1 00:00:00,190 --> 00:00:01,770 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,260 Du hast mich hergebracht, damit ich dich operiere. 3 00:00:03,260 --> 00:00:08,520 Du glaubst, ich würde dir vertrauen? Dich einfach operieren und hoffen, du läßt mich dann gehen? 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,030 Jack... 5 00:00:10,420 --> 00:00:11,780 du mußt es tun. 6 00:00:11,780 --> 00:00:13,340 Wie haben sie dich dazu gekriegt, mich zu fragen? 7 00:00:13,340 --> 00:00:14,580 - Jack bitte-- - Was haben sie dir dafür geboten? 8 00:00:14,580 --> 00:00:16,440 - Gar nichts. - Was tust du dann hier? 9 00:00:16,440 --> 00:00:18,740 Sie werden Sawyer umbringen! 10 00:00:24,570 --> 00:00:28,560 Morgen früh, als aller erstes. Wir holen ihn raus. Und ich halte dich am Leben. 11 00:00:31,180 --> 00:00:32,500 Ich bin bereit. 12 00:00:33,100 --> 00:00:34,890 Nein! Nein! 13 00:00:35,160 --> 00:00:38,180 Sawyer, bitte! Laß deine Hände von ihm! 14 00:00:40,860 --> 00:00:43,190 Ich habe gerade einen kleinen Schnitt in Bens Nierenrinde gemacht. 15 00:00:43,780 --> 00:00:47,150 Wenn ich das nicht innerhalb der nächsten Stunde wieder zunähe, ist er tot. 16 00:00:47,470 --> 00:00:50,040 Jetzt komm hier rein und bring mir den Walkie-Talkie! 17 00:01:37,460 --> 00:01:38,720 Hallo. 18 00:02:23,190 --> 00:02:24,610 Ich bin eingeschlafen. 19 00:02:24,780 --> 00:02:27,390 Bei brennenden Kerzen, das ist wirklich sicher. 20 00:02:33,240 --> 00:02:35,450 Wir müssen das nicht weitermachen, weißt du. 21 00:02:35,800 --> 00:02:39,250 Sagst du das, weil du denkst, es wird nicht funktionieren 22 00:02:39,620 --> 00:02:41,920 oder weil du Angst hast, daß sie es herausfinden werden? 23 00:02:45,990 --> 00:02:47,610 Zieh dein Shirt hoch. 24 00:03:05,290 --> 00:03:06,720 Okay. 25 00:03:08,890 --> 00:03:10,010 Du bist vielleicht eine Ärztin. 26 00:03:10,010 --> 00:03:13,360 Ich tue das nicht als deine Ärztin. Ich tue es als deine Schwester. 27 00:03:16,320 --> 00:03:19,860 Ich mag es nicht, daß du hier allein bist. Komm und bleib bei mir. 28 00:03:19,860 --> 00:03:22,290 Ich wohne gern am Strand. 29 00:03:23,090 --> 00:03:25,220 Das hier ist Miami, Rachel. 30 00:03:26,110 --> 00:03:28,220 Alles ist hier am Strand. 31 00:03:34,820 --> 00:03:36,960 Kate, du hast etwa eine Stunde Vorsprung, ehe sie euch folgen werden. 32 00:03:36,960 --> 00:03:39,100 Nimm den Walkie, nimm Sawyer und geh. 33 00:03:39,100 --> 00:03:40,390 Warte. Wo bist du? Wo bist du!? 34 00:03:40,390 --> 00:03:42,310 Kate, hör mir zu. Hör mir einfach zu. 35 00:03:42,310 --> 00:03:43,970 Erinnerst du dich, was ich dir am Strand erzählt habe? 36 00:03:43,970 --> 00:03:47,210 Erinnerst du dich an die Geschichte, die ich dir erzählt hab, als du mich zusammengenäht hast? 37 00:03:48,340 --> 00:03:51,490 - Erinnerst du dich daran?! - Ja, ja ich erinnere mich! 38 00:03:52,640 --> 00:03:56,610 Wenn ihr in Sicherheit seid, funkst du mich an und erzählst mir die Geschichte. 39 00:03:56,610 --> 00:03:57,570 - Jack, bitte- - Wenn ich innerhalb der nächsten Stunde... 40 00:03:57,570 --> 00:04:01,540 ...keinen Funkruf von dir kriege, weiß ich, daß etwas schiefging und er stirbt! 41 00:04:01,540 --> 00:04:04,350 - Ich kann nicht ohne dich gehen. - Doch, das wirst du. Geh. 42 00:04:04,350 --> 00:04:06,590 - Jack, ich kann nicht! - Geh, los. 43 00:04:06,590 --> 00:04:07,910 Ich kann nicht! 44 00:04:07,910 --> 00:04:10,000 Kate, verdammt, lauf! 45 00:04:15,070 --> 00:04:17,780 Juliet, stopp die Blutung und näh ihn zusammen. 46 00:04:17,780 --> 00:04:20,260 Sie ist keine Chirurgin. Sie kann das nicht wieder richten. 47 00:04:22,380 --> 00:04:23,840 Er hat recht. 48 00:04:33,000 --> 00:04:34,280 Gehen wir. 49 00:04:37,320 --> 00:04:40,210 Sawyer, laß uns gehen! Sawyer! 50 00:04:52,830 --> 00:04:55,050 Was zum Teufel schlägst du dann vor, was wir machen sollen? 51 00:04:57,510 --> 00:05:02,570 Geh hol Danny, such Austen und Ford und bringt sie zurück. 52 00:05:02,570 --> 00:05:05,650 Nein, wenn ihr das tut, wird Ben sterben. 53 00:05:05,650 --> 00:05:07,730 - Geh. - Denkst du ich lüge? 54 00:05:07,730 --> 00:05:10,250 Denkst du, das ist ein Bluff? Ich werde ihn sterben lassen! 55 00:05:10,250 --> 00:05:12,720 Nein, Jack, das wirst du nicht. 56 00:05:14,480 --> 00:05:16,540 Geh. Hol sie zurück. 57 00:05:17,650 --> 00:05:19,490 Und wenn es sein muß... 58 00:05:20,990 --> 00:05:22,630 töte sie. 59 00:05:27,570 --> 00:05:32,150 Lost - Staffel 3 - Folge 7 60 00:05:32,150 --> 00:05:36,860 Not in Portland 61 00:05:36,860 --> 00:05:40,300 Übersetzt von Willow 62 00:05:43,590 --> 00:05:44,950 DAS BILOGOGISCHE FORSCHUNGSGEBÄUDE BEFINDET SICH IM SICHERHEITSLEVEL 5 63 00:05:58,460 --> 00:05:59,840 - Hallo? - Dr. Burke? 64 00:05:59,840 --> 00:06:00,960 Ja. 65 00:06:00,960 --> 00:06:04,500 Hier ist Diana von "Mittelos Biowissenschaften". Ich rufe an, um Ihren Termin morgen zu bestätigen. 66 00:06:04,500 --> 00:06:06,490 - Äh... um 2:00 Uhr, richtig? - 2:00 Uhr. 67 00:06:06,490 --> 00:06:09,580 Dr. Alpert bat mich, Ihnen zu sagen, daß er sich sehr darauf freut, Sie kennenzulernen. 68 00:06:09,580 --> 00:06:11,160 Ich mich auch. Danke. 69 00:06:11,160 --> 00:06:12,430 Auf Wiedersehen. 70 00:07:04,080 --> 00:07:05,450 Warte hier. 71 00:07:10,270 --> 00:07:11,920 Hallo Juliet. 72 00:07:12,470 --> 00:07:13,830 Hey... 73 00:07:16,170 --> 00:07:17,690 Hey, Ed. 74 00:07:19,600 --> 00:07:22,410 Äh, was genau machst du hier? 75 00:07:22,410 --> 00:07:25,330 Oh, ich, äh... die Laborergebnisse von heute... 76 00:07:25,330 --> 00:07:28,620 ich kam nach Hause und mir fiel ein, daß ich ein paar Zahlen verdreht hab. 77 00:07:28,620 --> 00:07:31,280 Und das konnte nicht bis morgen warten? 78 00:07:32,700 --> 00:07:35,320 Äh... Edmund? 79 00:07:35,320 --> 00:07:37,700 Tut mir leid. Wie unhöflich von mir. 80 00:07:37,700 --> 00:07:41,510 Äh, Juliet, das ist Sherry. Sherry, das ist Juliet, 81 00:07:41,870 --> 00:07:43,670 meine Exfrau. 82 00:07:46,760 --> 00:07:48,650 Juliet wird jetzt gehen. 83 00:07:50,630 --> 00:07:52,290 Das werde ich. 84 00:07:54,570 --> 00:07:56,260 Jules? 85 00:07:57,510 --> 00:08:00,390 Könntest du bitte das Licht ausdrehen? 86 00:08:12,590 --> 00:08:15,540 Du hast das nicht richtig durchdacht, Jack. Dein Plan wird nicht funktionieren. 87 00:08:15,980 --> 00:08:17,150 Ach nein? Und wieso nicht? 88 00:08:17,150 --> 00:08:21,180 Deine Freunde werden nicht bis auf eure Seite der Insel zurückkommen, weil wir nicht auf der Insel sind. 89 00:08:23,080 --> 00:08:26,050 Wir sind auf einer kleineren Insel 2 Meilen vor der Küste. 90 00:08:28,150 --> 00:08:29,850 Ich fürchte das stimmt. 91 00:08:34,550 --> 00:08:37,960 Also warum gucken wir nicht, ob wir eine friedliche Lösung finden können? 92 00:08:41,360 --> 00:08:43,630 - Eine friedliche Lösung? - Genau. 93 00:08:43,630 --> 00:08:47,420 Nennst du es so, daß du mich gebeten hast, Ben umzubringen, während er auf dem OP-Tisch liegt-- 94 00:08:47,420 --> 00:08:49,480 - und es aussehen zu lassen, wie einen Unfall? - Das ist lächerlich. 95 00:08:49,480 --> 00:08:51,180 - Sie will, daß Ben stirbt. Sie hat gesagt, wenn ich das tue... - Tom, er lügt. 96 00:08:51,340 --> 00:08:53,840 - würde sie mich beschützen-- - Ich weiß nicht, was du hier zu tun versuchst, Jack-- 97 00:08:53,840 --> 00:08:55,600 Das reicht! 98 00:08:58,300 --> 00:09:00,900 Juliet, raus hier. 99 00:09:02,210 --> 00:09:03,530 Tom, er lügt. 100 00:09:03,530 --> 00:09:07,210 Du hast gesagt, du kannst ihn nicht zunähen, dann brauchst du auch nicht hier zu sein. 101 00:09:08,480 --> 00:09:10,330 Geh, Julie. 102 00:09:16,900 --> 00:09:18,770 Laß dich nicht von ihm zum Narren halten. 103 00:09:18,770 --> 00:09:21,850 Er würde nie einen Patienten einfach so sterben lassen. 104 00:09:26,590 --> 00:09:27,740 Hey! 105 00:09:27,740 --> 00:09:30,060 Hey, kann mich jemand hören?! 106 00:09:32,840 --> 00:09:34,060 Was ist passiert? 107 00:09:34,060 --> 00:09:35,230 - Mach den Käfig auf. - Wo sind-- 108 00:09:35,230 --> 00:09:37,570 Mach einfach den verdammten Käfig auf! 109 00:09:56,800 --> 00:09:57,999 Das ist unsere Insel? 110 00:09:58,000 --> 00:09:59,999 Was, du hast mir nicht geglaubt, als ich es dir erzählt habe? 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,199 Wir brauchen ein Boot. 112 00:10:01,200 --> 00:10:03,499 Ja, dazu ein paar Handtücher und ein kaltes Buffet. 113 00:10:03,500 --> 00:10:04,799 Wir folgen einfach dem Strand. 114 00:10:04,800 --> 00:10:06,099 Es muß doch hier irgendwo eins geben. 115 00:10:06,100 --> 00:10:07,900 Wie kommen die sonst hin und wieder her? 116 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 Wieso halten wir nicht kurz an und fragen nach dem Weg? 117 00:10:14,100 --> 00:10:15,600 Jack, bist du da? 118 00:10:15,700 --> 00:10:17,099 Ja, ja, ich bin hier. 119 00:10:17,100 --> 00:10:18,299 Bist du okay? 120 00:10:18,300 --> 00:10:18,899 Mir geht's gut. 121 00:10:18,900 --> 00:10:20,799 Sag ihm hallo von mir und komm zur Sache! 122 00:10:20,800 --> 00:10:22,099 Jack, wir brauchen ein Boot. 123 00:10:22,100 --> 00:10:24,400 Wir müssen irgendwie von dieser Insel runter. 124 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 Du hast sie gehört. 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Wie kommen sie von dieser Insel runter?! 126 00:10:31,200 --> 00:10:32,300 Was macht er? 127 00:10:33,200 --> 00:10:33,900 Kate? 128 00:10:34,200 --> 00:10:35,100 Kate? 129 00:10:37,900 --> 00:10:39,300 Los, los! 130 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Kate! 131 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 Komm schon! 132 00:10:57,300 --> 00:10:58,199 Los! 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,700 Los, los! 134 00:11:30,400 --> 00:11:31,600 Hier lang! 135 00:11:33,100 --> 00:11:34,300 Jason, bist du okay? 136 00:11:37,700 --> 00:11:39,200 Da rüber! Da rüber! 137 00:11:48,100 --> 00:11:48,899 Kommt schon! 138 00:11:48,900 --> 00:11:50,600 Da rein, geht da rein! 139 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 Kommt schon. 140 00:12:01,300 --> 00:12:02,600 Seid leise, seid leise, leise. 141 00:12:06,900 --> 00:12:07,700 Was? 142 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Wo sind die hin? 143 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Da lang. 144 00:12:22,800 --> 00:12:24,500 Nett, dich kennenzulernen, Sheena. 145 00:12:26,800 --> 00:12:28,000 Ist es wahr? 146 00:12:28,400 --> 00:12:29,500 Ist was wahr? 147 00:12:29,800 --> 00:12:31,100 Was du gesagt hast-- 148 00:12:31,800 --> 00:12:34,500 hat Juliet dich wirklich gebeten, ihn umzubringen? 149 00:12:36,500 --> 00:12:37,300 Ja... 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 und in etwa 40 Minuten wird ihr Wunsch sich erfüllen. 151 00:12:47,500 --> 00:12:48,400 Das ist... 152 00:12:48,800 --> 00:12:49,499 jetzt... 153 00:12:49,500 --> 00:12:50,800 kein bißchen... 154 00:12:51,600 --> 00:12:52,700 hilfreich. 155 00:12:57,700 --> 00:12:58,500 Und jetzt... 156 00:13:00,000 --> 00:13:03,200 könnte jemand bitte Juliet herholen? 157 00:13:10,100 --> 00:13:11,200 Juliet? 158 00:13:12,700 --> 00:13:14,700 Edmund möchte Sie in seinem Büro sehen. 159 00:13:16,400 --> 00:13:17,700 Arbeiten Sie hier? 160 00:13:18,600 --> 00:13:20,500 Ich bin die neue Forschungsassistentin. 161 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 Natürlich sind Sie das. 162 00:13:39,700 --> 00:13:40,600 Ich möchte mit rein. 163 00:13:42,900 --> 00:13:43,799 Mit wo rein? 164 00:13:43,800 --> 00:13:46,000 Ich weiß, was du tust, Juliet. 165 00:13:48,400 --> 00:13:49,599 Ich bin mir nicht sicher, worüber du-- 166 00:13:49,600 --> 00:13:51,000 Ich habe deine Notizen gelesen. 167 00:13:52,200 --> 00:13:53,799 Ich weiß, was du aus dem Labor gestohlen hast. 168 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Das einzige, was ich nicht weiß, ist... 169 00:13:57,000 --> 00:13:58,600 wer dein Versuchsobjekt ist? 170 00:14:01,400 --> 00:14:03,000 Ed, ich habe... 171 00:14:03,100 --> 00:14:06,199 Ich habe meine Forschungen in meinem eigenen Labor durchgeführt, 172 00:14:06,200 --> 00:14:07,700 während meiner Freizeit. 173 00:14:07,900 --> 00:14:08,799 Ich verstehe nicht ganz-- 174 00:14:08,800 --> 00:14:10,400 Es ist deine Schwester, oder? 175 00:14:12,600 --> 00:14:13,799 Paß auf, Jules, 176 00:14:13,800 --> 00:14:16,100 es gibt zwei Möglichkeiten, wie das hier ablaufen kann-- 177 00:14:17,100 --> 00:14:22,900 eine ist, deine Forschungen sind möglicherweise genial. 178 00:14:24,300 --> 00:14:25,600 Und die andere, 179 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 ist, daß du ein paar sehr ernste ethische Fragen aufwirfst, 180 00:14:30,800 --> 00:14:33,100 vielleicht sogar kriminelle Belange... 181 00:14:34,900 --> 00:14:37,300 Doch wenn du mit mir zusammenarbeitest, 182 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 basierend auf meinen Ruf, 183 00:14:41,900 --> 00:14:46,499 wird all das hier als Wissenschaft auf ihrem neuesten Stand betrachtet werden. 184 00:14:46,500 --> 00:14:52,499 Und wir werden Preise gewinnen und Champagner trinken 185 00:14:52,500 --> 00:14:54,800 und Leuten eine Menge Gutes tun. 186 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 Wieso gebe ich dir nicht ein wenig Zeit, darüber nachzudenken? 187 00:15:24,400 --> 00:15:25,600 Juliet. 188 00:15:28,300 --> 00:15:29,400 Ben ist wach. 189 00:15:31,500 --> 00:15:32,400 Wie? 190 00:15:33,000 --> 00:15:36,500 Shephard sagt, er ist Wirbelsäulenchirurg, kein Anästhesist. 191 00:15:39,100 --> 00:15:40,400 Ben fragt nach dir. 192 00:15:50,400 --> 00:15:53,800 Ist das ein Hobby von dir, Außenseiterin, Löcher zu buddeln? 193 00:15:53,900 --> 00:15:56,599 Ja, das und Körbeflechten. 194 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Willst du einen? 195 00:15:59,300 --> 00:16:01,300 Kennst du zufällig einen Tunnel zum Festland? 196 00:16:01,400 --> 00:16:02,900 Nein, aber ich habe ein Boot. 197 00:16:04,600 --> 00:16:05,699 Können wir das nehmen? 198 00:16:05,700 --> 00:16:07,799 Ja, aber wir müssen uns beeilen. 199 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Warte mal eine Sekunde, Schwester. 200 00:16:09,600 --> 00:16:10,799 Du findest uns ganz zufällig im Wald, 201 00:16:10,800 --> 00:16:11,899 und hast ganz zufällig ein Boot, 202 00:16:11,900 --> 00:16:13,900 und wirst es uns einfach nehmen lassen, hm? 203 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 Es gibt da was, das wir vorher tun müssen. 204 00:16:17,600 --> 00:16:18,199 Jesus... 205 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 Mein Freund wird gefangengehalten. 206 00:16:20,700 --> 00:16:22,499 Wenn ihr mir helft, ihn zu befreien, verspreche ich euch, 207 00:16:22,500 --> 00:16:24,400 daß ich euch zurück zur anderen Insel bringe. 208 00:16:25,100 --> 00:16:26,400 Dein Freund-- 209 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 sein Name ist nicht zufällig Karl? 210 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Ja. 211 00:16:34,800 --> 00:16:35,800 Ah, na kommt. 212 00:16:40,400 --> 00:16:41,899 Ich habe die Operation unterbrochen. 213 00:16:41,900 --> 00:16:42,800 Ich weiß. 214 00:16:44,700 --> 00:16:48,000 Ich kann dich schon seit ein paar Minuten hören. 215 00:16:49,300 --> 00:16:51,200 Das war sehr schlau von dir. 216 00:16:51,500 --> 00:16:53,600 Ich hätte es kommen sehen sollen. 217 00:16:55,900 --> 00:16:56,899 Hast du Schmerzen? 218 00:16:56,900 --> 00:16:58,400 - Ich könnte... - Nein. 219 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 Aber danke trotzdem. 220 00:17:15,300 --> 00:17:18,999 Ich würde gern allein mit Juliet reden, bitte Jack. 221 00:17:19,000 --> 00:17:19,799 Nein. 222 00:17:19,800 --> 00:17:20,699 Nein, tut mir leid. 223 00:17:20,700 --> 00:17:22,900 Bitte, ich bitte dich... 224 00:17:24,200 --> 00:17:26,900 von einem Gentleman zum anderen. 225 00:17:28,100 --> 00:17:31,700 Es wird dir nicht wehtun, mir 3 Minuten zu geben, oder... 226 00:17:33,200 --> 00:17:36,600 wo du doch weißt, daß mir nur 27 bleiben? 227 00:17:50,100 --> 00:17:51,299 Wenn du ihn anrührst, wenn du versuchst, zu-- 228 00:17:51,300 --> 00:17:52,400 Das werde ich nicht. 229 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 Du hast drei Minuten. 230 00:18:23,300 --> 00:18:24,800 Ich bin Tom, ganz nebenbei. 231 00:18:46,300 --> 00:18:47,600 Die haben einiges zusammen durch. 232 00:19:05,900 --> 00:19:07,999 Ich möchte, daß du wieder da reingehst, 233 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 Ben betäubst und die Operation beendest. 234 00:19:12,900 --> 00:19:14,500 Und wieso sollte ich das tun? 235 00:19:15,700 --> 00:19:18,200 Weil ich deinen Freunden zu fliehen helfen werde. 236 00:19:27,900 --> 00:19:31,499 Danke, daß Sie uns die Zeit geben, unser Unternehmen vorzustellen, Dr. Burke. 237 00:19:31,500 --> 00:19:33,899 "Mittelos Biowissenschaft" ist in Oregon stationiert. 238 00:19:33,900 --> 00:19:36,000 Wir sind gleich außerhalb von Portland. 239 00:19:39,900 --> 00:19:44,200 Diese Bilder mögen etwas kitschig rüberkommen, aber unsere Leute sind tatsächlich so glücklich. 240 00:19:44,200 --> 00:19:44,999 Und warum? 241 00:19:45,000 --> 00:19:46,599 Weil wir privat finanziert werden. 242 00:19:46,600 --> 00:19:49,200 Private Finanzierung bedeutet Freiheit. 243 00:19:51,700 --> 00:19:55,499 Wir organisieren jede Woche Ausflüge in und um Portland herum, 244 00:19:55,500 --> 00:20:00,000 was einfach wunderbar ist zum Wandern und Radfahren und Bootfahren. 245 00:20:01,900 --> 00:20:03,400 Hören Sie, als Ihre-- 246 00:20:04,000 --> 00:20:05,599 Ihre Firma sich an mich wandte, 247 00:20:05,600 --> 00:20:06,399 fühlte ich mich geschmeichelt, 248 00:20:06,400 --> 00:20:08,799 aber mir ist nicht wirklich klar, wieso Sie mich-- 249 00:20:08,800 --> 00:20:13,700 Stimmt es, daß Sie erfolgreich eine männliche Maus befruchteten? 250 00:20:14,900 --> 00:20:16,600 Er hat es nicht ausgetragen. 251 00:20:18,700 --> 00:20:20,300 Darf ich Sie etwas fragen? 252 00:20:20,400 --> 00:20:21,300 Sicher. 253 00:20:25,400 --> 00:20:26,600 Was sehen Sie? 254 00:20:30,500 --> 00:20:32,600 Das ist eine Gebärmutter, offensichtlich. 255 00:20:32,900 --> 00:20:34,999 Beurteilt nach dem Zerfall der Gebärmutterschleimhaut, 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,799 würde ich sagen, daß die Frau etwa 70 Jahre alt war. 257 00:20:37,800 --> 00:20:39,700 Nein, genaugenommen ist sie 26. 258 00:20:41,000 --> 00:20:42,099 Was ist mit ihr passiert? 259 00:20:42,100 --> 00:20:45,900 Was wenn ich Ihnen sage, daß Sie komplette Freiheit und das nötige Geld bekommen, genau das herauszufinden? 260 00:20:48,100 --> 00:20:49,999 Wir halten Sie für etwas Besonderes, Dr. Burke, 261 00:20:50,000 --> 00:20:53,099 und wir möchten, daß Sie ein Team hochqualifizierter Leute leiten, 262 00:20:53,100 --> 00:20:55,100 weil wir glauben, daß Sie so gut sind. 263 00:20:56,300 --> 00:20:57,400 Ich kann nicht. 264 00:20:58,900 --> 00:21:00,000 Wieso können Sie nicht? 265 00:21:00,700 --> 00:21:02,799 Mein Exmann würde mich nicht lassen. Ich-- 266 00:21:02,800 --> 00:21:04,399 Er würde Ihnen diese Chance nicht gönnen? 267 00:21:04,400 --> 00:21:05,899 Nein, er würde mir gar nichts gönnen. 268 00:21:05,900 --> 00:21:07,499 Er würde nie sein Okay geben. Es ist, äh-- 269 00:21:07,500 --> 00:21:09,499 Vielleicht könnten wir uns in Ihrem Namen an ihn wenden-- 270 00:21:09,500 --> 00:21:10,499 Geben Sie sich keine Mühe. 271 00:21:10,500 --> 00:21:12,199 Es muß doch etwas geben, das ihn ansprechen würde. 272 00:21:12,200 --> 00:21:13,299 Wenn er von einem Bus überfahren würde-- 273 00:21:13,300 --> 00:21:14,299 Wie wäre es damit? 274 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 Das würde funktionieren. 275 00:21:19,400 --> 00:21:20,499 Das war so unangebracht. 276 00:21:20,500 --> 00:21:21,499 Nein, nein, nein-- 277 00:21:21,500 --> 00:21:22,900 nein, ich, äh... 278 00:21:24,700 --> 00:21:26,600 Tut mir leid, daß ich Ihre Zeit verschwendet habe. 279 00:21:27,200 --> 00:21:28,099 Dr. Burke, bitte, Sie-- 280 00:21:28,100 --> 00:21:30,100 Nein, es tut mir leid. 281 00:21:30,600 --> 00:21:33,900 Wofür auch immer Sie mich halten, ich bin es nicht. 282 00:21:34,600 --> 00:21:37,200 Ich bin keine Anführerin, Mr. Alpert. 283 00:21:37,700 --> 00:21:39,000 Ich bin ein Desaster. 284 00:22:23,300 --> 00:22:24,780 Das auch noch. 285 00:22:36,190 --> 00:22:38,230 Karl muß da drin sein. 286 00:22:38,300 --> 00:22:40,690 Was, du meinst, du bist dir nicht sicher? 287 00:22:40,720 --> 00:22:43,010 Es ist der einzige Ort, an dem ich noch nicht nachgesehen habe. 288 00:22:43,070 --> 00:22:44,570 Kennst du den Wächter? 289 00:22:44,620 --> 00:22:45,880 Ja. 290 00:22:45,890 --> 00:22:47,240 Sein Name ist Aldo. 291 00:22:47,280 --> 00:22:49,080 Aldo? 292 00:22:49,970 --> 00:22:52,450 Okay, Lollipop, magst du mir sagen, wie wir mit einer Knarre 293 00:22:52,500 --> 00:22:54,950 und ohne Kugeln an ihm vorbeikommen wollen? 294 00:22:55,010 --> 00:22:57,310 Ich habe eine Idee. 295 00:22:57,480 --> 00:22:59,360 Natürlich hast du das. 296 00:23:00,760 --> 00:23:02,470 Mach dir Tür auf! 297 00:23:02,520 --> 00:23:03,390 Alex? 298 00:23:03,440 --> 00:23:04,530 Was zum Teufel tust du hier? 299 00:23:04,580 --> 00:23:05,620 Sie müssen aus ihren Käfigen rausgekommen sein. 300 00:23:05,670 --> 00:23:07,470 Ich hab sie im Dschungel geschnappt. 301 00:23:07,490 --> 00:23:08,340 Jetzt mach auf, Aldo! 302 00:23:08,380 --> 00:23:10,180 Wow, wow, halt mal. 303 00:23:10,270 --> 00:23:11,510 Alex, du hast hier nichts verloren. 304 00:23:11,560 --> 00:23:12,860 Wenn dein Dad das rausfindet, wird er mich umbringen. 305 00:23:12,910 --> 00:23:16,570 Mein Dad war derjenige, der mir sagte, ich soll sie hier zu dir bringen. 306 00:23:17,190 --> 00:23:19,030 Vielleicht solltest du ihn einfach anfunken. 307 00:23:19,050 --> 00:23:21,880 Ich bin sicher, er hat nichts besseres zu tun. 308 00:23:28,600 --> 00:23:30,980 Danny, ich brauche Ben. 309 00:23:32,280 --> 00:23:33,340 Wieso?! 310 00:23:33,370 --> 00:23:34,420 Hör zu, ich habe Alex hier. 311 00:23:34,470 --> 00:23:35,870 Sie hat Austen und Ford bei sich-- 312 00:23:38,260 --> 00:23:40,840 Verdammt, was auch immer sie tut, glaub ihr kein Wort. 313 00:23:40,890 --> 00:23:41,810 Halt sie genau da fest. 314 00:23:41,860 --> 00:23:43,570 Ich bin auf dem W-- 315 00:23:43,620 --> 00:23:46,160 Sei nicht sauer auf mich, nur weil du blöd genug warst, 316 00:23:46,210 --> 00:23:48,240 auf den alten "Falsche Gefangene"-Gag reinzufallen. 317 00:23:48,270 --> 00:23:49,400 Wo ist Karl? 318 00:23:49,430 --> 00:23:51,530 Ich hab keine Ahnung, wovon du redest. 319 00:23:51,590 --> 00:23:53,330 Schieß ihm ins Knie. 320 00:23:54,540 --> 00:23:55,270 - Was? - Gib mir das Gewehr. 321 00:23:55,720 --> 00:23:57,800 Wir haben keine Zeit dafür. Ich mach's. 322 00:23:59,080 --> 00:24:00,150 Wow, wow! Okay, na gut! 323 00:24:00,190 --> 00:24:01,990 Er ist am Ende des Flurs in Raum 23. 324 00:24:02,030 --> 00:24:04,120 Die Schlüssel sind in meiner Hintertasche. 325 00:24:09,770 --> 00:24:11,200 Verdammt guter Trick, Sommersprosse. 326 00:24:11,230 --> 00:24:12,970 Ich hätte fast geglaubt, du würdest den Jungen anschießen. 327 00:24:13,010 --> 00:24:14,690 Das war kein Trick. 328 00:24:14,700 --> 00:24:16,750 Hier ist es! 329 00:24:36,010 --> 00:24:37,640 Alles ändert sich. 330 00:25:01,860 --> 00:25:04,360 Wir sind der Anlaß unseres eigenen Leids. 331 00:25:12,920 --> 00:25:14,410 Gott liebt dich so wie er Jacob liebt. 332 00:25:22,320 --> 00:25:22,950 Denkt dran! 333 00:25:22,980 --> 00:25:23,960 Dein Leben! 334 00:25:49,610 --> 00:25:50,410 Ist er okay? 335 00:25:50,450 --> 00:25:51,580 Hör zu, wir haben deinen Freund wieder. 336 00:25:51,630 --> 00:25:53,330 Wo ist jetzt dein verdammtes Boot? 337 00:25:58,320 --> 00:26:00,310 Idiot! Wo sind sie? 338 00:26:00,340 --> 00:26:01,530 Ich weiß es nicht. 339 00:26:01,560 --> 00:26:02,610 Alex war bei ihnen. 340 00:26:02,640 --> 00:26:04,500 Danny! 341 00:26:05,850 --> 00:26:07,580 Wir lassen sie gehen. 342 00:26:07,640 --> 00:26:08,440 Lassen sie gehen? 343 00:26:08,490 --> 00:26:09,330 Ben hat den Befehl gegeben. 344 00:26:09,390 --> 00:26:10,550 Ben ist im OP. Ich war gerade da. 345 00:26:10,580 --> 00:26:11,330 Er ist aufgewacht. 346 00:26:11,370 --> 00:26:12,300 Oh, er ist aufgewacht, hm? 347 00:26:12,340 --> 00:26:15,830 Shephard wird die OP nicht zu Ende führen, so lange er nicht weiß, daß seine Freunde in Sicherheit sind. 348 00:26:15,870 --> 00:26:18,130 Willst du, daß Ben stirbt? 349 00:26:18,180 --> 00:26:21,680 Ich weiß, daß Ben lieber sterben würde, als sie gehen zu lassen. 350 00:26:35,660 --> 00:26:37,160 Hey. 351 00:26:38,410 --> 00:26:40,670 Wie war das Gespräch? 352 00:26:41,360 --> 00:26:43,220 Das ist nichts für mich. 353 00:26:43,270 --> 00:26:44,000 Was? 354 00:26:44,050 --> 00:26:45,580 Ist schon gut. 355 00:26:45,630 --> 00:26:47,840 Die sind sowieso zu weit weg. In Portland. 356 00:26:47,880 --> 00:26:49,720 Jules, du hast doch nicht meinetwegen nein gesagt? 357 00:26:49,760 --> 00:26:54,620 Warum sollte ich denn bis nach Portland gehen für Forschungen, die sowieso nicht funktionieren? 358 00:26:56,580 --> 00:26:59,140 Weil sie doch funktionieren. 359 00:27:05,080 --> 00:27:07,100 Ich bin schwanger. 360 00:27:10,970 --> 00:27:13,670 Ich bin schwan... ich bin schwanger. 361 00:27:14,560 --> 00:27:15,180 Was? 362 00:27:15,250 --> 00:27:19,050 Guck hier, guck. Ich habe auch eine Blutuntersuchung machen lassen. 363 00:27:19,070 --> 00:27:21,820 Ich wollte dir nichts sagen, so lange ich nicht sicher war. 364 00:27:24,580 --> 00:27:25,750 Es hat funktioniert...? 365 00:27:25,790 --> 00:27:27,890 Ja. 366 00:27:33,610 --> 00:27:36,480 Mein ganzes Leben lang, alles was ich je wollte, war ein Baby, 367 00:27:36,510 --> 00:27:39,160 und Dank dir werde ich jetzt... 368 00:27:43,800 --> 00:27:46,700 Gott, jetzt muß ich nur noch gesund werden. 369 00:27:47,800 --> 00:27:49,690 Jetzt muß ich nur noch... ich muß nur noch gesund werden 370 00:27:49,740 --> 00:27:53,400 damit ich den kleinen Kerl in eine Eliteuniversität gehen sehen kann, weißt du? 371 00:27:53,460 --> 00:27:54,590 Das wirst du. 372 00:27:54,630 --> 00:27:55,510 Natürlich wirst du das. 373 00:27:55,540 --> 00:27:56,220 Das wirst du. 374 00:27:56,260 --> 00:28:01,940 Hey, jetzt kannst du deinem Bastard von Ex-Mann sagen, was er mit seiner Ethik anstellen kann. 375 00:28:05,660 --> 00:28:09,140 Weil du unerträglich bist, und gemein. 376 00:28:09,640 --> 00:28:12,220 Du hast mich nun mal nach der Wahrheit gefragt, Mom, und das ist-- 377 00:28:12,240 --> 00:28:13,380 Ed! 378 00:28:14,850 --> 00:28:16,880 Ich ruf dich später zurück, okay? 379 00:28:17,110 --> 00:28:18,560 Okay, bye. 380 00:28:18,610 --> 00:28:19,930 Hallo Jules. 381 00:28:19,960 --> 00:28:20,740 Was gibt's? 382 00:28:20,780 --> 00:28:22,650 Sie ist schwanger. 383 00:28:22,890 --> 00:28:23,920 Wie bitte? 384 00:28:23,980 --> 00:28:24,800 Es hat funktioniert. 385 00:28:24,830 --> 00:28:26,870 Rachel ist schwanger. 386 00:28:29,180 --> 00:28:32,340 Julie, das ist... 387 00:28:33,160 --> 00:28:37,040 Wow. Äh... ich muß... ich muß die Laborergebnisse sehen. 388 00:28:37,070 --> 00:28:38,910 Wir werden die Daten bestätigen müssen, ehe wir-- 389 00:28:38,930 --> 00:28:40,780 Nein. 390 00:28:40,850 --> 00:28:44,060 Ich hab keine Interesse an der Publizierung, Ed. 391 00:28:44,120 --> 00:28:45,880 Das ist meine Schwester. 392 00:28:45,940 --> 00:28:49,390 Schön, dann bist du eben nicht interessiert, wieso, bist du besorgt, daß wenn-- 393 00:29:09,180 --> 00:29:10,430 Bist du okay? 394 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 Ja. 395 00:29:12,710 --> 00:29:15,300 Ich seh nur nicht sonderlich gern Blut. 396 00:29:15,770 --> 00:29:20,710 Na... dann wirst du dir das sicherlich auch nicht gern ansehen. 397 00:29:23,860 --> 00:29:26,820 Also, äh... wenn ihr wirklich von der Insel runter könnt, 398 00:29:26,850 --> 00:29:29,150 warum habt ihr ihn nicht einfach in eine Einrichtung gebracht? 399 00:29:29,200 --> 00:29:31,010 Wieso all das hier? 400 00:29:31,030 --> 00:29:34,500 Weil wir seit dem Tag, als der Himmel sich lila färbte-- 401 00:29:35,640 --> 00:29:37,160 Was zum Teufel ist passiert?! 402 00:29:37,200 --> 00:29:39,740 Ich hab gerade eine Arterie verletzt. 403 00:29:39,790 --> 00:29:41,470 Hast du das nicht längst schon getan?! 404 00:29:41,530 --> 00:29:44,530 Ja, na ja, das war absichtlich. 405 00:29:45,020 --> 00:29:47,380 Oh... kriegst du das wieder hin? 406 00:29:47,770 --> 00:29:50,300 Verdammt. 407 00:29:55,030 --> 00:29:56,500 - Hast du ihn? - Ich hab ihn. 408 00:29:59,190 --> 00:30:00,760 Nettes Gefährt. 409 00:30:00,820 --> 00:30:03,190 Hilf mir. Wir müssen jetzt gehen, okay? 410 00:30:03,290 --> 00:30:04,940 Kannst du aufstehen? 411 00:30:04,970 --> 00:30:07,030 In Ordnung, komm. 412 00:30:09,080 --> 00:30:12,890 Du bist also die Tochter vom Boss, hm? 413 00:30:13,610 --> 00:30:16,000 Das hätte ich nicht erwartet. 414 00:30:16,230 --> 00:30:18,140 Gehen wir, Cheech. 415 00:30:18,180 --> 00:30:20,430 Wir gehen auf eine kleine Reise. 416 00:30:20,520 --> 00:30:23,610 - Vorsichtig. - Ganz einfach. 417 00:30:24,150 --> 00:30:27,070 Ich werde dich ins Boot legen, in Ordnung? 418 00:30:27,100 --> 00:30:28,940 Warte, warte. 419 00:30:31,100 --> 00:30:32,640 - Es wird alles gut. - Danny... 420 00:30:32,680 --> 00:30:34,720 Nein, Sawyer. 421 00:30:35,160 --> 00:30:37,310 Danny! 422 00:30:51,380 --> 00:30:53,380 - Nein! - Danny! 423 00:31:07,910 --> 00:31:08,900 Was ist passiert? Ist er... 424 00:31:08,910 --> 00:31:09,720 Ich kann nichts sehen. 425 00:31:09,770 --> 00:31:10,430 Was? 426 00:31:10,470 --> 00:31:11,110 Ich kann nichts sehen. 427 00:31:11,150 --> 00:31:12,080 Da ist zu viel Blut. 428 00:31:12,120 --> 00:31:13,720 Okay, komm her. 429 00:31:13,750 --> 00:31:16,580 Tom, er wird sterben, wenn du nicht sofort herkommst. 430 00:31:20,740 --> 00:31:22,700 Geht. 431 00:31:23,930 --> 00:31:25,800 Verschwindet hier. 432 00:31:27,070 --> 00:31:29,270 Ihr habt die Lady gehört. 433 00:31:30,840 --> 00:31:32,010 Gehen wir. 434 00:31:32,070 --> 00:31:34,140 Du nicht, Alex. 435 00:31:34,180 --> 00:31:35,420 Du bleibst. 436 00:31:35,470 --> 00:31:36,900 Wieso? 437 00:31:36,920 --> 00:31:39,880 Wir beide kennen deinen Vater. Und er wird Karl nur ziehen lassen, 438 00:31:39,920 --> 00:31:42,380 wenn du da bist, wenn er aufwacht. 439 00:31:45,820 --> 00:31:48,750 Tut mir leid, Alex. 440 00:31:56,460 --> 00:31:58,490 Hey, Alex. 441 00:31:58,570 --> 00:32:00,660 Hey. 442 00:32:00,810 --> 00:32:02,890 Ich habe dich vermißt. 443 00:32:02,920 --> 00:32:04,250 Ich weiß. 444 00:32:04,270 --> 00:32:06,670 Ich hab dich auch vermißt. 445 00:32:08,100 --> 00:32:13,500 Du mußt jetzt von hier fort. Aber wir sehen uns ganz bald wieder, okay? 446 00:32:13,880 --> 00:32:15,860 Ich liebe dich. 447 00:32:20,930 --> 00:32:23,310 Ich muß jetzt schlafen. 448 00:32:35,210 --> 00:32:36,960 Warte. 449 00:32:39,710 --> 00:32:42,160 Sachte. Okay, sachte. 450 00:32:45,400 --> 00:32:47,620 Warte, warte, halt still, verdammt. 451 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 Halt ganz still. 452 00:32:52,210 --> 00:32:54,300 Jack, bist du da? 453 00:32:58,780 --> 00:33:00,990 Okay, halt ihn zu mir hoch. 454 00:33:01,150 --> 00:33:02,550 Den Walkie... halt ihn zu mir hoch. 455 00:33:02,600 --> 00:33:04,980 - Was wird aus der Operation- - Tu es einfach! 456 00:33:11,850 --> 00:33:12,810 Ja, ich bin hier, Kate. 457 00:33:12,830 --> 00:33:14,470 Bist du okay? 458 00:33:14,490 --> 00:33:17,240 Ja, ich... wir haben ein Boot. 459 00:33:17,280 --> 00:33:18,790 Sie lassen uns gehen. 460 00:33:18,840 --> 00:33:20,920 Wer läßt euch gehen? 461 00:33:21,590 --> 00:33:23,210 Die blonde Frau. 462 00:33:23,260 --> 00:33:24,880 Dann seid ihr in Sicherheit, du und Sawyer? 463 00:33:24,930 --> 00:33:26,880 Ja, ja. 464 00:33:26,930 --> 00:33:28,820 Erzähl's mir. 465 00:33:28,870 --> 00:33:30,400 Dir erzählen? 466 00:33:30,460 --> 00:33:31,910 Am ersten Tag am Strand, am Tag des Absturzes-- 467 00:33:31,970 --> 00:33:33,090 die Geschichte, die ich dir erzählt habe-- 468 00:33:33,150 --> 00:33:35,630 wenn ihr sicher seid, erzähle sie mir. 469 00:33:35,710 --> 00:33:36,680 Denkst du, das ist die beste Zeit-- 470 00:33:36,720 --> 00:33:38,680 Halts Maul! 471 00:33:40,670 --> 00:33:42,510 Du... 472 00:33:42,550 --> 00:33:45,300 hast ein Mädchen operiert... 473 00:33:46,880 --> 00:33:48,740 und es verhauen. 474 00:33:48,780 --> 00:33:51,430 Du hast einen Fehler gemacht. 475 00:33:52,400 --> 00:33:57,050 Du hast an ihrem Rücken war zerrissen, und die ganzen Nerven kamen raus... 476 00:34:00,500 --> 00:34:03,170 und du hast gesagt, du hattest solche Angst... 477 00:34:05,080 --> 00:34:07,790 und du hast gesagt, die Angst war so... 478 00:34:09,170 --> 00:34:14,010 wirklich, und du wußtest nicht, was du tun sollst... 479 00:34:18,400 --> 00:34:21,150 also hast du bis 5 gezählt... 480 00:34:23,740 --> 00:34:26,610 und dann hattest du keine Angst mehr... 481 00:34:27,900 --> 00:34:30,230 und dann war sie einfach verschwunden... 482 00:34:33,830 --> 00:34:36,140 und du hast es wieder hinbekommen. 483 00:34:36,730 --> 00:34:39,260 Du hast sie gerettet. 484 00:34:57,490 --> 00:34:59,900 Du mußt mir etwas versprechen, Kate. 485 00:35:00,070 --> 00:35:01,240 Jack... 486 00:35:01,260 --> 00:35:04,780 Versprich mir, daß du meinetwegen nie hierher zurückkommen wirst. 487 00:35:06,330 --> 00:35:07,750 Komm nicht wieder her, Kate. 488 00:35:07,800 --> 00:35:09,310 Jack, wo bist du-- 489 00:35:09,370 --> 00:35:10,520 Schalt es aus. 490 00:35:10,550 --> 00:35:11,510 Jack? 491 00:35:11,560 --> 00:35:13,750 Jack, bitte, wo bist-- 492 00:35:26,030 --> 00:35:28,280 Die anderen kommen. 493 00:35:29,810 --> 00:35:32,200 Wir müssen los. 494 00:35:35,310 --> 00:35:37,060 - Gehen wir. - Okay. 495 00:36:26,440 --> 00:36:30,320 Es gibt ein paar Formulare, die Sie unterzeichnen müssen, aber lassen Sie sich ruhig Zeit damit. 496 00:36:30,340 --> 00:36:31,810 Kein Grund zur Eile. 497 00:36:31,850 --> 00:36:33,710 Danke. 498 00:37:36,020 --> 00:37:38,620 Konntest du den Tumor entfernen? 499 00:37:41,510 --> 00:37:43,330 Ja. 500 00:37:46,930 --> 00:37:50,680 Du solltest eine Biopsie machen, sehen ob er bösartig war. 501 00:37:55,500 --> 00:37:59,460 Und jetzt was, ich gehe einfach zurück in meine Zelle? 502 00:38:00,180 --> 00:38:02,780 Bis sie wissen, was sie mit dir anfangen sollen. 503 00:38:06,820 --> 00:38:09,560 "Sie"... 504 00:38:13,600 --> 00:38:15,970 Was hat er gesagt? 505 00:38:16,040 --> 00:38:17,300 Wie bitte? 506 00:38:17,360 --> 00:38:22,250 Ben... was hat er dir gesagt, daß du ihm das Leben retten wolltest? 507 00:38:26,380 --> 00:38:28,720 Es tut nichts zur Sache, was er gesagt hat. 508 00:38:28,740 --> 00:38:31,010 Für mich tut es das. 509 00:38:31,630 --> 00:38:38,660 Nach allem, was ich hier durchmachen mußte, schuldest du mir eine Antwort. 510 00:38:39,980 --> 00:38:42,560 Und ich will wissen, was er gesagt hat. 511 00:39:01,200 --> 00:39:03,050 Taschentuch? 512 00:39:03,120 --> 00:39:05,060 Danke. 513 00:39:05,110 --> 00:39:07,350 Danke. 514 00:39:16,630 --> 00:39:17,620 Kennen wir uns? 515 00:39:17,690 --> 00:39:20,310 Hallo, Dr. Burke. 516 00:39:22,200 --> 00:39:23,250 Mr. Alpert? 517 00:39:23,330 --> 00:39:27,290 Es, äh... tut mir so leid für Ihren Verlust. 518 00:39:28,710 --> 00:39:30,490 Was tun Sie hier? 519 00:39:30,540 --> 00:39:33,350 Ich hab in den Nachrichten gesehen, was passiert ist, und... äh... 520 00:39:33,380 --> 00:39:34,800 in Ihrem Büro sagte man mir, Sie wären hier. 521 00:39:34,850 --> 00:39:38,150 Ich wollte Ihnen nur persönlich mein Beileid aussprechen, 522 00:39:38,200 --> 00:39:39,800 ehe ich zurück nach Portland gehe. 523 00:39:39,860 --> 00:39:40,960 Das ist Ethan. 524 00:39:41,030 --> 00:39:42,040 Er ist einer meiner Kollegen. 525 00:39:42,080 --> 00:39:44,120 Es ist ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. 526 00:39:50,810 --> 00:39:52,640 Er wurde von einem Bus überfahren. 527 00:39:52,710 --> 00:39:55,180 Ich weiß. Sie... sie sagten, daß Sie dabei waren, als es passierte. 528 00:39:55,200 --> 00:40:00,930 - Das muß- - Nein nein, bei unserem Gespräch, ich sagte-- 529 00:40:00,960 --> 00:40:02,110 Ich sagte, daß ich wollte-- 530 00:40:02,140 --> 00:40:04,420 Ich wollte, daß er von einem Bus überfahren wird. 531 00:40:06,680 --> 00:40:10,240 Dr. Burke, mir ist klar, daß Sie im Augenblick etwas mitgenommen sind, 532 00:40:10,270 --> 00:40:12,470 aber das war nur ein tragischer Unfall. 533 00:40:12,500 --> 00:40:14,690 Sie können sich keine Vorwürfe machen. 534 00:40:14,870 --> 00:40:18,080 Ich kann mich nicht mal daran erinnern, daß Sie das gesagt hätten. 535 00:40:22,290 --> 00:40:24,910 Wieso sind Sie hier, Mr. Alpert? 536 00:40:25,010 --> 00:40:30,700 Hören Sie, äh... ich weiß, das ist ein schlechter Zeitpunkt, aber wir kamen hierher, weil wir 537 00:40:30,720 --> 00:40:34,160 es so ernst damit meinen, Sie mit uns arbeiten zu sehen. 538 00:40:35,880 --> 00:40:38,020 Geben Sie uns nur sechs Monate. 539 00:40:38,080 --> 00:40:41,700 Wenn Sie wollen, können Sie zurück sein, ehe Ihre Schwester entbindet. 540 00:40:43,930 --> 00:40:44,880 Woher wissen Sie, daß meine-- 541 00:40:44,910 --> 00:40:49,160 Nun, wir sind sehr... äh... gründlich, wenn es um unsere Neueinstellungen geht. 542 00:40:58,400 --> 00:41:00,060 Kann meine Schwester mitkommen? 543 00:41:00,090 --> 00:41:02,060 Das würde nicht gehen. Wir sind ziemlich abgelegen. 544 00:41:02,100 --> 00:41:04,930 Sie würde keinen Zugang zu ihrer nötigen Behandlung haben. 545 00:41:04,980 --> 00:41:06,140 Aber... aber es ist Portland. 546 00:41:06,260 --> 00:41:07,700 Da gibt es genügend Kliniken und-- 547 00:41:07,740 --> 00:41:11,590 Nun, genaugenommen sind wir nicht wirklich in Portland. 548 00:41:22,170 --> 00:41:24,510 Ich will wissen, was er gesagt hat. 549 00:41:29,890 --> 00:41:33,800 Ich bin seit drei Jahren auf dieser Insel, Jack-- 550 00:41:34,030 --> 00:41:38,410 3 Jahre, 2 Monate und 28 Tage. 551 00:41:41,350 --> 00:41:47,050 Er hat gesagt, daß, wenn ich ihn leben lasse 552 00:41:48,820 --> 00:41:51,030 und dir helfen würde... 553 00:41:56,070 --> 00:41:59,290 daß er mich endlich zurück nach Hause gehen läßt. 554 00:41:59,710 --> 00:42:04,920 Übersetzt von: Willow 555 00:42:05,130 --> 00:42:09,260 Willow.shephard@yahoo.com