 525 00:30:41,300 --> 00:30:43,400 - Das hier ist vollkommen anders. - Nein, ist es nicht. 526 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 Du hättest niemandem davon erzählen können. 527 00:30:47,500 --> 00:30:49,600 Ich habe einen Leichnam zerstört. 528 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 Kein Leichnam, keine Beweise. 529 00:30:53,700 --> 00:30:55,200 Keine Beweise, keine DNA. 530 00:30:55,200 --> 00:30:57,700 Keine Möglichkeit rauszufinden, wer dieses arme Mädchen war, 531 00:30:57,700 --> 00:31:00,100 damit ich ihre Eltern benachrichtigen kann und ihnen sagen, daß sie tot ist. 532 00:31:01,000 --> 00:31:04,500 Oh, und nur, um noch Glasur auf den Kuchen zu geben, habe ich auch noch meine Partnerin angelogen. 533 00:31:04,500 --> 00:31:06,200 Du hattest keine andere Wahl. 534 00:31:06,500 --> 00:31:08,400 Hast du mich je angelogen, als wir noch Partner waren? 535 00:31:11,100 --> 00:31:12,900 Du hast versucht, sie zu beschützen. 536 00:31:12,900 --> 00:31:15,300 Willst du Kate auch da mit reinziehen? 537 00:31:19,400 --> 00:31:21,600 Ich kann nicht mehr weiter in deiner Welt mitspielen, Vicki. 538 00:31:21,600 --> 00:31:25,300 Hey, du hast das zu mir gebracht. Das ist auch deine Welt. 539 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 - Das kann nicht sein. - Wieso nicht? 540 00:31:28,300 --> 00:31:31,300 Weil es zu hart wird, mit dem umzugehen, was es da draußen tatsächlich gibt? 541 00:31:31,300 --> 00:31:32,900 Nein, weil es zu einfach ist. 542 00:31:35,200 --> 00:31:38,300 Wenn ich nicht nach meinen Regeln spielen kann, kann ich meine Dienstmarke nicht tragen. 543 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 Das hier ist dein Alptraum, Vicki, nicht meiner. 544 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 Die Bösen sollten Waffen tragen. 545 00:31:44,500 --> 00:31:46,800 Sie sollten keine Fangzähne und Klauen haben. 546 00:31:46,800 --> 00:31:50,200 Sie sollten nicht die Lebenskraft aus jemandem saugen können 547 00:31:50,200 --> 00:31:52,500 bis er wie Trockenfleisch aussieht, verdammt noch mal. 548 00:31:52,500 --> 00:31:54,100 Ich meine, das ist doch verrückt! 549 00:31:56,400 --> 00:31:57,700 Ich kann das nicht mehr weiter machen. 550 00:32:00,000 --> 00:32:01,100 Ich bin Polizist. 551 00:32:08,700 --> 00:32:10,300 Die benutzen wirklich Molchaugen? 552 00:32:10,900 --> 00:32:11,900 Das ist ein Klassiker. 553 00:32:13,100 --> 00:32:15,100 Wir haben keine Zeit für Zauber, für die wir Zutaten brauchen, 554 00:32:15,100 --> 00:32:16,300 die wir erst bei Ebay aufstöbern müssen. 555 00:32:16,300 --> 00:32:17,800 Er hat seine Kraft vom Gott des Todes. 556 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 Da wird kein bloßes "Abrakadabra" helfen. 557 00:32:20,600 --> 00:32:21,700 Was hast du sonst noch? 558 00:32:22,200 --> 00:32:23,900 Menschenopfer könnte funktionieren. 559 00:32:23,900 --> 00:32:24,800 Führe mich nicht in Versuchung. 560 00:32:26,500 --> 00:32:29,200 Ich habe nicht mehr so viele "Euch's" und "Ihr's" gesehen, seit ich Hamlet gelesen habe. 561 00:32:29,200 --> 00:32:30,800 Einiges davon ist ein wenig undurchsichtig. 562 00:32:33,200 --> 00:32:34,000 Was? 563 00:32:35,200 --> 00:32:36,300 Ich denke nicht. 564 00:32:36,300 --> 00:32:37,900 Würde das bewirken, was ich glaube, das es bewirken würde? 565 00:32:37,900 --> 00:32:39,300 Theoretisch. 566 00:32:40,100 --> 00:32:41,200 Wieso hast du mir nichts davon gesagt? 567 00:32:41,200 --> 00:32:42,600 Ich habe dich gebeten, mir alle Möglichkeiten aufzuzeigen. 568 00:32:42,600 --> 00:32:44,400 Wie könnte das eine Möglichkeit sein? 569 00:32:44,400 --> 00:32:45,700 Vicki, das ist viel zu gefährlich. 570 00:32:46,400 --> 00:32:47,800 Möchtest du, daß ich es selbst tue? 571 00:32:47,800 --> 00:32:49,200 Mich in einen Frosch verwandele? 572 00:32:49,200 --> 00:32:50,000 Nein, mir gefällt das nicht. 573 00:32:50,000 --> 00:32:51,200 Henry würde nie zustimmen. 574 00:32:51,200 --> 00:32:52,400 Also ich werde ihn nicht fragen. 575 00:32:53,600 --> 00:32:57,000 Bereite alles was wir brauchen vor und ich stell die Bücher zurück, ehe er aufwacht. 576 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 - Wo bist du? - Fitzroy! 577 00:33:14,600 --> 00:33:17,000 - Wieso bist du hier? - Mir gefällt deine Arbeit. 578 00:33:17,000 --> 00:33:18,200 Die Schatten. 579 00:33:19,000 --> 00:33:21,300 - Ich weiß, was du bist. - Und ich weiß, was du bist. 580 00:33:21,600 --> 00:33:23,700 Ich habe schon Teile von dir übernommen. 581 00:33:24,400 --> 00:33:26,700 - Sie gefallen mir. - Ich habe keine Angst vor dir. 582 00:33:26,700 --> 00:33:30,000 - Ich kann dich zerstören. - Tief in dir weißt du, daß du das nicht kannst. 583 00:33:30,000 --> 00:33:33,300 - Du weißt, daß deine Zeit gekommen ist. - Du lügst. 584 00:33:33,800 --> 00:33:35,900 Du benutzt das, was du in meinem Kopf gefunden hast. 585 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Er lügt nicht. 586 00:33:41,400 --> 00:33:42,700 Bitte, komm einfach zu ihm. 587 00:33:43,700 --> 00:33:45,400 Mach es für uns andere leichter. 588 00:33:45,400 --> 00:33:48,400 - Du wirst ihr nichts tun. - Schon wieder falsch, Henry. 589 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 Du weißt, was ich tun kann. Triff dich mit mir, und sie wird leben. 590 00:34:06,500 --> 00:34:07,400 Henry? 591 00:34:07,700 --> 00:34:08,800 Ich weiß, wo er ist. 592 00:34:08,800 --> 00:34:10,700 - Du hast es gesehen? - Er hat es mir gezeigt. 593 00:34:10,700 --> 00:34:13,400 - Ich muß gehen. - Nein, das kannst du nicht. 594 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Ich hab keine Wahl. 595 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 Vicki, du hast genug getan. Ich muß das allein machen. 596 00:34:18,000 --> 00:34:19,600 Henry, er ist ein Hexenmeister. 597 00:34:19,600 --> 00:34:22,500 Der Millionen von Leben opfern wird, um seine Götter zu ehren. 598 00:34:22,500 --> 00:34:24,100 Ich muß ihn aufhalten. 599 00:34:27,700 --> 00:34:29,700 Dieses Haus. Diese Adresse. 600 00:34:29,700 --> 00:34:30,500 Kannst du das raussuchen? 601 00:34:30,500 --> 00:34:31,400 Werde ich... 602 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 Pachacamac unterschätzt mich. 603 00:34:34,500 --> 00:34:36,100 Ich kann ihn zerstören. Gehen wir. 604 00:34:36,100 --> 00:34:37,000 - Henry! - Gehen wir. Gehen wir. 605 00:34:40,100 --> 00:34:41,300 Es tut mir so leid. 606 00:34:45,300 --> 00:34:47,100 Ich kann nicht zulassen, daß er dich umbringt. 607 00:35:01,700 --> 00:35:03,400 Oh mein Gott. Du hast ihn umgebracht! 608 00:35:03,400 --> 00:35:05,700 Er wird heilen. Du wirst heilen, richtig? 609 00:35:05,700 --> 00:35:08,000 - Henry, es tut mir so leid. Ich hatte keine Wahl. - Nein... 610 00:35:08,000 --> 00:35:10,600 Er kommt wieder in Ordnung. Du kannst mein Blut trinken, sobald wir fertig sind. 611 00:35:10,600 --> 00:35:11,500 Das willst du nicht... 612 00:35:11,500 --> 00:35:13,300 Es ist der einzige Weg, wie ich dein Leben retten kann. 613 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 Dann laß mich sterben. 614 00:35:14,300 --> 00:35:15,500 Nein, das meinst du nicht ernst. 615 00:35:15,500 --> 00:35:17,600 Bitte, ehe es zu spät ist. 616 00:35:17,600 --> 00:35:19,400 Bitte, wir kriegen das zusammen hin. 617 00:35:21,500 --> 00:35:25,400 Nimm die Gabe an, die wir dir schenken und wandele sie, damit es sich wandelt. 618 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 Das Blut, von Tageslicht unberührt. 619 00:35:27,200 --> 00:35:29,300 Diese Kräuter, die in der Finsternis erblühen. 620 00:35:29,300 --> 00:35:30,500 Coreen, nein... 621 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 Coreen! 622 00:35:40,100 --> 00:35:42,400 Das Blut, von Tageslicht unberührt. 623 00:35:43,600 --> 00:35:46,600 Diese Kräuter, die in der Finsternis erblühen. 624 00:35:46,600 --> 00:35:47,900 Vicki, nein... 625 00:35:47,900 --> 00:35:50,000 Der, der nehmen wollte, wird genommen. 626 00:35:51,100 --> 00:35:52,400 Das ist mein Befehl. 627 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Vicki, nein... 628 00:35:53,400 --> 00:35:56,100 Du bist wirklich sicher, daß mich das nicht in einen Blutsauger verwandeln wird? 629 00:35:56,100 --> 00:35:57,700 Das was es tun wird, ist nicht viel besser. 630 00:36:01,300 --> 00:36:02,300 Vicki, nein... 631 00:36:03,100 --> 00:36:04,800 Ihr Bastarde wollt ein Stück von mir? 632 00:36:06,500 --> 00:36:07,800 Hier ist es. 633 00:36:18,400 --> 00:36:20,300 Du hast ja keine Ahnung, was du getan hast. 634 00:37:19,700 --> 00:37:20,900 Du hättest klopfen können. 635 00:37:20,900 --> 00:37:21,900 Klopf klopf. 636 00:37:28,400 --> 00:37:29,500 Vicki Nelson. 637 00:37:30,300 --> 00:37:32,300 Ich bin dir in seinen Träumen begegnet. 638 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Schinken und Ananas? 639 00:37:35,600 --> 00:37:38,100 Nein, Pizza noch so spät, würde mir nur Alpträume bescheren. 640 00:37:39,400 --> 00:37:41,100 Das Problem damit, Seelen zu konsumieren, 641 00:37:42,000 --> 00:37:45,300 ist, daß man deren schlechte Eigenschaften annimmt. Wo ist Fitzroy? 642 00:37:45,300 --> 00:37:48,000 Henry konnte nicht kommen. Er hat nicht gut geschlafen. 643 00:37:48,000 --> 00:37:49,600 Also schickt er seine Konkubine? 644 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 Niemand hat mich geschickt. 645 00:37:51,700 --> 00:37:53,500 Ich will, daß du statt dessen mein Leben nimmst. 646 00:37:54,700 --> 00:37:56,200 Und darum hast du eine Waffe mitgebracht? 647 00:37:56,200 --> 00:37:57,900 Dachte, du könntest ein bißchen Überzeugung brauchen. 648 00:37:57,900 --> 00:38:01,200 Es ist selten, soviel Adel in einem bloßen Sterblichen zu sehen 649 00:38:01,200 --> 00:38:03,400 und solch eine Stärke in einer Frau. 650 00:38:03,400 --> 00:38:05,100 Du bist wirklich lange tot gewesen. 651 00:38:05,100 --> 00:38:06,800 Ich spüre Macht in dir. 652 00:38:07,700 --> 00:38:10,000 Supay wird zufrieden sein. 653 00:38:10,000 --> 00:38:12,200 Was auch immer Supay macht. 654 00:38:17,400 --> 00:38:19,300 Du bietest ein ausgezeichnetes Mahl. 655 00:38:20,300 --> 00:38:21,800 Wenn ich erst mal deine Erinnerungen habe, 656 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 wird dein Freund leicht zu finden sein. 657 00:38:30,000 --> 00:38:31,600 Was hast du getan? 658 00:38:31,600 --> 00:38:33,500 Ich habe meine Lebenskraft vergiftet. 659 00:38:33,500 --> 00:38:36,100 Könnte dir ein wenig unverdaulich vorkommen. 660 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 Henry! 661 00:38:52,200 --> 00:38:54,000 Henry. Coreen... 662 00:38:54,000 --> 00:38:55,200 Du hast es geschafft. Es hat funktioniert... 663 00:38:56,600 --> 00:38:57,800 Er ist weg, was essen. 664 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 - Also ist er okay? - Ich hab ihm mein Blut angeboten. 665 00:39:00,800 --> 00:39:02,500 Er hat mich nicht mal angesehen. 666 00:39:02,500 --> 00:39:03,800 Hast du es ihm erzählt? 667 00:39:03,800 --> 00:39:04,900 Er wollte nichts hören. 668 00:39:09,100 --> 00:39:10,200 Okay, wir sollten gehen. 669 00:39:11,700 --> 00:39:13,600 Er wird uns anrufen, wenn er soweit ist. 670 00:39:22,600 --> 00:39:24,100 Okay, also wenn wir das Amulett haben, 671 00:39:24,100 --> 00:39:25,700 dann fehlt sonst nichts mehr, richtig? 672 00:39:25,700 --> 00:39:27,600 Nichts, was das Museum zugeben wird. 673 00:39:28,300 --> 00:39:30,000 Aber dieser Newbury muß noch irgendwo sein. 674 00:39:32,200 --> 00:39:33,900 Weißt du irgendwas, das ich nicht weiß? 675 00:39:35,200 --> 00:39:37,900 Ich glaube nur einfach nicht, daß er irgendwo auftauchen wird, das ist alles. 676 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 Ein anonymer Hinweis? 677 00:39:40,600 --> 00:39:42,300 Nenn es eine Ahnung. 678 00:39:42,300 --> 00:39:44,800 Irgendwas sagt mir, daß unser Typ längst weg ist. 679 00:39:44,800 --> 00:39:46,000 Mike... 680 00:39:49,000 --> 00:39:50,200 Es ist vorbei. 681 00:40:00,000 --> 00:40:01,600 Möchtest du fünf Minuten.... 682 00:40:04,400 --> 00:40:06,200 Wir haben zu arbeiten. 683 00:40:32,500 --> 00:40:33,800 Henry? 684 00:40:35,700 --> 00:40:37,100 Bist du gekommen, um mich zu erstechen? 685 00:40:38,300 --> 00:40:42,000 Hey, komm schon. Was ist schon eine kleine Schwertwunde unter Freunden? 686 00:40:42,000 --> 00:40:43,200 Du hast eine Linie übertreten. 687 00:40:44,700 --> 00:40:47,400 Ich kenne das Ritual, das du durchgeführt hast und auch den Preis dafür. 688 00:40:47,400 --> 00:40:49,100 Du auch? 689 00:40:51,900 --> 00:40:54,700 Ja... und es hat dir das Leben gerettet. 690 00:40:55,800 --> 00:40:57,000 Und er ist tot. 691 00:40:57,000 --> 00:40:58,200 Es gab da noch einen anderen Weg. 692 00:40:59,100 --> 00:41:03,300 Denkst du wirklich, mein Haß auf die Schwarze Magie ist eine Art Heuchelei? 693 00:41:04,800 --> 00:41:08,000 Du hast dich mit meinem Blut beschmutzt. 694 00:41:08,000 --> 00:41:09,400 Mich. 695 00:41:10,000 --> 00:41:12,100 Und du hast deren Aufmerksamkeit auch auf Coreen gelenkt. 696 00:41:13,000 --> 00:41:14,400 Was hätte ich denn tun sollen? 697 00:41:15,400 --> 00:41:17,000 Wolltest du, daß ich ihn dich umbringen lasse? 698 00:41:18,300 --> 00:41:20,700 Weißt du was? Mit dem Zauber, 699 00:41:20,700 --> 00:41:21,700 Blut und den Markierungen 700 00:41:21,700 --> 00:41:24,100 war ich mir ziemlich sicher, daß ich, wenn ich ihn nicht würde umbringen können, 701 00:41:24,100 --> 00:41:26,700 ihm doch zumindest heftige Bauchschmerzen bescheren würde. 702 00:41:26,700 --> 00:41:29,100 Du bist einen Deal mit dem Teufel eingegangen, weil du "ziemlich sicher" warst. 703 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Ich bin keinen Deal mit dem Teufel eingegangen. 704 00:41:32,000 --> 00:41:33,900 Wen glaubst du denn, hast du mit dem Ritual angerufen? 705 00:41:33,900 --> 00:41:36,000 Wem glaubst du, bist du jetzt was schuldig? 706 00:41:36,000 --> 00:41:38,300 Ich hab getan, was ich tun mußte. 707 00:41:40,700 --> 00:41:45,000 Okay? Du hast mir Dutzende von Malen das Leben gerettet, und ich hab es dir gesagt, 708 00:41:45,000 --> 00:41:48,400 ich hätte alles getan, was nötig war, dir deins zu retten. 709 00:41:49,700 --> 00:41:50,800 Ich weiß. 710 00:41:54,400 --> 00:41:56,600 Und ich wünschte, ich könnte dir vergeben. 711 00:42:22,700 --> 00:42:26,200 Übersetzt von Willow.