1 00:00:03,807 --> 00:00:06,621 Ich hab früher so gern die Sterne betrachtet. 2 00:00:08,762 --> 00:00:10,082 Was siehst du da? 3 00:00:12,177 --> 00:00:13,312 Ist schwer zu beschreiben. 4 00:00:13,494 --> 00:00:15,145 Nicht nur die Punkte von Licht, die andere sehen. 5 00:00:15,145 --> 00:00:17,155 Für mich ist der Himmel so hell wie am Mittag. 6 00:00:18,673 --> 00:00:20,528 Ist die ganze Nacht so für dich? 7 00:00:20,533 --> 00:00:22,676 Es ist, als würde man sein Leben in einem Farbfilm leben. 8 00:00:23,958 --> 00:00:26,468 Alle Farben sind funkelnd, intensiv. 9 00:00:27,395 --> 00:00:30,083 Ich sehe Punkte des Spektrums, die Leute sich nicht mal vorstellen können. 10 00:00:31,426 --> 00:00:33,072 Und die Leute, die Leute, 11 00:00:35,169 --> 00:00:36,419 die Leute, sie glühen, 12 00:00:37,198 --> 00:00:38,728 ihr Atem. 13 00:00:39,856 --> 00:00:44,825 Das Blut pulsiert unter der Oberfläche ihrer Haut. 14 00:00:46,545 --> 00:00:47,561 Das ist berauschend. 15 00:00:48,748 --> 00:00:50,920 Ich wünschte, ich könnte das mal erleben. 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,473 Alles, was dazu nötig ist, ist eine einfache Bluttransfusion. 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,837 Ich wurde von einem Dämon gebrandmarkt. 18 00:00:57,412 --> 00:00:59,861 Alles was ich jetzt noch bräuchte, wäre in einen Vampir verwandelt zu werden. 19 00:00:59,861 --> 00:01:01,884 Ich gebe zu, es hat seine Kosten. 20 00:01:02,584 --> 00:01:04,794 - Du würdest dein Leben verlieren. - Das könnte ich vermissen. 21 00:01:04,794 --> 00:01:06,021 Du würdest den Tag verlieren. 22 00:01:06,479 --> 00:01:08,975 Auch was, das schwer aufzugeben ist. 23 00:01:09,732 --> 00:01:13,097 Du würdest deine Freunde verlieren, deine Familie, du würdest mich verlieren, 24 00:01:13,803 --> 00:01:14,762 das, was wir haben. 25 00:01:15,543 --> 00:01:17,261 So wie du Christina verloren hast. 26 00:01:17,728 --> 00:01:19,163 So wie ich Christina verloren habe. 27 00:01:20,858 --> 00:01:23,641 Dieses ganze Vampirterritoriumding ist ganz schön doof. 28 00:01:24,180 --> 00:01:26,449 Ich nehme an, daß ist die Art und Weise der Natur, uns davon abzuhalten, 29 00:01:26,449 --> 00:01:28,255 zu viele Freunde und Geliebte zu verwandeln. 30 00:01:29,811 --> 00:01:30,785 Es kann nicht umgangen werden? 31 00:01:31,698 --> 00:01:35,365 Durch Kontrolle können wir lernen, einander nicht umzubringen. 32 00:01:36,734 --> 00:01:39,626 Manchmal endet das darin, daß man diese Vorgehensweise nur noch mehr bereut. 33 00:01:42,755 --> 00:01:44,293 Und mich nennen die Leute eine Pessimistin. 34 00:03:39,292 --> 00:03:42,577 proudly presented... 35 00:03:43,879 --> 00:03:45,217 Staffel 2 - Episode 2 - Wild Blood - 36 00:03:46,884 --> 00:03:50,100 Übersetzt von Willow 37 00:03:51,459 --> 00:03:53,760 Detective, das ist die Liste der Dinge, 38 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 die Melvilles Familie gestohlen glaubt. 39 00:03:55,240 --> 00:03:56,712 Geben Sie sie an die Leihhäuser weiter. 40 00:03:56,712 --> 00:03:58,704 Niemand macht Pause, bis das nicht erledigt ist. 41 00:03:58,704 --> 00:04:00,471 Bitte, bitte, Sie wissen ja nicht, was Sie hier tun. 42 00:04:00,471 --> 00:04:01,691 Sie machen einen großen Fehler. 43 00:04:01,691 --> 00:04:02,903 Dann betrachten Sie das hier als Ihre Chance, 44 00:04:02,903 --> 00:04:05,293 die Dinge klarzustellen. Gehen Sie durch. 45 00:04:08,416 --> 00:04:09,239 Wer ist sie? 46 00:04:09,239 --> 00:04:10,882 Sie sagt, ihr Name ist Felicia Bannock. 47 00:04:11,166 --> 00:04:13,947 Nachbarn haben sie gegen 9:15 Uhr Von Melvilles Haus wegfahren sehen. 48 00:04:13,947 --> 00:04:16,036 Der Zeitpunkt des Todes wurde zur etwa gleichen Zeit festgemacht. 49 00:04:16,036 --> 00:04:17,951 Das reicht nicht aus, um sie für den Mord zu beschuldigen. 50 00:04:17,951 --> 00:04:19,451 Wie stehen die Chancen, sie einzuschließen? 51 00:04:19,451 --> 00:04:20,288 Wir haben zu tun. 52 00:04:20,288 --> 00:04:22,202 Niemand hat sie tatsächlich aus Melvilles Haus kommen sehen, 53 00:04:22,202 --> 00:04:24,257 es gibt keine objektiven Beweise, die sie an den Tatort binden, 54 00:04:24,257 --> 00:04:25,914 also brauchen wir im Grunde ein Geständnis. 55 00:04:25,914 --> 00:04:27,762 Melville war ein Trinkkumpan des Bürgermeisters 56 00:04:27,762 --> 00:04:30,452 und das Interesse, jemanden dafür dranzukriegen, ist glühend heiß. 57 00:04:30,452 --> 00:04:32,330 Ja, sie steckt aber mit drin, okay? 58 00:04:32,330 --> 00:04:34,184 In dem Augenblick, als wir unsere Dienstmarken zückten, rannte sie los. 59 00:04:34,184 --> 00:04:36,167 Schaffte es halb die Straße runter, ehe wir sie schnappten. 60 00:04:36,167 --> 00:04:38,539 Das verbindet sie aber nicht mit dem Tier, das Melville umgebracht hat. 61 00:04:38,539 --> 00:04:40,340 Er war in Stücke gerissen. 62 00:04:40,340 --> 00:04:43,187 Der Leichenbestatter sagt, die Wunden ähneln denen von großen Katzen. 63 00:04:43,187 --> 00:04:45,772 Einem Jaguar, Leopard, Puma. 64 00:04:45,772 --> 00:04:48,055 Komm schon, der Kopf des Typen 65 00:04:48,055 --> 00:04:49,762 war abgerissen und auf den Tisch gestellt. 66 00:04:49,762 --> 00:04:51,531 Das ist kaum etwas, das ein Tier tun würde. 67 00:04:51,531 --> 00:04:52,965 Na es ist definitiv auch nichts, 68 00:04:52,965 --> 00:04:55,703 - was eine Frau ihrer Statur tun könnte. - Sie hat keine Erklärung dafür, 69 00:04:55,703 --> 00:04:58,120 - was sie da zu suchen hatte. - Ich brauche Ergebnisse. 70 00:04:58,120 --> 00:05:00,468 Ich muß vor morgen Früh was an die Presse rausgeben können. 71 00:05:00,468 --> 00:05:02,455 Ich bin froh, zu sehen, daß hier alles darum geht, Gerechtigkeit auszuüben. 72 00:05:02,455 --> 00:05:05,094 Wenn wir unsere Köpfe auf unseren Schultern behalten wollen, 73 00:05:05,094 --> 00:05:07,305 dann finden wir besser raus, wer Melville seinen genommen hat. 74 00:05:07,305 --> 00:05:08,292 Ich weiß, daß sie das war. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,647 Und ich weiß, daß ich etwas aus ihr rauskriegen kann. 76 00:05:10,647 --> 00:05:12,551 Deine Zeit läuft ab. 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,544 Ich liebe die Unterstützung hier einfach. 78 00:05:22,544 --> 00:05:23,946 Ich hoffe, wir haben Recht. 79 00:05:23,946 --> 00:05:25,940 Oh, komm schon, Kate, nicht du auch noch. 80 00:05:26,379 --> 00:05:27,908 Du hast gesehen, wie sie reagiert hat, oder? 81 00:05:28,590 --> 00:05:31,552 Mit wem immer Felicia zusammen war, weiß, daß sie geschnappt wurde. 82 00:05:31,552 --> 00:05:33,375 Der könnte schon längst über alle Berge sein. 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,776 Wir wollten uns nur mit ihr unterhalten. 84 00:05:35,776 --> 00:05:37,532 Sie hat uns nicht gerade eine Wahl gelassen, oder? 85 00:05:37,532 --> 00:05:39,421 Hör zu, alles was ich sage, ist, daß uns nur klar sein muß, 86 00:05:39,421 --> 00:05:40,713 wann wir bei dieser Sache die Flinte ins Korn werfen müssen. 87 00:05:40,713 --> 00:05:42,952 Wir könnten sie genau so gut überwachen und sehen, 88 00:05:42,952 --> 00:05:45,644 - ob sie sich mit irgendwem trifft. - Oder einfach verschwindet. 89 00:05:45,644 --> 00:05:46,599 Hör zu, Kate, 90 00:05:48,012 --> 00:05:49,517 Ich weiß, daß sie es war. 91 00:05:50,067 --> 00:05:51,552 Es ist mehr als nur ihre Reaktion, 92 00:05:51,552 --> 00:05:52,908 es ist mehr als die Augenzeugenangaben, 93 00:05:52,908 --> 00:05:53,531 Ich hab einfach... 94 00:05:55,980 --> 00:05:57,348 Ich hab da bei ihr so ein Gefühl. 95 00:05:58,861 --> 00:06:02,680 Hey, im besten Fall redet sie und wir schließen das Ganze schnell ab. 96 00:06:02,680 --> 00:06:04,891 Genau, na komm, laß uns anfangen. 97 00:06:18,609 --> 00:06:19,638 Was wollen Sie von mir? 98 00:06:19,638 --> 00:06:21,262 Wir müssen Ihnen ein paar Fragen stellen 99 00:06:21,262 --> 00:06:23,271 darüber, was Sie heute Nacht bisher gemacht haben. 100 00:06:23,271 --> 00:06:25,424 Besonders zwischen 9 Uhr und Mitternacht. 101 00:06:25,424 --> 00:06:27,301 Ich weiß nicht. Nichts. 102 00:06:27,301 --> 00:06:30,061 Nichts? Das ist ziemlich vage, Felicia. 103 00:06:30,061 --> 00:06:33,226 - Ich war Zuhause und hab ferngesehen. - Ja? Was lief denn? 104 00:06:33,226 --> 00:06:34,678 Ich bin viel hin und hergesprungen. 105 00:06:34,678 --> 00:06:38,561 Ich hab eine Polizeiserie gesehen, die mit dem Typen von der Gerichtsmedizin. 106 00:06:39,019 --> 00:06:40,060 Gut geraten. 107 00:06:40,894 --> 00:06:42,944 Ja, die lief heute, oder? 108 00:06:43,479 --> 00:06:45,499 Ihr Wagen wurde auf der Post Road gesehen. 109 00:06:46,407 --> 00:06:48,881 Eine Frau, deren Beschreibung auf Sie paßt, saß am Steuer. 110 00:06:48,881 --> 00:06:51,281 Ich fuhr los, um mir was zu Essen zu holen. Hab mir einen Burger geholt. 111 00:06:51,281 --> 00:06:53,878 Ist ein schrecklich weiter Weg von da wo Sie wohnen. 112 00:06:54,641 --> 00:06:56,998 Sie können mich nicht anklagen, weil ich mit Auto herumfahre. 113 00:06:56,998 --> 00:07:00,520 Nein, aber einen Mann zu töten ist doch immer noch verpönt. 114 00:07:01,356 --> 00:07:02,693 Ich hab niemanden umgebracht. 115 00:07:03,257 --> 00:07:06,315 Und darum sind Sie weggelaufen, als wir unsere Dienstmarken gezeigt haben, hm? 116 00:07:08,852 --> 00:07:10,588 Wie gut kannten Sie Patrick Melville? 117 00:07:10,588 --> 00:07:11,948 Ich weiß nicht, wer das ist. 118 00:07:11,948 --> 00:07:13,947 Sehen Sie Felicia, wir haben einen Augenzeugen, 119 00:07:14,402 --> 00:07:18,112 der Sie von seinem Haus wegfahren sah. 120 00:07:18,112 --> 00:07:21,019 Ich weiß nicht. Ich hab mich mal verfahren. 121 00:07:21,019 --> 00:07:23,965 Ich hielt an, um in die Karte zu gucken. Vielleicht war das genau da. 122 00:07:23,965 --> 00:07:27,555 Also gingen Sie zur Tür, um nach dem Weg zu fragen. 123 00:07:27,555 --> 00:07:28,505 Und was ist dann passiert? 124 00:07:29,217 --> 00:07:31,691 Nichts. Ich bin gar nicht ausgestiegen. 125 00:07:31,691 --> 00:07:34,293 Oh, nur als Sie ins Restaurant gegangen sind, 126 00:07:34,293 --> 00:07:36,005 um sich was zu Essen zu holen. 127 00:07:36,005 --> 00:07:38,173 - Ja, das ist richtig. - Genau. 128 00:07:38,965 --> 00:07:40,525 Wo sagten Sie noch, hätten Sie gegessen? 129 00:07:40,525 --> 00:07:41,836 In einem Burgerladen. 130 00:07:42,116 --> 00:07:43,949 Welchem denn? Lombardi's? 131 00:07:43,949 --> 00:07:46,108 Ja, genau den. 132 00:07:46,108 --> 00:07:48,025 Zu schade. Lombardi's war geschlossen. 133 00:07:49,521 --> 00:07:53,713 Ich weiß nicht, wie ich schon sagte, ich hatte mich verfahren. 134 00:07:56,496 --> 00:07:58,166 Ich brauche einen Kaffee, willst du auch einen? 135 00:07:58,166 --> 00:08:00,732 Ja, klar, danke. 136 00:08:04,514 --> 00:08:05,382 Hören Sie, Felicia, 137 00:08:09,941 --> 00:08:11,799 vielleicht haben Sie das ja nicht allein getan. 138 00:08:12,619 --> 00:08:14,734 Teufel nochmal, vielleicht hatten Sie mit dem Mord nicht mal was zu tun. 139 00:08:14,734 --> 00:08:17,833 Sie könnten einfach nur für den Typen, der es getan hat, den Wagen gefahren haben. 140 00:08:21,231 --> 00:08:23,700 Geben Sie uns seinen Namen, und wir sind hier fertig. 141 00:08:25,473 --> 00:08:26,303 Andernfalls... 142 00:08:28,579 --> 00:08:31,850 werden Sie ziemlich vertraut mit einer 6x10 m großen Zelle werden 143 00:08:32,446 --> 00:08:35,628 und das für eine lange Zeit. Haben Sie verstanden? 144 00:08:41,865 --> 00:08:43,727 Sie haben ja keine Ahnung. 145 00:08:50,050 --> 00:08:51,696 Okay Mike, damit ich das richtig verstehe, 146 00:08:51,696 --> 00:08:52,922 du willst mich einstellen? 147 00:08:53,491 --> 00:08:55,923 Ich hab da was, das gerade aufkam, einen Mordfall. 148 00:08:55,923 --> 00:08:59,382 Den du nicht aufklären kannst, weshalb du... mich brauchst. 149 00:08:59,382 --> 00:09:00,312 Uns. 150 00:09:01,378 --> 00:09:03,202 Uns, um ihn aufzuklären. 151 00:09:03,879 --> 00:09:06,429 - Es ist kompliziert. - Ah, das ist meine Branche. 152 00:09:06,429 --> 00:09:08,847 Genau das ist es. Es ist deine Art von Fall. 153 00:09:09,156 --> 00:09:11,533 Könnten Sie Ihren Kopf ein bißchen nach links drehen, während Sie reden? 154 00:09:11,533 --> 00:09:13,400 Muß er das machen? 155 00:09:13,400 --> 00:09:15,552 Sie können mit mir reden, Detective, ich kann Sie hören. 156 00:09:16,127 --> 00:09:17,811 Und ja, ich muß Sie zeichnen, Detective. 157 00:09:17,811 --> 00:09:20,796 Das ist mein Beruf. Ich bin auf der Suche nach Inspiration 158 00:09:20,796 --> 00:09:22,675 für die monatliche Buchausgabe, die ich schreibe. 159 00:09:22,675 --> 00:09:26,123 Aber die Sache ist die, daß ich gar nicht in Ihren lustigen Büchern sein will. 160 00:09:26,123 --> 00:09:27,621 Das wird auch nicht lustig werden. 161 00:09:29,109 --> 00:09:31,435 Ich kann Ihnen versichern, Detective, daß es todernst werden wird, 162 00:09:31,435 --> 00:09:32,697 tragisch sogar. 163 00:09:33,432 --> 00:09:35,100 Du sagest, über deinen Fall. 164 00:09:35,887 --> 00:09:37,598 Ein Mann wurde vergangene Nacht in seinem Haus ermordet. 165 00:09:37,598 --> 00:09:39,400 Zerrissen wie von einem Tier. 166 00:09:39,400 --> 00:09:43,752 Sein Kopf war abgerissen und auf dem Tisch placiert. 167 00:09:44,465 --> 00:09:46,770 Immer noch weniger unheimlich als Porzellanpuppen. 168 00:09:46,770 --> 00:09:48,629 Du wirst mir das nicht einfacher machen, oder? 169 00:09:51,876 --> 00:09:53,007 Ich bin ganz Ohr. 170 00:09:54,373 --> 00:09:57,528 Sie sagt, ihr Name sei Felicia Bannock. 171 00:09:57,528 --> 00:09:58,829 Ich glaube, sie steckt da irgendwie mit drin. 172 00:09:58,829 --> 00:10:01,091 Ich hab sie im Computer durchlaufen lassen, keine Vorstrafen. 173 00:10:01,091 --> 00:10:02,320 Kriegst du sie in den Tatort eingebaut? 174 00:10:02,320 --> 00:10:03,512 Genau da wird es kompliziert. 175 00:10:03,512 --> 00:10:06,246 Ich kann sie nicht am tatsächlichen Mord festmachen. 176 00:10:06,595 --> 00:10:08,857 Und ich komme wo ins Spiel? 177 00:10:12,525 --> 00:10:15,832 Kate hatte gerade den Raum verlassen, ich hab Felicia hart rangenommen, 178 00:10:16,549 --> 00:10:18,735 und da hab ich was gesehen. 179 00:10:19,216 --> 00:10:20,545 Es kann auch nur ein Spiel des Lichts gewesen sein, 180 00:10:20,545 --> 00:10:22,878 aber ich hab ihr Spiegelbild im Spiegel gesehen, 181 00:10:22,878 --> 00:10:26,292 und ich könnte schwören, daß ihre Augen glühten. 182 00:10:27,786 --> 00:10:30,566 Als ich mich wieder umdrehte, was alles wieder normal. 183 00:10:31,361 --> 00:10:34,112 Und ich sage dir, es sah aus, als würde sie mich anlächeln. 184 00:10:34,838 --> 00:10:36,465 Also ob sie etwas wüßte, das ich nicht weiß 185 00:10:36,465 --> 00:10:37,983 und auch, daß ich das niemals beweisen könnte. 186 00:10:38,366 --> 00:10:41,162 Sie glauben, sie ist... anders? 187 00:10:42,402 --> 00:10:44,042 Ich hätte unheimlich gesagt und ein Freak, 188 00:10:44,042 --> 00:10:45,738 aber ja, "anders" faßt es irgendwie zusammen. 189 00:10:46,432 --> 00:10:49,249 Und was sie sein könnte und wie man das beweisen kann, 190 00:10:49,249 --> 00:10:51,740 - na ja, da kommst du ins Spiel. - Warte mal. 191 00:10:51,740 --> 00:10:54,378 Hast du nicht eine ganze Polizeiwache voller Detectives 192 00:10:54,378 --> 00:10:57,148 mit schimmernden Dienstmarken und Waffen und Blinklichter und sowas alles? 193 00:10:58,416 --> 00:11:00,239 Dann stell dir mal bitte Crowleys Gesicht vor, 194 00:11:00,239 --> 00:11:01,874 wenn ich mit sowas zu ihr komme. 195 00:11:03,679 --> 00:11:05,786 - Oh, sowas von nicht schön. - Ja. 196 00:11:05,786 --> 00:11:11,179 Aber die Sache ist, daß ich noch andere Fälle habe, und da fallen Unkosten an. 197 00:11:14,469 --> 00:11:16,935 Du wirst doch nicht solche Kleinigkeiten wie andere Arbeiten 198 00:11:16,935 --> 00:11:20,193 und Geld dazwischen kommen lassen, mir zu helfen, oder? 199 00:11:21,038 --> 00:11:23,038 Wo hast du denn solche Spinnereien her? 200 00:11:23,038 --> 00:11:25,617 Oh, ich weiß nicht. Vielleicht von dir? 201 00:11:30,658 --> 00:11:33,277 Hör zu, Vicki, ich brauche hierbei wirklich deine Hilfe. 202 00:11:34,220 --> 00:11:35,170 Natürlich. 203 00:11:36,067 --> 00:11:36,789 Danke. 204 00:11:37,500 --> 00:11:39,266 - Danke für den Kaffee. - Gern geschehen. 205 00:11:42,140 --> 00:11:43,067 Eure Lordschaft. 206 00:11:43,999 --> 00:11:44,998 Marschall. 207 00:11:51,234 --> 00:11:52,449 Du weißt, daß ich ihn mag. 208 00:11:53,091 --> 00:11:54,642 Ich werde es bereuen, ihn dabei zeichnen zu müssen, 209 00:11:54,642 --> 00:11:55,924 wie er von Höllenhunden gefressen wird. 210 00:11:56,920 --> 00:11:59,620 Würdest du deinen Mantel holen? Wir haben zu arbeiten. 211 00:12:01,538 --> 00:12:03,007 Die brauchen größere Zähne. 212 00:12:05,588 --> 00:12:08,279 Hören Sie, Felicia, wir wissen, daß Sie es nicht getan haben. 213 00:12:09,415 --> 00:12:10,531 Sie sehen nicht aus, wie so eine Frau, 214 00:12:10,531 --> 00:12:11,994 die einem Typen den Kopf abreißen würde. 215 00:12:11,994 --> 00:12:13,777 So wie wir das sehen, hat er ihnen gesagt, 216 00:12:13,777 --> 00:12:15,436 er würde Melville bloß ausrauben, richtig? 217 00:12:16,455 --> 00:12:17,297 Sie sind bloß gefahren? 218 00:12:18,137 --> 00:12:19,864 So behandelt man Freunde einfach nicht, Felicia. 219 00:12:19,864 --> 00:12:21,874 Sie tun ihm hier einen Gefallen, und er läßt Sie einfach im Stich 220 00:12:21,874 --> 00:12:23,346 und behält die Beute. Was soll das? 221 00:12:23,346 --> 00:12:24,723 Es gab da keinen Freund. 222 00:12:24,723 --> 00:12:26,283 Dann wollen Sie uns erzählen, daß Sie es waren. 223 00:12:26,283 --> 00:12:28,662 Sie hören nicht besonders gut zu, Detective. 224 00:12:31,232 --> 00:12:35,480 Sagen sie mir, Felicia, wie haben Sie ihm den Kopf abgeschnitten? 225 00:12:35,480 --> 00:12:37,652 Ich habe niemandem den Kopf abgeschnitten. 226 00:12:38,306 --> 00:12:40,239 Aber Sie wissen, wie es getan wurde, oder? 227 00:12:40,239 --> 00:12:42,474 Ich meine, wenn ein Typ einen Raubüberfall plant, 228 00:12:42,474 --> 00:12:44,074 reißt er nicht einfach irgendwem den Kopf dabei ab. 229 00:12:44,527 --> 00:12:46,374 Wer auch immer das getan hat, muß ihn wirklich gehaßt haben. 230 00:12:47,006 --> 00:12:49,792 Vielleicht hatte der Typ, der umgebracht wurde, es ja verdient. 231 00:12:49,792 --> 00:12:50,652 Ist es das? 232 00:12:50,652 --> 00:12:53,091 Hat der Typ es aus irgend einem Grund verdient, zu sterben? 233 00:12:53,797 --> 00:12:56,057 Es gibt solche Leute, oder? 234 00:12:56,057 --> 00:12:57,943 Hey, wir fühlen das alle manchmal. 235 00:13:00,311 --> 00:13:04,351 Wirklich, fühlen Sie das, Detective? 236 00:13:05,364 --> 00:13:06,228 Sicher. 237 00:13:07,077 --> 00:13:09,221 Jeder hat eine dunkle Seite, die mal rauskommt. 238 00:13:09,988 --> 00:13:11,570 Hmm, ich schätze, das stimmt. 239 00:13:13,109 --> 00:13:14,958 Wie dunkel wird denn Ihre? 240 00:13:15,755 --> 00:13:18,298 Wie weit lassen Sie sich selbst gehen? 241 00:13:18,298 --> 00:13:19,941 Was hat er mit Ihrem Freund gemacht? 242 00:13:19,941 --> 00:13:22,635 Hat er ihm wehgetan? Ihn betrogen? 243 00:13:23,453 --> 00:13:25,233 Was ist das mit dem Kopf auf dem Tisch? 244 00:13:25,992 --> 00:13:30,227 Soll das eine Art Stellungnahme sein oder eine Warnung für andere? 245 00:13:30,227 --> 00:13:31,677 Hab ihn nicht gekannt. 246 00:13:32,206 --> 00:13:34,052 Ich weiß nicht, wieso jemand einem anderen den Kopf 247 00:13:34,052 --> 00:13:35,868 würde abschlagen wollen. Das ist nicht richtig, oder? 248 00:13:36,558 --> 00:13:38,170 Das ist nicht mal menschlich. 249 00:13:40,668 --> 00:13:43,146 In Ordnung, fangen wir noch mal von vorne an, wollen wir? 250 00:13:52,396 --> 00:13:54,321 Du hättest mich einfach durch das Fenster klettern lassen sollen. 251 00:13:55,054 --> 00:13:56,558 Ja, tja, der Sinn eines Einbruchs ist es, 252 00:13:56,558 --> 00:13:57,872 sich unauffällig zu verhalten. 253 00:13:57,872 --> 00:13:59,605 Ich glaube, ich weiß ein bißchen was über Einbrüche. 254 00:14:00,185 --> 00:14:02,665 Wer, glaubst du, hat die Kronjuwelen aus dem Tower von London gestohlen? 255 00:14:03,363 --> 00:14:05,670 Ja, ich glaube, die Kronjuwelen sind immer noch da. 256 00:14:06,090 --> 00:14:07,047 Wenn du das sagst. 257 00:14:08,513 --> 00:14:10,113 Weißt du, für jemanden, der ein Spitzeneinbrecher sein soll, 258 00:14:10,113 --> 00:14:12,195 lebt sie ganz sicher nicht wie einer. 259 00:14:13,363 --> 00:14:15,832 Ihr Kunstgeschmack läßt gewaltig zu wünschen übrig. 260 00:14:16,323 --> 00:14:19,544 Tja, na ja, wir können nicht alle von einer Wand bis zur anderen Van Gogh hängen haben, Henry. 261 00:14:21,612 --> 00:14:22,961 Weißt du, mir gefällt die Idee, 262 00:14:22,961 --> 00:14:24,781 daß Cellucci tatsächlich deine Hilfe braucht. 263 00:14:25,390 --> 00:14:28,199 Macht seine selbstgefällige Art viel leichter erträglich. 264 00:14:28,199 --> 00:14:30,239 Sei nicht kleinlich, Henry. Das bekommt dir nicht. 265 00:14:30,239 --> 00:14:32,370 Dann hast du keine Absicht, ihn bloßzustellen. 266 00:14:34,153 --> 00:14:36,853 Tja, nichts falsch an ein bißchen gesunder Konkurrenz. 267 00:14:37,401 --> 00:14:40,037 Wenigstens wissen wir, daß unsere geheimnisvolle Frau eine Familie hat. 268 00:14:40,880 --> 00:14:42,583 Das ist nicht alles, was wir wissen. 269 00:14:44,177 --> 00:14:45,837 Wir wissen, wo diese Familie lebt. 270 00:14:47,276 --> 00:14:48,245 Hmm... 271 00:14:53,543 --> 00:14:55,559 Glaubst du, dieses Haus besitzt Schließfächer? 272 00:14:56,556 --> 00:14:58,458 Natürlich würde sie nichts 273 00:14:58,458 --> 00:15:00,658 oben im Apartment aufbewahren. Worum willst du wetten, 274 00:15:00,658 --> 00:15:03,914 daß hier alles voller Beute steckt? Oh mein Gott! 275 00:15:06,131 --> 00:15:07,886 Was zum...? 276 00:15:10,786 --> 00:15:11,797 Vicki. 277 00:15:22,155 --> 00:15:23,094 Ich bin's. 278 00:15:23,837 --> 00:15:25,098 Wir haben was gefunden. 279 00:15:30,521 --> 00:15:33,206 Wieso gibt es so gut wie keine Aufzeichnungen über Sie, Felicia? 280 00:15:33,206 --> 00:15:34,799 Ich hab's nicht so mit Gesellschaften. 281 00:15:34,799 --> 00:15:37,714 Keine Schulunterlagen, keine Krankenakte, 282 00:15:37,714 --> 00:15:39,502 Teufel nochmal, nicht mal ein Büchereiausweis. 283 00:15:39,502 --> 00:15:41,332 Ich lese auch nicht sonderlich viel. 284 00:15:41,332 --> 00:15:43,931 Na was tun Sie denn dann so mit sich, Felicia? 285 00:15:43,931 --> 00:15:45,761 Sagen Sie es mir, was machen Sie so? 286 00:15:46,456 --> 00:15:49,216 Ich arbeite, ich geh nach Hause, ich geh ins Bett. 287 00:15:49,216 --> 00:15:50,375 Das war's. 288 00:15:50,375 --> 00:15:52,189 Ihr Manager im Bay Street Grill 289 00:15:52,189 --> 00:15:53,823 hat gesagt, Sie hätten dort vor 7 Monaten angefangen. 290 00:15:54,471 --> 00:15:56,238 Okay, Sie haben mich erwischt. 291 00:15:56,238 --> 00:16:00,349 Ich verkaufe überteuerte Drinks an grauhaarige Männer in Anzügen. 292 00:16:00,349 --> 00:16:02,065 Haben Sie da Patrick Melville kennengelernt? 293 00:16:02,065 --> 00:16:03,449 Ich weiß nicht. Ich habe es mir zur Aufgabe gemacht, 294 00:16:03,449 --> 00:16:05,078 die Namen von Kunden nicht zu erfahren. 295 00:16:06,278 --> 00:16:07,669 Ich bekomme das Gefühl, daß Sie nicht wirklich 296 00:16:07,669 --> 00:16:10,496 - was für Leute übrig haben. - Oh, kommen Sie schon, Felicia, 297 00:16:10,496 --> 00:16:13,299 ein hübsches Mädchen wie Sie, Sie müssen doch eine Menge Freunde haben, oder? 298 00:16:13,299 --> 00:16:16,113 Hmm... Haben Sie einen Freund? 299 00:16:18,217 --> 00:16:19,986 Sind Sie interessiert, Detective? 300 00:16:20,693 --> 00:16:22,678 Behalten Sie mich deswegen hier? 301 00:16:22,678 --> 00:16:24,920 Sind Sie von mir hingerissen? 302 00:16:24,920 --> 00:16:28,724 Oh, ich sag Ihnen, Felicia, wir wären beide noch 303 00:16:28,724 --> 00:16:31,141 viel hingerissener von Ihnen, wenn Sie einfach anfangen würden, uns die Wahrheit zu sagen. 304 00:16:31,141 --> 00:16:32,684 Die einzige Wahrheit, die man jemandem erzählen kann, 305 00:16:33,443 --> 00:16:35,417 ist die Wahrheit, die er auch glauben will. 306 00:16:36,164 --> 00:16:40,184 Oh... in diesem Fall, 307 00:16:44,135 --> 00:16:48,798 würden Sie überrascht darüber sein, was ich alles zu glauben bereit bin. 308 00:16:50,821 --> 00:16:55,285 Hier und jetzt glaube ich, daß Sie nicht so einsam sind, wie Sie zu sein vorgeben. 309 00:16:55,285 --> 00:16:56,755 Sie mögen Tiere, richtig? 310 00:16:56,755 --> 00:17:00,075 Ich arbeite lange, ich habe keine Zeit, mich um sie zu kümmern. 311 00:17:00,075 --> 00:17:01,390 Nicht mal um eine Katze. 312 00:17:02,116 --> 00:17:05,637 Sie würden überrascht sein, wenn Sie wüßten, 313 00:17:05,637 --> 00:17:06,611 was für große Katzen sich manche Leute halten, 314 00:17:07,960 --> 00:17:09,487 einfach in ihrem Keller. 315 00:17:10,892 --> 00:17:12,533 Da hab ich keine Ahnung von. 316 00:17:25,893 --> 00:17:26,653 Da wären wir. 317 00:17:26,653 --> 00:17:29,688 Bannock-Farm, Rural Route 5, Milton. 318 00:17:29,688 --> 00:17:31,857 Ich werde morgen Früh mal dahin und denen einen Besuch abstatten. 319 00:17:31,857 --> 00:17:33,243 Ich wüßte nicht, was du von denen erfahren könntest. 320 00:17:33,243 --> 00:17:34,913 Ich bezweifle, daß sie mit ihren Leuten gesprochen haben würde, 321 00:17:34,913 --> 00:17:36,447 ehe sie in ein Leben als Kriminelle einsteigt. 322 00:17:36,447 --> 00:17:38,161 Also von dem was ich hier sehe, 323 00:17:38,161 --> 00:17:40,345 sind ihre Leute genau so verdächtig wie sie selbst. 324 00:17:40,345 --> 00:17:43,279 Ich meine, mal abgesehen vom Führerschein 325 00:17:43,279 --> 00:17:46,221 haben sie keine Schulunterlagen, keine Krankenakte, Impfausweise. 326 00:17:46,221 --> 00:17:49,390 Sie fallen vollkommen aus dem Raster und das ihr ganzes Leben lang. 327 00:17:49,390 --> 00:17:51,184 Das tue ich auch, trotzdem macht mich das nicht zu einem Mörder. 328 00:17:52,249 --> 00:17:53,538 Ha. Schlechtes Beispiel. 329 00:17:54,258 --> 00:17:56,321 Ja, wie auch immer, ich werde da hinfahren. 330 00:17:56,959 --> 00:17:58,540 Manchmal kann das Geheimnis gelöst werden, 331 00:17:58,540 --> 00:17:59,838 wenn man hinten im Buch nachguckt. 332 00:18:08,976 --> 00:18:10,111 Okay, das ist gut. 333 00:18:10,111 --> 00:18:12,157 Drehen Sie einfach um und warten auf mich, okay? 334 00:18:13,109 --> 00:18:14,668 Hi, kann ich mal mit Ihnen reden? 335 00:18:17,297 --> 00:18:18,063 Da ist jemand. 336 00:18:18,063 --> 00:18:21,188 Hallo, Mr. Bannock? 337 00:18:22,325 --> 00:18:23,199 Was wollen Sie? 338 00:18:23,577 --> 00:18:25,792 Mein Name ist Vicki Nelson. Ich bin Privatdetektivin. 339 00:18:25,792 --> 00:18:27,840 Ich hab einem Detektiv nichts zu sagen. 340 00:18:28,588 --> 00:18:30,624 Sie wissen doch noch nicht mal, wieso ich hier bin. 341 00:18:31,071 --> 00:18:32,788 Es geht um Ihre Tochter, Felicia. 342 00:18:33,684 --> 00:18:35,096 Meine Tochter ist weg. 343 00:18:35,096 --> 00:18:36,984 Ihre Tochter wurde zum Verhör reingebracht 344 00:18:36,984 --> 00:18:38,293 als Verdächtige in einem Mordfall. 345 00:18:39,797 --> 00:18:41,347 Ich hab keine Ahnung, was sie so treibt. 346 00:18:41,347 --> 00:18:44,866 Ich hab vor einem Jahr meinen Sohn verloren und meine Tochter einen Monat später. 347 00:18:44,866 --> 00:18:47,450 Und steht ihr Sohn nicht mit 348 00:18:47,450 --> 00:18:48,319 Ihrer Tochter in Kontakt? 349 00:18:49,708 --> 00:18:51,058 Mein Sohn ist tot. 350 00:18:52,460 --> 00:18:53,489 Das tut mir wirklich leid. 351 00:18:54,158 --> 00:18:56,314 Hören Sie, bitte, Sie müssen etwas über ihr Leben wissen 352 00:18:56,314 --> 00:18:58,528 in der Stadt, über ihre Freunde, ihre Bekanntschaften. 353 00:18:58,528 --> 00:19:01,093 Ich weiß nichts und will das auch nicht. 354 00:19:02,381 --> 00:19:04,070 Ich hab sie davor gewarnt, zu gehen. 355 00:19:04,070 --> 00:19:07,490 Ich hab sie vor dem Typ Menschen gewarnt, dem sie in der Stadt begegnen würde. 356 00:19:08,107 --> 00:19:10,464 Na ja, in der Stadt gibt es alle möglichen Sorten von Menschen. 357 00:19:10,464 --> 00:19:13,190 Ist nur so, daß es nicht zu viele von denen gibt, die Leute in Stücke reißen. 358 00:19:14,052 --> 00:19:15,718 Die sind nicht wie wir. 359 00:19:16,483 --> 00:19:18,429 Sie sind gewalttätig und korrupt. 360 00:19:18,429 --> 00:19:21,204 Ich weiß nicht, ob ich mich davon beleidigt fühlen sollte oder nicht. 361 00:19:21,204 --> 00:19:22,885 Ist Zeit für Sie, zu gehen. 362 00:19:22,885 --> 00:19:24,639 Hey Mr. Bannock, wußte Ihre Tochter irgendwas 363 00:19:24,639 --> 00:19:25,943 über wilde Tiere? 364 00:19:31,426 --> 00:19:32,891 Wieso wollen Sie das wissen? 365 00:19:33,967 --> 00:19:36,824 Na ja, weil die Person, die Felicia umgebracht zu haben verdächtig wird, 366 00:19:37,592 --> 00:19:39,491 von einem wilden Tier zerrissen wurde. 367 00:19:39,491 --> 00:19:41,913 Einer Art Katze oder sowas. 368 00:19:41,913 --> 00:19:43,405 Sie kennt Tiere. 369 00:19:44,054 --> 00:19:45,537 Kühe und Pferde. 370 00:19:46,224 --> 00:19:47,687 Hunde und Katzen. 371 00:19:48,391 --> 00:19:52,526 Genau, dann muß jemand, den Felicia kannte, 372 00:19:52,526 --> 00:19:54,303 wohl eine Katze gehabt haben. 373 00:19:55,009 --> 00:19:56,804 - Sie hat niemandem was getan! Das würde sie nicht tun! - Melissa! 374 00:19:58,451 --> 00:19:59,325 Genug. 375 00:20:07,811 --> 00:20:10,784 Sie hat den Wert von Disziplin nicht verstanden. 376 00:20:12,275 --> 00:20:14,564 Das habe ich diesen Kindern beizubringen versucht. 377 00:20:15,592 --> 00:20:18,505 Das ist das einzige, was uns von Tieren unterscheidet. 378 00:20:18,505 --> 00:20:20,263 Mr. Bannock, wenn Sie irgendwas wissen, 379 00:20:20,263 --> 00:20:22,617 das Ihrer Tochter helfen könnte, sollten Sie es mir sagen. 380 00:20:22,617 --> 00:20:24,152 Es gibt nichts zu sagen. 381 00:20:25,555 --> 00:20:28,104 Felicia hatte eine Wahl zwischen Gut und Böse. 382 00:20:28,834 --> 00:20:30,561 Sie ging zur Dunkelheit über. 383 00:20:30,561 --> 00:20:32,448 Jetzt zahlt sie den Preis dafür. 384 00:20:34,720 --> 00:20:35,806 Wow! 385 00:20:43,594 --> 00:20:48,447 Miss Nelson, ich will, daß Sie meinen Grund und Boden verlassen. 386 00:21:02,345 --> 00:21:03,287 Und alles was wir jetzt tun müssen, 387 00:21:03,287 --> 00:21:05,467 ist den Grund dafür rauszufinden, warum Felicia einen Mann umbringen würde. 388 00:21:05,467 --> 00:21:07,537 Also es war ja kein klassischer Tiertötungsakt. 389 00:21:07,537 --> 00:21:10,189 Ich meine, die zielen auf die Kehle und bluten die Beute aus. 390 00:21:10,189 --> 00:21:11,672 Sie köpfen sie nicht. 391 00:21:11,672 --> 00:21:13,474 Na dann wurde es nicht aus dem Instinkt heraus getan. 392 00:21:14,162 --> 00:21:15,339 Es wurde aus Haß getan. 393 00:21:15,339 --> 00:21:17,772 Was eine andere Frage aufwirft. 394 00:21:18,271 --> 00:21:19,240 Was ist mit den Augen? 395 00:21:19,240 --> 00:21:20,901 Ich meine, was sagen sie. Dämon? 396 00:21:20,901 --> 00:21:22,928 Sie sagen jedenfalls ganz sicher nicht Cocktailkellnerin. 397 00:21:22,928 --> 00:21:24,936 Mit denen hatte ich meine Erfahrungen. 398 00:21:25,696 --> 00:21:27,887 Aber ich habe ein bißchen über Lykanthropie gelesen. 399 00:21:28,336 --> 00:21:29,147 Werwölfe? 400 00:21:29,147 --> 00:21:30,958 Na ja, vielleicht keine Wölfe. 401 00:21:30,958 --> 00:21:32,922 Gestaltwandler wurden auf jegliche Tierart zurückgeführt, 402 00:21:32,922 --> 00:21:35,829 von Bären über Ziegen bis zum südamerikanischen Encantado. 403 00:21:36,523 --> 00:21:37,751 Das ist ein Wer-Delphin. 404 00:21:39,328 --> 00:21:41,160 Ich bin mir ziemlich sicher, daß es kein Delphin war. 405 00:21:42,076 --> 00:21:43,172 Weißt du was? 406 00:21:44,600 --> 00:21:47,293 Die Gestaltwandleridee ist gar nicht mal so schlecht. 407 00:21:47,699 --> 00:21:49,649 - Oh, sie ist gut. - Wieso? 408 00:21:49,649 --> 00:21:51,998 Ich steckte an meinem Verbrecher für die neue Reihe fest. 409 00:21:51,998 --> 00:21:54,835 Cellucci, der von einem Wer-Ding zerfetzt wird, 410 00:21:54,835 --> 00:21:57,155 also das, das gibt mir neue Inspiration. 411 00:21:57,155 --> 00:21:59,462 - Henry, bleib beim Thema. - Okay. 412 00:22:00,300 --> 00:22:01,823 Also sagen wir mal, Felicia ist eine Gestaltwandlerin. 413 00:22:02,105 --> 00:22:04,398 Das würde die zerfetzten Wände in ihrem Schließfach erklären. 414 00:22:04,398 --> 00:22:06,652 Es würde definitiv erklären, wieso da ein Riegel im Inneren war. 415 00:22:06,652 --> 00:22:09,067 Und weißt du was? Ich glaube, ihr Vater wußte es. 416 00:22:10,307 --> 00:22:11,969 Ich meine, darum hat er versucht, sie auf der Farm zu halten. 417 00:22:11,969 --> 00:22:14,335 Als ich erwähnt habe, daß der Mord von einer Art Katze ausgeführt wurde 418 00:22:14,335 --> 00:22:17,419 wurde er ziemlich nervös. 419 00:22:18,140 --> 00:22:19,917 Selbst wenn, bezweifle ich, daß er es zugeben würde, 420 00:22:19,917 --> 00:22:22,007 selbst wenn es seine Tochter vom Mord freisprechen würde. 421 00:22:23,422 --> 00:22:25,208 Lykanthropie. 422 00:22:25,936 --> 00:22:27,866 Mike wird das lieben. 423 00:22:27,866 --> 00:22:29,260 Das führt nirgendwo hin. 424 00:22:29,260 --> 00:22:30,608 - Sie wird mürbe. - Ich habe vier Stunden lang zugesehen. 425 00:22:30,608 --> 00:22:33,305 Sie ist kalt wie ein Eisblock. 426 00:22:33,305 --> 00:22:34,687 Reden wir hier vom selben Verhör? 427 00:22:34,687 --> 00:22:36,178 Ich gehe ihr unter die Haut. Das kann man sehen. 428 00:22:36,178 --> 00:22:38,848 Sie hat kein einziges Wort gesagt, das sie selbst belastet hätte. 429 00:22:39,286 --> 00:22:40,690 Das ist ein Blindgänger. 430 00:22:41,144 --> 00:22:42,685 Also was willst du damit sagen? Daß wir sie gehenlassen sollen? 431 00:22:42,685 --> 00:22:45,147 Ich will sagen, du hattest sie für die letzten 24 Stunden hier 432 00:22:45,147 --> 00:22:46,701 und immer noch keine Argumente geliefert. 433 00:22:46,701 --> 00:22:50,249 Die Presse steckt da jetzt mit drin. Ich stecke im Fadenkreuz fest 434 00:22:50,249 --> 00:22:52,174 und muß Melvilles Mörder jetzt finden. 435 00:22:52,174 --> 00:22:54,671 Okay, bei allem Respekt, wir haben die Mörderin. 436 00:22:57,668 --> 00:23:00,708 Du hast Zeit bis zum Morgen, das in die Gänge zu bringen. 437 00:23:05,852 --> 00:23:08,772 - Vielleicht hat sie recht. - Kate, du hast sie gesehen. 438 00:23:08,772 --> 00:23:10,551 Sie spielt mit uns. Irre ich mich hier? 439 00:23:10,910 --> 00:23:13,466 - Sie ist wütend. - Wenn ich unschuldig wäre und zum Verhör 440 00:23:13,466 --> 00:23:16,345 - reingeschleift, wäre ich das wohl auch. - Ich kann nicht... 441 00:23:17,919 --> 00:23:19,526 Mike, du entwickelst da eine Besessenheit. 442 00:23:19,526 --> 00:23:21,852 Nenn du es Besessenheit, ich nenne es Konzentration. 443 00:23:22,397 --> 00:23:24,097 Außerdem steckt da noch mehr dahinter. 444 00:23:24,665 --> 00:23:25,466 Was? 445 00:23:27,060 --> 00:23:28,816 Wir sollen zusammen daran arbeiten. 446 00:23:29,392 --> 00:23:32,488 - Das tun wir, Kate, das tun wir. - Als ob wir das tun. 447 00:23:32,906 --> 00:23:35,017 Du machst, was du neuerdings immer machst. 448 00:23:35,017 --> 00:23:37,665 Schließt mich und den Rest des Teams aus, während du den Mystery-Man spielst. 449 00:23:38,951 --> 00:23:41,665 Kate, du würdest es nicht verstehen, 450 00:23:41,665 --> 00:23:43,408 in Ordnung? Du würdest es einfach nicht verstehen. 451 00:23:43,408 --> 00:23:45,298 Ich weiß nicht, ob du hier meine Intelligenz beleidigst 452 00:23:45,298 --> 00:23:47,677 oder meine Loyalität. Aber wie auch immer, 453 00:23:47,677 --> 00:23:49,201 danke für dein Vertrauen in mich. 454 00:23:50,010 --> 00:23:51,693 Kate! Kate! 455 00:23:56,474 --> 00:23:58,689 Du konntest schon immer gut mit den Ladys umgehen. 456 00:24:00,569 --> 00:24:01,977 Ich hatte nie Illusionen. 457 00:24:01,977 --> 00:24:03,093 Guck, wohin mich das bei dir gebracht hat. 458 00:24:03,951 --> 00:24:06,352 Also, was hast du gefunden? 459 00:24:06,352 --> 00:24:07,641 Na ja, ich war fleißig. 460 00:24:08,274 --> 00:24:09,986 Ja? Hast du die Katze gefunden? 461 00:24:09,986 --> 00:24:13,402 Äh, ja, ich denke, daß sie die Katze sein könnte. 462 00:24:14,171 --> 00:24:15,707 So ein Wer-Ding. 463 00:24:17,956 --> 00:24:20,337 Ein Wer-Ding? 464 00:24:20,337 --> 00:24:22,668 Ich wollte nicht zu technisch mit dir werden. 465 00:24:23,362 --> 00:24:26,693 Hör zu, ich hab ihre Familie gefunden, sie hat einen Vater und eine Schwester, 466 00:24:26,693 --> 00:24:28,370 die auf einer Farm nördlich der Stadt leben. 467 00:24:28,370 --> 00:24:30,800 Sie hatte außerdem einen Bruder, der vor einem Jahr starb. 468 00:24:30,800 --> 00:24:32,157 Du denkst, die stecken da mit drin? 469 00:24:32,157 --> 00:24:33,362 In dem Mord, nein. 470 00:24:33,824 --> 00:24:35,794 Sie sagten, sie hätte die Farm vor etwa einem Jahr verlassen, 471 00:24:35,794 --> 00:24:38,224 Was ich glaube, aber ich sage dir bei dem Vater 472 00:24:38,224 --> 00:24:40,068 gingen meine Alarmglocken los. 473 00:24:40,068 --> 00:24:42,027 Ich meine, er war definitiv herrschsüchtig, 474 00:24:42,027 --> 00:24:45,451 so sehr, daß es fast einen Kultcharakter hatte. 475 00:24:45,451 --> 00:24:47,500 Dann denkst du, er hat vielleicht was damit zu tun? 476 00:24:47,500 --> 00:24:49,735 Ich denke, er weiß, was sie ist. 477 00:24:49,735 --> 00:24:52,772 Er hat angedeutet, daß sie böse wäre, das schwarze Schaf. 478 00:24:52,772 --> 00:24:54,436 Ich glaube, er hat versucht, sie unter Bewachung zu halten, 479 00:24:54,436 --> 00:24:55,922 aber sie wollte nichts davon wissen. 480 00:24:58,587 --> 00:25:02,825 Wenn sie hier rauskommt und sie das ist, was du sagst, das sie ist, 481 00:25:03,969 --> 00:25:05,754 wer weiß, wen sie als nächstes töten wird. 482 00:25:07,024 --> 00:25:08,128 Keine Ahnung. 483 00:25:08,128 --> 00:25:11,577 Ich denke nur immer wieder, daß es da irgendeine Verbindung 484 00:25:11,577 --> 00:25:12,662 zwischen ihr und Melville geben muß. 485 00:25:13,020 --> 00:25:15,238 Also keine, die wir herausfinden konnten. 486 00:25:15,942 --> 00:25:17,217 Er war ein alter Kerl mit Geld, sie eine Kellnerin. 487 00:25:17,217 --> 00:25:19,646 Wir können niemanden finden, der die beiden zusammentun kann. 488 00:25:19,646 --> 00:25:20,708 Läßt du mich da mal reingucken? 489 00:25:20,708 --> 00:25:24,023 Ja, okay, danke. Ich denke, ich habe noch einen Versuch 490 00:25:24,023 --> 00:25:25,991 bei ihr, ehe sie sich einen Anwalt besorgt und freikommt. 491 00:25:25,991 --> 00:25:27,970 Mit dem, was du mir hier gegeben hast, kann ich 492 00:25:27,970 --> 00:25:29,244 die Dinge vielleicht ein bißchen anheizen. 493 00:25:29,244 --> 00:25:32,387 - Viel Glück dabei. - Ja, in Ordnung, 494 00:25:32,387 --> 00:25:33,958 - halt mich auf dem Laufenden. - Mach ich. 495 00:25:42,756 --> 00:25:43,765 Vicki! 496 00:25:45,257 --> 00:25:47,485 Ich nehme an, Mike hat dich an diesem Fall beteiligt? 497 00:25:47,485 --> 00:25:50,201 Beteiligt, wow, das klingt so offiziell. 498 00:25:50,201 --> 00:25:52,525 Wir haben nur gerade Ideen ausgetauscht. 499 00:25:52,525 --> 00:25:55,427 Er verheimlicht Informationen vor seiner Partnerin und teilt sie 500 00:25:55,427 --> 00:25:57,528 Leuten mit, die die Hälfte ihrer Zeit mit dem Jagen von... 501 00:25:57,528 --> 00:26:00,836 Jagen...? Fahr ruhig fort, Kate. 502 00:26:01,477 --> 00:26:03,666 Hör zu, ich weiß, was man über mich sagt. 503 00:26:03,666 --> 00:26:06,723 Er fängt an, an dieses übersinnliche Zeug zu glauben. 504 00:26:06,723 --> 00:26:08,820 Er fängt es, es auf seine Arbeit abfärben zu lassen. 505 00:26:08,820 --> 00:26:13,259 Du hast deine Karriere aufgegeben, aber jetzt fängt er an, sich seine zu versauen. 506 00:26:14,025 --> 00:26:17,211 Wenn er dir auch nur irgendwie wichtig wäre, würdest du ihn in Ruhe lassen. 507 00:26:18,715 --> 00:26:22,123 Und wenn du ihn kennen würdest, überhaupt, ich meine, so wie ich ihn kenne, 508 00:26:22,900 --> 00:26:24,840 würdest du mal versuchen, seinen Instinkten zu vertrauen. 509 00:27:00,931 --> 00:27:03,237 911 Notrufzentrale, wie kann ich Ihnen helfen? 510 00:27:09,183 --> 00:27:10,645 Ich habe ein Problem, Felicia. 511 00:27:11,309 --> 00:27:13,232 Bitten Sie um meine Anteilnahme? 512 00:27:13,232 --> 00:27:14,668 Ich sollte sagen, "wir" haben ein Problem, 513 00:27:14,668 --> 00:27:16,482 und um es zu lösen, werden wir beide nötig sein. 514 00:27:18,594 --> 00:27:23,169 Dies hat aufgehört, ein Spiel zu sein. 515 00:27:23,599 --> 00:27:25,978 Ich hab da ein paar sehr ungeduldige Leute am Hals. 516 00:27:26,920 --> 00:27:31,817 Und bis zu diesem Moment, habe ich versucht, Entschuldigungen dafür zu finden, 517 00:27:32,413 --> 00:27:34,423 wie Sie in all dem verwickelt sind. 518 00:27:35,644 --> 00:27:37,449 Aber von jetzt an, werde ich dieses gesamte Verbrechen 519 00:27:37,449 --> 00:27:38,855 auf Ihre Schultern legen müssen. 520 00:27:39,420 --> 00:27:42,937 Hmm, sehen Sie, ich glaube, wenn Sie das tun könnten, 521 00:27:43,978 --> 00:27:45,999 würden Sie hier nicht mit mir Ihre Zeit verschwenden. 522 00:27:46,891 --> 00:27:48,224 Sie haben nichts. 523 00:27:51,146 --> 00:27:52,387 Da haben Sie recht. 524 00:27:53,352 --> 00:27:54,585 Da haben sie vollkommen recht. 525 00:27:56,168 --> 00:27:59,440 Sie wissen, daß es bei Ihnen keine Antworten gibt, richtig, 526 00:28:00,820 --> 00:28:02,206 nur Fragen. 527 00:28:02,976 --> 00:28:05,331 Sie sind vor ein paar Monaten in die Stadt gezogen, 528 00:28:05,861 --> 00:28:08,109 Sie leben wie eine Nonne, Sie reden mit niemandem 529 00:28:08,109 --> 00:28:11,196 außer zwangloser Gespräche mit Ihren Kollegen auf der Arbeit. 530 00:28:11,196 --> 00:28:13,572 Ich bin lieber für mich allein. 531 00:28:15,861 --> 00:28:17,277 Ist es das, was Ihr Vater Ihnen beigebracht hat? 532 00:28:18,020 --> 00:28:20,268 - Ist Ihr Vater ein guter Mann? - Lassen Sie meinen Vater da raus. 533 00:28:20,694 --> 00:28:22,744 Denn ich muß einfach glauben, daß Ihr Vater sehr verärgert sein müßte, 534 00:28:22,744 --> 00:28:24,615 wenn er rausfände, daß Sie hier irgendwie mit drinstecken. 535 00:28:24,615 --> 00:28:26,662 Ich glaube, da wäre er sehr enttäuscht von Ihnen. 536 00:28:26,662 --> 00:28:28,298 Er weiß keinen anderen Weg, das zu handhaben. 537 00:28:28,894 --> 00:28:31,121 Meine Familienangelegenheiten gehen Sie nichts an. 538 00:28:31,564 --> 00:28:34,229 Ja, ist alles dasselbe, 539 00:28:36,228 --> 00:28:37,995 je länger ich über Ihren Vater nachdenke, desto mehr 540 00:28:37,995 --> 00:28:40,369 denke ich, daß er wissen sollte, was mit Ihnen vorgeht. 541 00:28:41,696 --> 00:28:44,270 Vielleicht steckt er auch selbst mit drin. 542 00:28:44,270 --> 00:28:45,778 Er würde niemandem etwas tun. 543 00:28:45,778 --> 00:28:49,525 Er kriegt es nicht mal hin, die Leute zu hassen, die ihm wehtun. 544 00:28:49,525 --> 00:28:50,720 Aber Sie sind nicht so, oder? 545 00:28:50,720 --> 00:28:51,595 Sie sind kein bißchen so. 546 00:28:51,595 --> 00:28:54,299 Ich meine, Sie würden das Richtige tun, 547 00:28:54,299 --> 00:28:56,724 wenn Ihnen jemand was antun würde, richtig? 548 00:28:56,724 --> 00:28:57,926 Kommt drauf an, was er getan hätte. 549 00:28:57,926 --> 00:29:00,290 Und es kommt darauf an, was Sie für das Richtige halten. 550 00:29:00,290 --> 00:29:02,860 Das ist die Frage, nicht wahr? 551 00:29:05,615 --> 00:29:08,716 Trotzdem würde ich immer noch gern zur Farm fahren 552 00:29:08,716 --> 00:29:10,181 und ein Schwätzchen mit Ihrem Vater halten. 553 00:29:10,831 --> 00:29:12,270 Über Katzen reden; 554 00:29:14,135 --> 00:29:16,264 gucken, ob es da welche gibt auf der Farm. 555 00:29:16,264 --> 00:29:18,331 Lassen Sie sie da raus. Sie haben damit nichts zu tun. 556 00:29:18,331 --> 00:29:19,572 Womit nichts zu tun? 557 00:29:22,295 --> 00:29:25,084 Felicia, der beste Weg, Ihre Familie da rauszuhalten, 558 00:29:25,084 --> 00:29:28,189 ist, mir die wahre Geschichte zu erzählen, und das jetzt sofort. 559 00:29:28,189 --> 00:29:29,968 Sie sagten, ich könnte mir einen Anwalt nehmen. 560 00:29:29,968 --> 00:29:30,782 Ich möchte einen. 561 00:29:33,225 --> 00:29:35,160 - Nicht... - Besorgen Sie mir sofort einen Anwalt! 562 00:29:38,815 --> 00:29:39,942 Das ist ein Fehler. 563 00:29:46,224 --> 00:29:47,892 Das ist ein Fehler. 564 00:30:02,201 --> 00:30:04,595 Es kam gerade ein Anruf rein von einer Frau, 565 00:30:04,595 --> 00:30:06,834 die angab, einen Jaguar vor ihrem Wagen lauern gesehen zu haben. 566 00:30:06,834 --> 00:30:08,039 Denkst du, das ist derselbe? 567 00:30:08,746 --> 00:30:09,848 Ist ja nicht so, als würden viele 568 00:30:09,848 --> 00:30:11,126 da draußen herumwandern. 569 00:30:12,382 --> 00:30:14,846 Ich denke mir, Felicia oder wer immer Melville getötet hat, 570 00:30:14,846 --> 00:30:16,959 ließ die Tür offen, als sie verschwanden. 571 00:30:17,632 --> 00:30:19,731 Crowley sagt bereits, der Fall wäre aufgeklärt. 572 00:30:19,731 --> 00:30:21,069 Was? Was meinst du damit? 573 00:30:21,069 --> 00:30:24,565 Sie sagt, das Problem gehört zum Tierschutz, nicht zum Morddezernat. 574 00:30:24,565 --> 00:30:28,086 Hör zu, es hat kein Jaguar Patrick Melville getötet. 575 00:30:28,599 --> 00:30:31,364 Mike, du mußt das einfach in Betracht ziehen. 576 00:30:32,424 --> 00:30:34,132 Felicia mag es nicht getan haben. 577 00:30:44,443 --> 00:30:46,160 Wir setzen hier vielleicht auf das falsche Pferd 578 00:30:46,160 --> 00:30:47,413 mit dieser Wer-Katzen Sache. 579 00:30:47,987 --> 00:30:50,363 Es rief da grade eine Frau an, die einen Jaguar gesehen hat. 580 00:30:50,363 --> 00:30:52,497 Hör zu, selbst wenn sie nicht die Katze ist, 581 00:30:52,497 --> 00:30:54,731 bedeutet das nicht, daß sie sie nicht irgendwie kontrolliert. 582 00:30:54,731 --> 00:30:56,932 Felicia hat gerade einen Anwalt gefordert. 583 00:30:58,050 --> 00:30:59,570 Wenn ich nicht schnell was finde, 584 00:30:59,570 --> 00:31:01,186 wird sie in ein paar Stunden draußen sein. 585 00:31:01,186 --> 00:31:02,272 Okay, halt sie einfach hin. 586 00:31:02,272 --> 00:31:03,779 Wir sind gerade auf dem Weg zu Melvilles Haus. 587 00:31:03,779 --> 00:31:05,891 Wenn ich was finde, rufe ich dich an, okay? 588 00:31:05,891 --> 00:31:07,508 - In Ordnung. - Bye. 589 00:31:16,908 --> 00:31:17,954 Wonach suchen wir? 590 00:31:18,435 --> 00:31:20,331 Alles, was Melville mit Felicia in Verbindung bringt, 591 00:31:20,923 --> 00:31:23,092 Fotos, Kontaktinformation. 592 00:31:29,293 --> 00:31:30,681 Henry, guck dir das mal an. 593 00:31:31,537 --> 00:31:34,190 Dieser Typ hat eine ganze Gestaltwandlern gewidmete Bücherei, 594 00:31:34,190 --> 00:31:35,926 Gestaltwandler und Lykanthropie. 595 00:31:37,488 --> 00:31:38,754 Also bestand bei ihm ein Interesse. 596 00:31:38,754 --> 00:31:40,360 Willst du damit sagen, es gibt eine Verbindung? 597 00:31:40,360 --> 00:31:42,300 Daß er ein Werkatzen-Fetisch war? 598 00:31:42,300 --> 00:31:43,286 Nicht so ganz, 599 00:31:44,002 --> 00:31:46,063 aber ich mach mir jetzt um dich Gedanken. 600 00:31:47,083 --> 00:31:48,494 Wow... 601 00:32:05,376 --> 00:32:06,928 Oh mein Gott, sind da noch mehr? 602 00:32:09,445 --> 00:32:12,562 Wolf, Tansania. 603 00:32:16,371 --> 00:32:18,290 Gazelle, Montana? 604 00:32:20,503 --> 00:32:23,050 Wildschwein aus Grönland, das ergibt keinen Sinn. 605 00:32:26,338 --> 00:32:30,498 Jaguar, Ontario. 606 00:32:34,112 --> 00:32:36,487 Ich glaube, mir ist gerade klargeworden, was mit Felicias Bruder passiert ist. 607 00:32:36,487 --> 00:32:38,664 Du denkst, ihr Bruder war auch ein Gestaltwandler. 608 00:32:40,590 --> 00:32:42,434 Du denkst, sie alle waren Gestaltwandler. 609 00:32:43,364 --> 00:32:46,028 Alles Menschen, und Melville wußte es. 610 00:32:46,028 --> 00:32:47,170 Er hat den ultimativen Kick gefunden; 611 00:32:47,170 --> 00:32:49,254 Menschen jagen und damit durchkommen. 612 00:32:49,254 --> 00:32:51,264 Ich brauche Bestätigung. Felicias Vater versteckt 613 00:32:51,264 --> 00:32:53,696 etwas in der Scheune. Wir müssen rausfinden was. 614 00:32:57,371 --> 00:32:58,234 Autsch. 615 00:32:58,611 --> 00:33:00,397 Ich kann nicht fassen, daß meine Klientin hier seit über 24 Stunden 616 00:33:00,397 --> 00:33:02,591 sitzt, ohne das eine Anklage erhoben wurde. 617 00:33:02,943 --> 00:33:05,334 Das allein ist es schon wert, Schritte einzuleiten. 618 00:33:05,334 --> 00:33:07,023 Ihr wurde eine Stellungnahme angeboten. 619 00:33:07,023 --> 00:33:08,178 Sie hat abgelehnt. 620 00:33:08,178 --> 00:33:10,401 Felicia Bannock war nicht bewußt, wie leicht 621 00:33:10,401 --> 00:33:12,885 eine unschuldige Person denen in die Falle laufen kann 622 00:33:12,885 --> 00:33:14,924 die auf nichts als eine Klage aus sind. 623 00:33:14,924 --> 00:33:16,971 Hier ging keine Hexenjagd vor. 624 00:33:16,971 --> 00:33:19,637 Ihre Klientin wurde in dem Gebiet gesehen, 625 00:33:19,637 --> 00:33:21,395 und versuchte wegzulaufen, als wir mit ihr reden wollten. 626 00:33:21,395 --> 00:33:23,931 Leute haben Angst vor der Polizei. 627 00:33:24,558 --> 00:33:26,808 Polizisten wie Sie geben Ihnen einen guten Grund dafür. 628 00:33:26,808 --> 00:33:29,795 Sie hat Informationen, die für den Mordfall von Bedeutung sind. 629 00:33:29,795 --> 00:33:30,862 Meine Klientin sagt da etwas anderes. 630 00:33:30,862 --> 00:33:33,117 Sie wird hier nicht weggehen, Mr. Pressman. 631 00:33:33,117 --> 00:33:34,814 Das ist ganz genau das, was sie tun wird. 632 00:33:35,475 --> 00:33:38,925 Und das mit einer förmlichen Entschuldigung. Und je nachdem, wie nett 633 00:33:38,925 --> 00:33:40,460 diese Entschuldigung übermittelt wird, wird die Entscheidung darüber fallen, 634 00:33:40,460 --> 00:33:41,698 auf wieviel Schaden wir Anspruch anmelden werden. 635 00:33:42,080 --> 00:33:43,477 Lassen Sie uns mit den Formalitäten beginnen. 636 00:33:44,683 --> 00:33:46,324 Vielleicht können Sie mich zu meinem Schreibtisch nach vorn begleiten. 637 00:33:46,324 --> 00:33:47,049 Sehr gern. 638 00:33:49,097 --> 00:33:50,581 Ich werde gleich da draußen sein. 639 00:33:59,319 --> 00:34:01,243 Das hier ist noch nicht zu Ende, Felicia. 640 00:34:01,243 --> 00:34:02,766 Es ist noch nicht annähernd zu Ende. 641 00:34:03,580 --> 00:34:05,130 Oh doch, das ist es. 642 00:34:23,045 --> 00:34:24,831 Klasse, vollkommene Dunkelheit... 643 00:34:24,831 --> 00:34:27,672 genau das Richtige für ein Mädchen mit Nachtblindheit. 644 00:34:31,198 --> 00:34:32,576 Wir sind nicht allein. 645 00:34:36,761 --> 00:34:38,481 Oh, das klingt sowas von nicht gut. 646 00:35:15,429 --> 00:35:18,690 Hör auf. Melissa, du willst das nicht tun. 647 00:35:19,427 --> 00:35:20,216 Henry. 648 00:35:34,186 --> 00:35:35,310 Was haben Sie hier zu suchen? 649 00:35:37,645 --> 00:35:39,349 Das waren Sie letzte Nacht, oder? 650 00:35:40,004 --> 00:35:42,033 Haben versucht, die Aufmerksamkeit von Ihrer Schwester abzulenken. 651 00:35:42,033 --> 00:35:43,757 Ich sollte nicht mit Ihnen reden. 652 00:35:44,281 --> 00:35:46,406 Wenn es Sie interessiert, was mit ihr passieren wird, sollten Sie das schon. 653 00:35:47,290 --> 00:35:48,976 Wir waren in Melvilles Haus. 654 00:35:49,616 --> 00:35:51,203 Wir wissen, warum Ihre Schwester dorthin ging. 655 00:35:51,203 --> 00:35:52,613 Ja, Melville hat Ihren Bruder umgebracht. 656 00:35:52,613 --> 00:35:54,125 Er hat uns studiert. 657 00:35:55,428 --> 00:35:58,213 Er wußte, was wir waren, und hat ihn trotzdem umgebracht. 658 00:35:58,213 --> 00:36:00,456 Sie wußten es? Ihr Vater auch? 659 00:36:01,155 --> 00:36:03,222 Mein Vater glaubt, daß wir uns versteckt halten sollten; 660 00:36:03,956 --> 00:36:05,723 daß wir keine Maßnahmen ergreifen können 661 00:36:05,723 --> 00:36:07,465 gegen die Leute, die uns wehtun. 662 00:36:07,465 --> 00:36:09,453 Rache ist nie eine kluge Entscheidung. 663 00:36:09,453 --> 00:36:11,606 Melville war ein mächtiger Mann. 664 00:36:12,820 --> 00:36:14,859 Aber wo sollte denn mein Bruder Gerechtigkeit finden? 665 00:36:14,859 --> 00:36:16,624 Oder die anderen Menschen, die Melville getötet hatte? 666 00:36:16,986 --> 00:36:18,831 Felicia konnte ihre Augen nicht mehr zumachen. 667 00:36:19,460 --> 00:36:21,340 Aber woher wußte sie, daß es Melville gewesen war? 668 00:36:23,558 --> 00:36:24,740 Sie war da in jener Nacht. 669 00:36:25,321 --> 00:36:27,136 Robert und Felicia waren einem Reh 670 00:36:27,136 --> 00:36:28,329 bis in die Bäume am See gefolgt. 671 00:36:28,329 --> 00:36:30,052 Melville wußte, wo wir jagten. 672 00:36:30,632 --> 00:36:32,676 Er war schon da, stand mit seinem Gewehr bereit. 673 00:36:35,703 --> 00:36:37,948 Er hat Robert in den Bauch geschossen. 674 00:36:38,568 --> 00:36:40,209 Er wollte nicht auf den Kopf schießen, 675 00:36:40,209 --> 00:36:42,064 um ihn von seiner Qual zu erlösen. 676 00:36:43,895 --> 00:36:46,693 Das hätte seine Trophäe zerstört. 677 00:36:49,909 --> 00:36:51,184 Das tut mir so leid. 678 00:36:51,999 --> 00:36:54,112 Mein Vater hat gesagt, wir sollten Melville vergessen, 679 00:36:54,112 --> 00:36:55,510 aber Felicia konnte es nicht. 680 00:36:55,510 --> 00:36:56,782 Wie hat sie ihn gefunden? 681 00:36:57,317 --> 00:36:58,083 Das hat eine Weile gedauert, 682 00:36:59,709 --> 00:37:02,704 aber glauben Sie es oder nicht, meine Leute sind gute Jäger. 683 00:37:03,324 --> 00:37:05,134 Ihre Leute? 684 00:37:05,695 --> 00:37:07,272 Wir haben schon immer unter euch gelebt. 685 00:37:07,272 --> 00:37:10,218 Früher konnten wir unser eigenes Land besitzen und frei darauf jagen. 686 00:37:11,798 --> 00:37:13,963 Jetzt gibt es weniger Jagdgründe, und mein Bruder bewies, 687 00:37:13,963 --> 00:37:15,275 daß auch wir zur Beute werden können. 688 00:37:16,082 --> 00:37:18,700 Wissen Sie wie es ist, wenn man seine wahre Natur verbergen muß? 689 00:37:18,700 --> 00:37:19,931 Nur zu gut. 690 00:37:22,889 --> 00:37:24,612 Wir müssen mit Ihrem Vater reden. 691 00:37:24,612 --> 00:37:25,468 Er wird nicht auf Sie hören. 692 00:37:25,468 --> 00:37:27,156 Das einzige, was für ihn wichtig ist, 693 00:37:27,156 --> 00:37:28,406 ist, außer Sichtweite der Welt zu bleiben. 694 00:37:28,406 --> 00:37:30,350 Der Polizist, der Ihre Schwester verhaftete, ist ein Freund von mir. 695 00:37:30,956 --> 00:37:32,577 Er wird das mit Melville verstehen. 696 00:37:32,577 --> 00:37:34,225 Meine Schwester ist keine Mörderin. 697 00:37:34,923 --> 00:37:36,723 Was sie getan hat, würde sie nicht verändern. 698 00:37:36,723 --> 00:37:38,491 Aber Ihr Vater würde das nicht glauben, oder? 699 00:37:39,208 --> 00:37:42,696 Er würde alles tun, um unser Geheimnis zu bewahren. 700 00:37:42,696 --> 00:37:43,826 Er wird sie umbringen. 701 00:37:46,728 --> 00:37:49,293 Mike, ich bin's. Hör zu, ich bin auf der Farm. 702 00:37:49,862 --> 00:37:51,762 Wir haben gerade rausgefunden, daß Felicias gesamte Familie 703 00:37:51,762 --> 00:37:55,040 Gestaltwandler sind. Melville hat ihren Bruder getötet. 704 00:37:55,591 --> 00:37:57,424 Hör zu, du mußt Felicia unbedingt in der Station behalten 705 00:37:57,424 --> 00:37:59,412 für wenigstens noch eine Stunde, behalt sie einfach da. 706 00:37:59,412 --> 00:38:00,658 Ich erklär dir alles später. 707 00:38:00,658 --> 00:38:02,111 Der Vater ist auf dem Weg. 708 00:38:02,111 --> 00:38:03,308 Ich glaube, er wird da was versuchen. 709 00:38:04,963 --> 00:38:06,078 Henry, wir müssen gehen. 710 00:38:14,224 --> 00:38:16,214 - Wir bleiben in Verbindung, Detective. - Oh, ich kann's kaum erwarten. 711 00:38:17,012 --> 00:38:19,986 Hören Sie, ich weiß, was Sie sind und es ist mir egal, 712 00:38:19,986 --> 00:38:21,419 in was zum Teufel auch immer Sie sich verwandeln. 713 00:38:21,419 --> 00:38:22,752 Ich werde rausfinden, was in jener Nacht passiert ist. 714 00:38:22,752 --> 00:38:23,718 In Ordnung, das reicht, hm? 715 00:38:24,270 --> 00:38:25,886 Sie glauben, Sie wissen, was ich bin, aber das tun Sie nicht. 716 00:38:26,456 --> 00:38:28,475 Sie wissen nicht, wer der Sünder war oder wogegen gesündigt wurde. 717 00:38:28,475 --> 00:38:29,484 Ich weiß, daß ein Mann ermordet wurde, 718 00:38:29,484 --> 00:38:30,879 und ich werde herausfinden, wer das getan hat. 719 00:38:30,879 --> 00:38:33,967 Tun Sie das, Detective, aber Sie sollten sich zuerst mal fragen, 720 00:38:33,967 --> 00:38:35,571 wer jagt wen? 721 00:38:35,571 --> 00:38:37,999 Sie haben meine Klientin schon genug mißbraucht, Detective, 722 00:38:37,999 --> 00:38:39,748 Machen Sie es nicht noch schlimmer für sich. 723 00:38:39,748 --> 00:38:42,203 Gehen wir. Gehen wir! 724 00:38:49,799 --> 00:38:53,093 Mike, wir mußten sie gehenlassen. Wir hatten da keinen Fall. 725 00:38:53,593 --> 00:38:55,569 Wenn sie es war, werden wir einen Weg finden, es zu beweisen. 726 00:38:56,262 --> 00:38:57,278 Ja, vielleicht. 727 00:39:02,941 --> 00:39:04,613 Mike, ich bin's. Wir haben gerade rausgefunden... 728 00:39:04,613 --> 00:39:05,133 - Mike. - ... daß Felicias gesamte Familie... 729 00:39:05,133 --> 00:39:07,284 ...Gestaltwandler sind. Hör zu, du mußt Felicia... 730 00:39:07,284 --> 00:39:09,370 ...in der Station behalten, für wenigstens noch eine Stunde, okay... 731 00:39:09,370 --> 00:39:10,648 ... behalt sie einfach da, ich erklär dir alles... 732 00:39:10,648 --> 00:39:12,714 ...später. Der Vater ist auf dem Weg. 733 00:39:12,714 --> 00:39:14,113 Ich glaube, er wird da was versuchen. 734 00:39:15,931 --> 00:39:16,985 Wo gehst du hin, Mike? 735 00:39:17,422 --> 00:39:19,110 Ich versuche, jemanden davon abzuhalten, verletzt zu werden. 736 00:39:19,110 --> 00:39:20,641 So können wir nicht arbeiten. 737 00:39:20,641 --> 00:39:22,141 Wann wirst du mich mit einbeziehen? 738 00:39:22,141 --> 00:39:24,672 Kate, ich werde es dir sagen, sobald ich kann, okay? 739 00:39:25,727 --> 00:39:26,815 Du mußt mir vertrauen. 740 00:39:27,812 --> 00:39:29,441 Ich ruf dich an, okay. 741 00:40:03,174 --> 00:40:04,643 Ist es das, was Sie wollen, Felicia? 742 00:40:06,044 --> 00:40:07,481 Sie wollen mich töten? 743 00:40:08,675 --> 00:40:09,655 Sie wollen, daß ich Sie töte? 744 00:40:12,351 --> 00:40:14,524 Ich hab gerade gehört, was Melville mit Ihrem Bruder gemacht hat. 745 00:40:15,759 --> 00:40:17,362 Gehen Sie aus dem Weg, Detective. 746 00:40:17,362 --> 00:40:19,607 - Wer zum Teufel sind Sie? - Ich bin ihr Vater. 747 00:40:19,607 --> 00:40:20,977 Nehmen Sie die Waffe runter. 748 00:40:21,663 --> 00:40:25,037 Ich habe die Verantwortung. Sie hat einen Mann umgebracht. 749 00:40:25,037 --> 00:40:26,807 Und wir wissen beide, was dieser Mann getan hat. 750 00:40:28,021 --> 00:40:29,790 Heute Abend muß niemand mehr sterben. 751 00:40:30,711 --> 00:40:32,869 Wir können uns nicht für immer verstecken. 752 00:40:33,749 --> 00:40:37,533 Melville wußte, was wir sind. Er hätte es jemandem erzählt. 753 00:40:37,906 --> 00:40:40,404 Und wie lange, bis sie gekommen wären, um uns alle zu holen? 754 00:40:41,153 --> 00:40:43,235 Du hast deiner animalischen Veranlagung nachgegeben. 755 00:40:43,885 --> 00:40:45,283 Dem Bösen in dir. 756 00:40:45,283 --> 00:40:49,200 Es war nicht böse. Es ist das, was wir sind. 757 00:40:50,024 --> 00:40:52,091 Er hat Robert umgebracht. 758 00:40:52,091 --> 00:40:55,009 Zwei Sünden machen es nicht wieder gut. 759 00:40:55,592 --> 00:40:57,330 Das würde Ihre Tochter umzubringen auch nicht. 760 00:40:59,507 --> 00:41:00,512 Daddy. 761 00:41:00,512 --> 00:41:02,936 Daddy, ich hab getan, was ich tun mußte. 762 00:41:02,936 --> 00:41:04,328 Das weißt du. 763 00:41:04,948 --> 00:41:07,499 Ich hab getan, wozu du nicht die Kraft hattest. 764 00:41:11,430 --> 00:41:12,987 Was hätte ich tun können. 765 00:41:14,377 --> 00:41:17,014 Wer hätte Gerechtigkeit für meinen Sohn verübt gesehen? 766 00:41:17,014 --> 00:41:19,003 Vielleicht drei Menschen auf der ganzen Welt. 767 00:41:20,565 --> 00:41:22,499 Und die sind in diesem Augenblick alle hier auf diesem Parkplatz. 768 00:41:30,863 --> 00:41:31,764 Wir sind hier fertig. 769 00:41:33,114 --> 00:41:36,036 Gehen Sie. Bringen Sie Ihre Tochter nach Hause. 770 00:41:40,608 --> 00:41:42,706 Daddy.... 771 00:41:43,427 --> 00:41:44,367 Na komm. 772 00:41:44,367 --> 00:41:45,684 Gehen Sie. 773 00:41:55,259 --> 00:41:56,149 Gute Arbeit. 774 00:41:57,145 --> 00:41:58,839 Siehst du, hast unsere Hilfe doch nicht gebraucht. 775 00:41:58,839 --> 00:42:00,920 Sie haben große Toleranz gezeigt, Detective. 776 00:42:00,920 --> 00:42:02,957 Ja, war beinahe einfühlsam. 777 00:42:02,957 --> 00:42:03,752 Beinahe... 778 00:42:04,551 --> 00:42:08,009 Jetzt jage ich schon Wer-Katzen... 779 00:42:09,836 --> 00:42:12,323 Wie ist das passiert, Vicki? Was mache ich hier? 780 00:42:12,853 --> 00:42:13,999 Da sind wir uns nicht wirklich sicher. 781 00:42:13,999 --> 00:42:15,731 Aber wenn Sie immer noch mit dem Tierschutz zusammenarbeiten, 782 00:42:15,731 --> 00:42:17,965 ich glaube in meiner Tiefgarage hat sich ein Stinktier verlaufen. 783 00:42:19,832 --> 00:42:20,812 Ja. 784 00:42:22,732 --> 00:42:23,961 Ich hasse ihn. 785 00:42:28,6000 --> 00:42:35,961