1 00:00:00,300 --> 00:00:01,500 Zuletzt bei Lost... 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,500 Wir halten Sie für etwas sehr Besonderes. 3 00:00:02,600 --> 00:00:05,300 Wir möchten, daß Sie ein Team hochspezialisierter Leute leiten. 4 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 - Wie war dein Vorstellungsgespräch? - Wieso sollte ich den ganzen Weg bis nach... 5 00:00:08,700 --> 00:00:10,600 Portland gehen für Forschungen, die nicht mal funktionieren. 6 00:00:11,100 --> 00:00:13,200 Weil sie funktionieren. Ich bin schwanger. 7 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Mein ganzes Leben lang, alles was ich je wollte, war ein Baby, und jetzt dank dir werde ich... 8 00:00:19,100 --> 00:00:20,900 Ich weiß, daß dir das egal ist, aber die Leute, 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,900 mit denen ich die letzten 3 Jahre meines Leben verbracht habe, sie haben mich gerade verlassen. 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,400 - Bist du okay? - Ja. 11 00:00:26,700 --> 00:00:28,900 - Sie kommt nicht mit uns mit. - Doch tut sie. 12 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 - Wieso? - Weil die sie auch zurückgelassen haben. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,500 Es wird spät. 14 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Das ist ein guter Platz, um ein Lager aufzuschlagen. 15 00:01:18,300 --> 00:01:19,400 Ich werde Feuerholz holen gehen. 16 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 Ich komme mit. 17 00:01:46,300 --> 00:01:47,400 Willst du darüber reden? 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,300 Reden worüber? 19 00:01:51,100 --> 00:01:54,700 Über die Woche, die du da mit ihnen verbracht hast. 20 00:01:57,600 --> 00:01:58,500 Na ja, nachdem ihr weg wart, 21 00:01:58,900 --> 00:02:00,200 bin ich, äh... 22 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 bin ich einen Deal mit ihnen eingegangen, daß wenn ich mich um Ben kümmern würde, 23 00:02:03,100 --> 00:02:04,800 sie mich von der Insel runterbringen. 24 00:02:04,900 --> 00:02:06,900 Also hab ich mich ruhig verhalten, 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,300 getan, was ich tun mußte, 26 00:02:09,600 --> 00:02:11,000 und ich habe keine Fragen gestellt. 27 00:02:14,200 --> 00:02:15,100 Und das ist alles? 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Das ist alles. 29 00:02:38,100 --> 00:02:40,600 Okay. Bringen wir es hinter uns. 30 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 Ich möchte wissen, was ihr Leute hier auf der Insel treibt, 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 Wieso ihr uns terrorisiert habt, 32 00:02:48,600 --> 00:02:51,500 Listen geschrieben, Kinder gekidnappt. 33 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 Ich möchte alles wissen. 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,500 Aber das aller erste, das ich wissen will, ist... 35 00:03:00,100 --> 00:03:01,200 Wer bist du? 36 00:03:15,900 --> 00:03:19,800 Hi. Ich bin Juliet Burke. Ich gehöre zu "Mittelos Bioscience". 37 00:03:19,900 --> 00:03:22,100 - Ich werde Mr. Alpert sagen, daß Sie hier sind. - Danke. 38 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Wow. 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,800 Ich glaube, die nehmen diese ganze... 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,600 "Firmenverschweigenheit" ein bißchen zu ernst. 41 00:03:31,100 --> 00:03:32,700 Ich werde nie zu diesen Leuten dazu passen. 42 00:03:36,100 --> 00:03:37,200 Hallo Dr. Burke. 43 00:03:37,400 --> 00:03:39,700 - Öffnen Sie den Kofferraum, ich hole Ihre Taschen. - Danke sehr. 44 00:03:43,700 --> 00:03:44,600 Hey. 45 00:03:46,100 --> 00:03:47,700 - Ah, es ist Ihnen gelungen, uns zu finden. - Ich wußte nicht mal, 46 00:03:47,800 --> 00:03:51,000 - daß es hier draußen einen Flughafen gibt. - Ich weiß. Das überrascht jeden. 47 00:03:51,100 --> 00:03:54,900 - Hi, Sie müssen Rachel sein. Richard Alpert. - Schön, Sie kennenzulernen. 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,800 Danke, daß Sie uns Ihre Schwester für ein paar Monate ausborgen. 49 00:03:57,900 --> 00:03:59,800 Versprechen Sie mir bloß, daß Sie sie mir heil wieder zurückbringen. 50 00:04:00,100 --> 00:04:01,300 Nun, wir werden unser Bestes tun. 51 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Äh, hören Sie, es gehört zu den Sicherheitsvorkehrungen, wissen Sie? 52 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Wir müssen Sie den Rest des Weges fahren, also... 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Wann immer Sie soweit sind, wir werden gleich da... 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,600 drüben warten. Aber lassen Sie sich ruhig Zeit. Es war nett, Sie kennenzulernen. 55 00:04:13,000 --> 00:04:13,900 - Danke. - Ich danke Ihnen. 56 00:04:21,600 --> 00:04:22,700 Es ist besser so. 57 00:04:23,200 --> 00:04:24,300 Ist das ein Fehler? 58 00:04:24,900 --> 00:04:26,400 Ich sollte nicht gehen. Was, wenn du wieder krank wirst? 59 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 Das werde ich nicht. Der Krebs ist weg, 60 00:04:28,800 --> 00:04:32,100 Und ich bin 100 Prozent schwanger, dank dir. 61 00:04:33,300 --> 00:04:34,900 - Ich werde zurückkommen... - Ja, ich weiß. 62 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 - Noch vor der Geburt. Das verspreche ich. 63 00:04:36,600 --> 00:04:39,900 - Ich weiß. Mach dir um uns keine Sorgen, okay? - Okay. 64 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 Du hast dein ganzes Leben dafür gearbeitet, bis hierher zu kommen, 65 00:04:43,200 --> 00:04:45,400 Also vermassele es nicht. 66 00:04:49,300 --> 00:04:51,600 - Ich hab dich lieb. - Ich habe dich lieb. 67 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 - Okay. - Geh und mach uns stolz. 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,100 Ma'am... 69 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Bye. 70 00:05:18,200 --> 00:05:19,300 Wer bist du? 71 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Wenn ich dir sagen würde, wer ich bin, 72 00:05:28,000 --> 00:05:29,900 wenn ich dir alles erzählen würde, das ich weiß, 73 00:05:30,600 --> 00:05:31,800 würdest du mich umbringen. 74 00:05:34,100 --> 00:05:35,800 Was glaubst, das ich tun werde, wenn du es nicht tust? 75 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Laß sie in Ruhe. 76 00:05:43,800 --> 00:05:45,900 Früher oder später wird sie meine Fragen beantworten. 77 00:05:46,900 --> 00:05:48,800 Sie wird deine Fragen beantworten, wenn sie soweit ist, 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 und du wirst solange warten, bis sie es ist. 79 00:05:53,600 --> 00:05:55,100 Sie steht unter meinem Schutz. 80 00:06:14,700 --> 00:06:18,700 Lost 3x16 81 00:06:18,700 --> 00:06:23,700 One Of Us 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,700 ~ Übersetzt von Willow ~ 83 00:06:42,500 --> 00:06:43,400 Claire? 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,800 Claire? 85 00:06:50,700 --> 00:06:51,600 Claire? 86 00:06:53,300 --> 00:06:55,500 Oh, oh was ist denn los? 87 00:06:55,700 --> 00:06:59,100 Oh, ist schon gut, psst, ich weiß... 88 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 Ist ja gut. Ja, ist gut. 89 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Claire, hey. 90 00:07:03,800 --> 00:07:05,900 Claire, bist du okay? 91 00:07:07,300 --> 00:07:08,400 Charlie. 92 00:07:09,700 --> 00:07:10,900 Was ist... was ist los? 93 00:07:11,100 --> 00:07:13,500 - Hast du Aaron denn nicht gehört? - Ist er okay? 94 00:07:13,600 --> 00:07:16,700 Ja, er ist okay, er ist okay. Bist du okay? 95 00:07:16,900 --> 00:07:20,000 Ja, ich bin nur... Ich fühle mich irgendwie nicht so gut. 96 00:07:20,400 --> 00:07:21,700 Ich hab nicht gut geschlafen. 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 Ich kann nicht fassen, daß ich ihn nicht hab weinen hören. 98 00:07:23,900 --> 00:07:25,300 Vielleicht hast du dir irgendwas eingefangen. 99 00:07:26,200 --> 00:07:27,800 Wieso läßt du mich nicht Aaron mitnehmen, 100 00:07:28,100 --> 00:07:31,300 - und du ruhst dich noch ein bißchen aus? - Ja, macht dir das denn nichts aus? 101 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Absolut nicht. Hey... 102 00:07:34,900 --> 00:07:36,500 Ich werde nicht lange... schlafen. 103 00:07:49,400 --> 00:07:51,700 Ich schätze, es wird nichts nützen, sie zu warten zu bitten, oder? 104 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 Sie werden schon wieder zu sich kommen. Gib ihnen einfach etwas Zeit. 105 00:07:55,800 --> 00:07:59,000 Meine Leute hielten Sayid drei Tage lang an eine Schaukel gekettet. 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Dann hab ich Kate in den Dschungel rausgezerrt, 107 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 mich selbst mit Handschellen an sie gekettet und darüber gelogen. 108 00:08:04,500 --> 00:08:05,900 Wieviel Zeit glaubst du brauchen sie dafür? 109 00:08:07,600 --> 00:08:09,700 Wir werden in ein paar Stunden zurück an unserem Strand sein. 110 00:08:09,800 --> 00:08:11,100 Wahrscheinlich werden sie bis dahin drüber weg sein. 111 00:08:14,500 --> 00:08:15,600 Bist du nervös? 112 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Zum Teufel, ja. 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Ich weiß, daß, äh... sechs Monate sich wie eine Ewigkeit anhören, 114 00:08:23,600 --> 00:08:24,900 aber Sie werden erstaunt sein, 115 00:08:25,000 --> 00:08:26,400 wie schnell die Zeit verfliegt, wenn Sie erst mal da sind. 116 00:08:26,500 --> 00:08:28,200 Ich kann kaum erwarten, herauszufinden, wo "da" ist. 117 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 Dr. Burke, möchten Sie sich setzen? 118 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 Ich würde gern ihren Blutdruck und ein paar Werte messen, 119 00:08:33,800 --> 00:08:34,900 wenn Ihnen das Recht ist. 120 00:08:35,100 --> 00:08:37,000 Ja, sicher. 121 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 In der Firma sind alle sehr begeistert darüber, 122 00:08:42,900 --> 00:08:44,500 daß Sie dazukommen, Dr. Burke, 123 00:08:44,800 --> 00:08:45,900 Und ich glaube, ihre Forschungen 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,300 werden tatsächlich eine riesige Auswirkung auf uns haben. 125 00:08:57,801 --> 00:08:58,699 Was ist das? 126 00:08:58,700 --> 00:09:01,500 Das ist Orangensaft mit einer stattlichen Menge 127 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 eines Beruhigungsmittels darin vermischt. 128 00:09:04,500 --> 00:09:05,600 Sie wollen, daß ich das trinke? 129 00:09:05,700 --> 00:09:08,400 Oh ja. Sie wollen auf diesem Trip schlafen, Dr. Burke. 130 00:09:08,500 --> 00:09:10,200 Es kann ziemlich heftig werden. 131 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 O...okay. Ich war einverstanden damit, all Ihre Papiere zu unterschreiben, 132 00:09:15,700 --> 00:09:17,400 einverstanden damit, mit niemandem... 133 00:09:17,500 --> 00:09:19,200 aus meinem Leben für sechs Monate zu reden, 134 00:09:19,400 --> 00:09:21,500 einverstanden mit der Tatsache, daß niemand im Medizinkreis 135 00:09:21,600 --> 00:09:24,300 - je von "Mittelos Bioscience" gehört hat-- - Wieso waren Sie damit einverstanden? 136 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 - Was? - Wieso waren Sie mit all den Dingen einverstanden? 137 00:09:27,900 --> 00:09:30,900 Klingt nach einem ziemlichen Satz für ein Jobangebot, 138 00:09:31,900 --> 00:09:33,200 und wir zahlen Ihnen soviel ja nun auch nicht. 139 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Ich glaube, Sie sind mit all dem einverstanden, weil ein Teil von Ihnen tief drinnen weiß, 140 00:09:39,100 --> 00:09:42,000 daß der Ort, zu dem wir Sie bringen, etwas Besonderes ist. 141 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Etwas besonderes, hm? 142 00:09:46,100 --> 00:09:47,700 Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen, Juliet. 143 00:09:50,300 --> 00:09:52,600 Sie nahmen da eine Frau, Ihre eigene Schwester... 144 00:09:53,300 --> 00:09:56,100 deren Fortpflanzungssystem von Chemotherapie verwüstet war, 145 00:09:56,200 --> 00:09:59,300 die sterilisiert war, und haben Sie schwanger gemacht. 146 00:09:59,600 --> 00:10:02,400 Sie haben Leben kreiert, wo Leben nicht hätte entstehen sollen. 147 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 Das ist eine Gabe, Juliet. 148 00:10:06,000 --> 00:10:07,100 Sie haben eine Gabe. 149 00:10:08,100 --> 00:10:08,900 Haben Sie denn nun nicht das Gefühl, 150 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 daß Sie dazu bestimmt sind, damit etwas Bedeutsames zu tun? 151 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 Dort wo wir hingehen, können Sie genau das tun. 152 00:10:20,400 --> 00:10:21,500 Wo genau gehen wir hin? 153 00:10:21,600 --> 00:10:22,900 Das kann ich Ihnen nicht sagen. 154 00:10:24,200 --> 00:10:25,100 Aber was ich Ihnen sagen kann, 155 00:10:25,200 --> 00:10:27,800 ist, daß Sie dort Dinge sehen werden, 156 00:10:27,900 --> 00:10:29,400 die Sie sich nie hätten vorstellen können. 157 00:10:33,500 --> 00:10:35,600 Niemand zwingt Sie zu irgendwas, 158 00:10:35,700 --> 00:10:36,900 also wenn Sie Ihre Meinung ändern, 159 00:10:37,000 --> 00:10:38,300 werden wir Sie gern wieder zurückbringen, zu-- 160 00:10:46,300 --> 00:10:49,500 Äh, Sie hätten das vielleicht nicht so hastig trinken sollen... 161 00:11:08,400 --> 00:11:09,500 Guten Morgen. 162 00:11:11,500 --> 00:11:13,700 Nein nein, ist schon okay. Sie werden noch ein paar Stunden lang heiser sein, 163 00:11:13,800 --> 00:11:15,400 Aber es wird im Laufe des Tages immer besser. 164 00:11:15,600 --> 00:11:17,300 Tut mir leid, daß ich Sie festbinden mußte, 165 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 aber das letzte Wegstück ist immer etwas holperig. 166 00:11:19,600 --> 00:11:23,000 Vorsicht mit dem Kopf. Geben Sie mir Ihre Hand. 167 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Wir sind da. 168 00:11:46,400 --> 00:11:47,500 Da... wo? 169 00:12:51,100 --> 00:12:52,200 Hallo Dr. Burke. 170 00:12:55,300 --> 00:12:56,700 Mein Name ist Benjamin Linus. 171 00:13:01,000 --> 00:13:02,600 Ich freue mich wirklich schon sehr darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten. 172 00:13:04,100 --> 00:13:05,200 Vorsicht mit der Stufe hier. 173 00:13:16,500 --> 00:13:18,300 Hey, das ist viel zu viel Wasser. 174 00:13:18,400 --> 00:13:19,300 Das wird so viel zu pampig. 175 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Das sind Haferflocken, Alter, die sollen pampig sein. 176 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Na, wenn das nicht "Drei Männer und ein Baby" sind. 177 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Ich habe Hugo zweimal gezählt. 178 00:13:29,100 --> 00:13:31,200 Oh was denn? Komm schon, ich hab deinen Namen gesagt. 179 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Hey... 180 00:13:37,300 --> 00:13:39,200 Weiß jemand, wo ich Aspirin kriegen kann? 181 00:13:39,300 --> 00:13:40,500 Claire, du siehst gar nicht gut aus. 182 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 Hey, wieso bist du denn auf? Du solltest im Bett liegen. 183 00:13:43,400 --> 00:13:46,600 Ja, nein, ich weiß. Ich wollte nur... Mein Kopf hämmert so. 184 00:13:46,800 --> 00:13:49,200 Ich mach das. Zwei Aspirin sind schon auf dem Weg. 185 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Danke. 186 00:13:58,700 --> 00:14:01,500 - Kannst du mir mal helfen? - Ja, bin gleich da. 187 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 Teufel noch mal... 188 00:14:07,400 --> 00:14:09,500 Jack... es ist Jack! 189 00:14:18,100 --> 00:14:19,500 Komm schon! Komm schon! Es ist Jack! 190 00:14:20,200 --> 00:14:21,100 Das ist Jack. 191 00:14:45,900 --> 00:14:46,800 Sayid! 192 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Oh Hurley! 193 00:14:59,000 --> 00:14:59,800 - Hey... - Doc. 194 00:14:59,900 --> 00:15:00,800 - Wie geht's dir? - Gut. 195 00:15:03,300 --> 00:15:04,400 Hey... 196 00:15:34,300 --> 00:15:35,700 Was zum Teufel hat SIE hier zu suchen? 197 00:15:56,200 --> 00:15:59,500 Hey... 198 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Also... 199 00:16:06,700 --> 00:16:07,900 Du bist also... eine von denen, hm? 200 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 Ich bin Juliet. 201 00:16:13,300 --> 00:16:14,800 Ich kann mich gar nicht erinnern, dich da am Dock gesehen zu haben... 202 00:16:16,500 --> 00:16:17,900 wo ihr uns Säcke über die Köpfe gestülpt habt... 203 00:16:19,300 --> 00:16:20,600 nachdem ihr uns elektrogeschockt hattet. 204 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 Ich hatte den Tag frei. 205 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 Ich hab gehört, du bist eine Ärztin. 206 00:16:35,400 --> 00:16:36,900 Ich bin eigentlich mehr eine Forscherin. 207 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Aha. 208 00:16:45,200 --> 00:16:47,200 Haben sie dich hierhergeschickt, damit du mich im Auge behältst? 209 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 Okay. 210 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 Der letzte, der von euch hier zu uns kam... Ethan... 211 00:16:56,600 --> 00:17:00,400 er hat Claire gekidnappt. Und Charlie hat das aufgebracht. 212 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 Wir haben ihn da drüben begraben. 213 00:17:24,100 --> 00:17:25,300 Geh und schalt es aus. 214 00:17:29,900 --> 00:17:32,400 Sie ist tot, Juliet. Sie ist tot. 215 00:17:39,500 --> 00:17:41,700 Ist okay. Du hast es versucht. 216 00:17:42,400 --> 00:17:43,500 Ich hole das Tablett. 217 00:17:44,900 --> 00:17:46,300 Bau das ab. 218 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 Wieso gehst du nicht schon vor? 219 00:17:51,400 --> 00:17:52,700 Ich werde mit Ben reden. 220 00:18:10,500 --> 00:18:12,700 Es war Sabines Wahl, schwanger zu werden. 221 00:18:19,800 --> 00:18:21,700 Sie wußte, daß sie damit ein Risiko eingeht. 222 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 Ich glaube, es passiert während der Empfängnis, 223 00:18:26,100 --> 00:18:26,900 und wenn das der Fall ist, 224 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 gibt es nicht, was ich dagegen tun kann, 225 00:18:28,300 --> 00:18:30,700 - zumindest nicht hier. - Ich bin nicht sicher, ob ich verstehe. 226 00:18:30,800 --> 00:18:32,100 Die einzige Möglichkeit, zu sehen, ob ich recht habe... 227 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 ist, eine Frau von der Insel runterzubringen, zurück nach Miami. 228 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 Nein. Du wirst niemanden von der Insel runterbringen. 229 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 In dem Fall gibt es nichts mehr, das ich tun kann. 230 00:18:46,100 --> 00:18:48,300 Ich weiß, daß du eine Menge Vertrauen in mich gesetzt hast, Ben, 231 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 und es tut mir leid, daß ich dir nicht helfen konnte. 232 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Meine Schwester wird in drei Monaten ihr Baby bekommen... 233 00:18:57,100 --> 00:18:59,200 und ich konnte sie noch nicht einmal anrufen. 234 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Es ist an der Zeit, daß ich nach Hause gehe. 235 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 Deine Schwester wird in drei Monaten nicht ihr Baby bekommen, Juliet. 236 00:19:17,000 --> 00:19:18,600 Sie wird schon vorher gestorben sein. 237 00:19:19,300 --> 00:19:20,900 Ihr Krebs ist zurück. 238 00:19:45,100 --> 00:19:48,900 - Woher hast du das? - Von Mikhail. Es tut mir leid. Ich hätte es dir 239 00:19:49,000 --> 00:19:50,200 eher sagen sollen. Mir war nur nicht klar, was das Gutes bringen sollte-- 240 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Was es Gutes bringen sollte?! Ich hätte nach Hause gehen können! 241 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 - Ich hätte bei ihr sein können! - Das kannst du immer noch. 242 00:19:55,400 --> 00:19:58,700 Du kannst nach Hause gehen, Juliet, ihre letzten Tage mit ihr verbringen, 243 00:19:59,700 --> 00:20:01,900 Oder du kannst hierbleiben und mir bei unserem Problem helfen. 244 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Wieso sollte ich bleiben? 245 00:20:05,600 --> 00:20:07,700 Weil ich, wenn du es tust, den Krebs deiner Schwester heilen werde. 246 00:20:09,900 --> 00:20:11,700 Soll ich das aus bloßen Gutglauben hinnehmen? 247 00:20:11,800 --> 00:20:12,900 Du bist seit sechs Monaten hier. 248 00:20:13,400 --> 00:20:14,900 Du hast an uns alles ausführliche Aufarbeitungen vorgenommen. 249 00:20:15,000 --> 00:20:18,100 - Hast du auch nur eine Spur von Krebs entdeckt? - Das ist HIER! 250 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Und da du mich meine Schwester nicht herbringen läßt, werde ich mehr brauchen, als-- 251 00:20:21,100 --> 00:20:23,300 Jacob hat gesagt, daß er sich persönlich darum kümmern würde. 252 00:20:25,000 --> 00:20:26,900 Es sei denn, natürlich, daß du selbst ihm nicht vertraust. 253 00:20:29,200 --> 00:20:31,100 Jede Frau auf dieser Insel braucht dich. 254 00:20:32,200 --> 00:20:33,500 Wenn du dich entschließt, zu bleiben, 255 00:20:34,400 --> 00:20:35,600 verspreche ich dir, 256 00:20:36,200 --> 00:20:37,700 daß wir Rachels Leben retten werden. 257 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 Ihr vertrauen? Sie ist eine von denen. 258 00:20:47,400 --> 00:20:49,000 Nicht mehr. Die haben sie zurückgelassen. 259 00:20:49,100 --> 00:20:51,400 - Oh ja? Wo sind sie denn hin? - Ich habs doch schon gesagt, das weiß ich nicht. 260 00:20:51,500 --> 00:20:54,100 - Vielleicht sollten wir sie fragen. - Sie weiß es auch nicht. 261 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 Hier ist eine verrückte Idee: Laßt uns unseren ortsansässigen Iraker auf sie hetzen, laßt ihn 262 00:20:57,500 --> 00:21:00,600 - tun, was er tut und dann sehen, was sie sagt. - Nein. Ich mach das nicht mehr. 263 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 Na ist das nicht praktisch... 264 00:21:03,000 --> 00:21:05,800 Aber ich vertraue ihr nicht, Jack. Wenn sie wirklich so unschuldig ist... 265 00:21:05,900 --> 00:21:07,400 - Hey... - wieso will sie unsere Fragen nicht beantworten? 266 00:21:07,500 --> 00:21:10,200 - Gebt ihr einfach etwas Zeit. Sie hat Angst. - Wieviel Zeit? 267 00:21:10,400 --> 00:21:14,000 - Hört zu, daß ich ihr vertraue, sollte doch reichen. - Tut es aber nicht. 268 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 Wo ist Locke hin? 269 00:21:18,200 --> 00:21:21,000 Er ist mit ihnen gegangen, gleich nachdem er das U-Boot zerstört hat-- 270 00:21:21,100 --> 00:21:23,000 Das U-Boot, das MICH hätte von der Insel runterbringen sollen. 271 00:21:23,100 --> 00:21:24,800 - Was? - Die wollten dich gehenlassen? 272 00:21:24,900 --> 00:21:26,800 - Ja. - Sagte wer? 273 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Ben. 274 00:21:29,800 --> 00:21:30,900 Ben... 275 00:21:31,900 --> 00:21:34,400 - ...dessen Leben du gerettet hast. - Sawyer, hör auf. 276 00:21:34,500 --> 00:21:36,300 Du hättest den insektenäugigen Bastard sterben lassen sollen. 277 00:21:36,400 --> 00:21:38,700 - Er hat das für uns getan. - Klingt, als hätte er es für sich getan. 278 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 - James... - Gibt es irgendwas, das du wissen möchtest, Sawyer? 279 00:21:41,300 --> 00:21:42,800 Ja, Jack, ich will wissen, wieso du mit jedem einzelnen von uns 280 00:21:42,900 --> 00:21:44,700 streitest und für eine von denen eintrittst? 281 00:21:44,800 --> 00:21:48,500 Hör zu, ich habe jeden einzelnen Moment da drüben versucht, für uns einen Weg von der Insel runter 282 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 zu finden. Ich habe versucht, uns allen zu helfen. 283 00:21:50,700 --> 00:21:53,800 - Ich habe versucht, uns Rettung zu holen! - Claire? Jack! 284 00:21:54,800 --> 00:21:57,900 - Mit Claire stimmt was nicht! - Oh mein Gott. 285 00:21:58,000 --> 00:21:59,300 - Claire? - Ist sie okay? 286 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 Halt sie fest, halt sie fest. 287 00:22:02,800 --> 00:22:04,300 Laß sie uns hochheben, heben wir sie hoch. 288 00:22:05,300 --> 00:22:07,500 - Claire? Claire...! - Wie lange geht es ihr schon so? 289 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 Sie hat heute Morgen angefangen, sich schlecht zu fühlen. 290 00:22:09,500 --> 00:22:12,000 Hat sie irgendwelche Symptome gezeigt, bevor wir zurückkamen? 291 00:22:12,100 --> 00:22:15,000 - Nein, da ging es ihr noch gut. - Wie ist es mit Wasser? Hat sie genug getrunken? 292 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 - Ich glaube schon, ja. - Okay, halt ihr den Kopf hoch. 293 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Was ist mit ihr passiert? 294 00:22:24,900 --> 00:22:26,600 Er hat gesagt: "Wieso interessiert dich das?" 295 00:22:33,300 --> 00:22:36,200 Kate! Ich brauche deine Hilfe. 296 00:22:36,300 --> 00:22:37,800 Du mußt für mich gehen und Jack holen. 297 00:22:38,700 --> 00:22:39,500 Er ist gerade beschäftigt, also... 298 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 Bitte, ich muß mit ihm reden. 299 00:22:41,400 --> 00:22:42,900 Magst du mir sagen, wieso du Jack brauchst? 300 00:22:45,200 --> 00:22:47,100 Weil ich glaube, daß ich weiß, was mit Claire nicht stimmt. 301 00:22:48,900 --> 00:22:49,900 Wieso? 302 00:22:51,400 --> 00:22:52,900 Weil ich es ihr angetan habe. 303 00:23:21,700 --> 00:23:23,400 Bereitet dir das ein schlechtes Gefühl im Magen? 304 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 Ja, mir auch. 305 00:23:30,100 --> 00:23:31,700 Claires Immunsystem wendet sich gegen sie. 306 00:23:31,800 --> 00:23:33,000 Sie macht eine latente Reaktion auf 307 00:23:33,100 --> 00:23:35,200 - ein Medikament in ihrem Blutkreislauf durch. - Was für ein Medikament? 308 00:23:35,300 --> 00:23:36,900 Es wurde entwickelt, um sie am Leben zu halten, während 309 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 - der letzten Phase ihrer Schwangerschaft. - Entwickelt von wem? 310 00:23:41,600 --> 00:23:42,700 Von mir. 311 00:23:42,900 --> 00:23:45,400 Aus irgendeinem Grund können die Frauen hier keine Babys bekommen. 312 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 Die Körper der Mütter wenden sich gegen die Schwangerschaft, 313 00:23:48,300 --> 00:23:49,800 behandeln sie wie einen Eindringling. 314 00:23:50,100 --> 00:23:52,200 Ich habe es wieder und wieder geschehen sehen. 315 00:23:52,300 --> 00:23:54,700 Jede schwangere Frau auf dieser Insel starb... 316 00:23:58,600 --> 00:24:01,600 Das heißt, jede schwangere Frau vor Claire. 317 00:24:03,200 --> 00:24:04,300 Was hast du mit ihr gemacht? 318 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 Einer von unseren Leuten ist in euer Camp eingedrungen 319 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 und hat Blutproben entnommen, 320 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 gleich nachdem euer Flugzeug abstürzte. 321 00:24:15,500 --> 00:24:17,300 Ah! 322 00:24:17,300 --> 00:24:19,000 Psst. 323 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Ethan... 324 00:24:20,200 --> 00:24:22,100 Selbst wenn Claire nicht auf dieser Insel empfangen hat, 325 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 fanden wir ihre Symptome als einheitlich zu vorherigen Müttern. 326 00:24:23,900 --> 00:24:27,500 - Also versuchten wir, ihr Leben zu retten. - Indem ihr sie gekidnappt habt? 327 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 Nein, das hätte so nicht passieren sollen. 328 00:24:30,500 --> 00:24:34,300 Sie war unsere Fall-Kontroll-Studie. Ich hatte ein Serum entwickelt 329 00:24:34,400 --> 00:24:37,300 von dem ich dachte, es würde rückgängig machen, was mit ihr passierte. 330 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 Ethan nahm die Injektionen vor, 331 00:24:41,100 --> 00:24:44,000 Doch dann habt ihr herausgefunden, daß er nicht im Flugzeug gewesen war. 332 00:24:44,500 --> 00:24:46,400 Die Volkszählung... ich habe mit jedem gesprochen. 333 00:24:46,500 --> 00:24:48,200 Einer von ihnen steht nicht im Manifest. 334 00:24:48,900 --> 00:24:50,200 Er war nicht mit im Flugzeug. 335 00:24:50,500 --> 00:24:53,300 Also... hat er improvisiert. 336 00:24:54,200 --> 00:24:55,200 Hallo ihr. 337 00:24:59,500 --> 00:25:01,600 Er hat sie auf eigene Faust gekidnappt. 338 00:25:01,700 --> 00:25:03,100 Das war nie der Plan gewesen. 339 00:25:06,000 --> 00:25:08,500 Hört zu, ich weiß wie das klingt, 340 00:25:08,600 --> 00:25:11,300 aber ohne diese Injektionen, wäre Claire gestorben. 341 00:25:12,200 --> 00:25:15,600 Ohne das Serum verfällt sie in eine Art von Entzug, 342 00:25:15,700 --> 00:25:17,400 und wenn ich sie nicht schnell behandele, 343 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 könnte ihr Immunsystem vollends versagen. 344 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Jack, ich kann das wieder hinkriegen. Ich brauche bloß das Serum. 345 00:25:24,800 --> 00:25:26,500 Ethan hat Medizin versteckt 346 00:25:26,600 --> 00:25:28,300 nahe den Höhlen, in denen ihr vorher gelebt habt. 347 00:25:28,400 --> 00:25:29,700 Wenn ich jetzt gleich gehe, 348 00:25:29,800 --> 00:25:31,900 kann ich wieder zurück sein, ehe es zu spät ist. 349 00:25:39,500 --> 00:25:40,300 Tu es. 350 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 Lauf los. 351 00:25:49,800 --> 00:25:50,900 Wo bist du? 352 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 Im Bett... mit dir. 353 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 Aha. 354 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 Und wo warst du? 355 00:26:04,400 --> 00:26:05,700 Mir ist gerade klar geworden... 356 00:26:07,900 --> 00:26:10,800 daß ich morgen seit genau drei Jahren auf dieser Insel bin. 357 00:26:10,900 --> 00:26:13,400 Hm. 358 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 Na dann... backe ich wohl besser einen Kuchen. 359 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Hm. 360 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 Bleib hier. 361 00:26:38,800 --> 00:26:39,900 Was hast du denn da? 362 00:26:42,300 --> 00:26:44,200 Karl hat ein paar Röntgenbilder für mich entwickelt. 363 00:26:46,100 --> 00:26:47,100 Was ist los? 364 00:26:50,600 --> 00:26:51,500 ... nehme die Leiter? 365 00:26:52,500 --> 00:26:53,600 Ja. 366 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Guten Morgen, Juliet. 367 00:26:56,400 --> 00:26:58,200 - Ich bring sie zurück. - Mach dir darum keine Gedanken. 368 00:27:05,800 --> 00:27:06,600 Hi. 369 00:27:06,700 --> 00:27:07,600 Kann ich reinkommen? 370 00:27:08,301 --> 00:27:09,199 Natürlich. 371 00:27:11,900 --> 00:27:13,100 Ich hab gerade "Carrie" zu Ende gelesen. 372 00:27:13,500 --> 00:27:14,700 Mir ist immer noch nicht klar, wieso du das ausgesucht hast, 373 00:27:14,800 --> 00:27:17,400 - aber, Mann, es ist deprimierend. - Du hast einen Tumor. 374 00:27:20,300 --> 00:27:22,400 - Was? - Als du mir von deinen Rückenschmerzen erzählt 375 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 hast, sagte ich, ich würde Röntgenbilder machen, um zu sehen, 376 00:27:24,400 --> 00:27:27,100 ob es ein kleiner Bruch wäre oder ein Bandscheibenvorfall, 377 00:27:27,800 --> 00:27:29,000 Aber das ist nicht dein Problem. 378 00:27:30,700 --> 00:27:33,900 Dein Problem ist ein großer Tumor, der deinen vierten Lendenwirbel umgibt. 379 00:27:46,500 --> 00:27:47,600 Du bist überrascht. 380 00:27:48,100 --> 00:27:49,600 Na ja, du hast mir gerade gesagt, daß ich Krebs habe, Juliet. 381 00:27:49,700 --> 00:27:51,100 Natürlich bin ich überrascht. 382 00:27:51,200 --> 00:27:53,000 Nein, ich habe dir gesagt, daß du einen Tumor hast. 383 00:28:01,700 --> 00:28:04,200 - Wieso hast du Angst? - Ich habe keine Angst. 384 00:28:04,300 --> 00:28:06,500 Wieso hast du Angst, Ben? 385 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Du hast gesagt, niemand auf dieser Insel hatte je Krebs. 386 00:28:09,100 --> 00:28:10,800 - Du hast mir das erzählt. - Ich weiß, was ich dir erzählt habe, Juliet. 387 00:28:10,900 --> 00:28:12,300 Du hast mir erzählt, du könntest das hinkriegen. Du hast das gesagt. Du hast gesagt, du hättest... 388 00:28:12,400 --> 00:28:15,900 - meine Schwester geheilt. Du hast mich angelogen. - Nein, ich hab dich nicht angelogen. 389 00:28:16,000 --> 00:28:18,300 Wenn du Krebs heilen kannst, Ben, wieso hast du ihn dann? 390 00:28:21,600 --> 00:28:22,500 Das weiß ich nicht. 391 00:28:24,200 --> 00:28:26,300 Ich will mit ihr reden. Ich will mit Rachel reden. 392 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 - Ich will jetzt sofort mit ihr reden! - Das wird nicht passieren, Juliet, 393 00:28:29,900 --> 00:28:31,700 aber ich kann dir versprechen, daß es Rachel gut geht. 394 00:28:31,800 --> 00:28:33,700 - Du hast sie überhaupt nicht geheilt! - Hab ich doch! 395 00:28:33,800 --> 00:28:35,600 - Du bist ein Lügner! - Nein, Juliet-- 396 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 Du hast mich angelogen! 397 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 Ich hab dir die Wahrheit gesagt! 398 00:28:45,700 --> 00:28:47,100 Ich hab dir mein Wort gegeben. 399 00:29:00,000 --> 00:29:03,100 Bitte... ich möchte nach Hause. 400 00:29:04,000 --> 00:29:06,300 Ich möchte nach Hause gehen, Ben. Bitte... 401 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 Kannst du mich nicht bitte einfach nach Hause gehen lassen? 402 00:29:14,700 --> 00:29:15,600 Nein. 403 00:29:51,700 --> 00:29:53,100 Tritt von dem Koffer zurück! 404 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 - Hör mir zu, Sayid-- - Tritt zurück. 405 00:30:00,456 --> 00:30:03,327 Da ist Medizin drin. Sie ist für Claire. 406 00:30:03,328 --> 00:30:04,240 Jack weiß darüber Bescheid. 407 00:30:04,241 --> 00:30:05,996 Na ja, aber Jack ist gerade nicht hier, oder? 408 00:30:11,443 --> 00:30:12,881 Ich sag euch die Wahrheit. 409 00:30:12,882 --> 00:30:15,264 Letztens hast du gesagt, wenn du mir alles erzählen würdest, das du weißt, 410 00:30:16,060 --> 00:30:17,155 würde ich dich umbringen. 411 00:30:19,320 --> 00:30:21,790 Ich werde jetzt die Stichhaltigkeit dieser Aussage testen. 412 00:30:21,802 --> 00:30:22,841 Er meint: Rede. 413 00:30:23,332 --> 00:30:24,822 Wir haben dafür keine Zeit. 414 00:30:24,823 --> 00:30:26,329 Wir haben unsere Terminpläne gestrichen. 415 00:30:26,988 --> 00:30:28,631 Wir haben alle Zeit der Welt. 416 00:30:35,330 --> 00:30:36,674 Wißt ihr, es ist schon interessant... 417 00:30:37,496 --> 00:30:40,144 daß ihr beide jetzt die Moralpolizei des Camps seid. 418 00:30:43,082 --> 00:30:45,497 Ich bin neugierig, Sayid. 419 00:30:46,651 --> 00:30:47,689 Wie lange hat es gedauert, 420 00:30:47,690 --> 00:30:49,384 ehe du allen dort am Strand erzählt hast, 421 00:30:49,385 --> 00:30:52,071 wie viele Menschen genau du während deines Lebens gefoltert hast? 422 00:30:54,228 --> 00:30:55,960 Wissen sie von Basra? 423 00:30:59,439 --> 00:31:01,118 Und ich bin mir sicher, das erste, was du getan hast, 424 00:31:01,119 --> 00:31:03,541 als du hierher kamst, JAMES, 425 00:31:03,669 --> 00:31:05,678 war alle um dich herum zu versammeln 426 00:31:05,679 --> 00:31:07,603 und ihnen von dem Mann zu erzählen, den du kaltblütig erschossen hast 427 00:31:07,604 --> 00:31:09,263 in der Nacht, bevor du in das Flugzeug stiegst. 428 00:31:11,094 --> 00:31:13,615 Also wieso lassen wir den Teil nicht einfach aus 429 00:31:13,616 --> 00:31:15,842 in dem ihr beide vorgebt, gerecht zu sein? 430 00:31:17,411 --> 00:31:20,195 Ich bringe die Medizin zurück zu Claire, 431 00:31:20,826 --> 00:31:22,189 und ihr werdet mich gehen lassen, 432 00:31:23,180 --> 00:31:24,735 denn wenn sie sie nicht bekommt, 433 00:31:24,736 --> 00:31:26,218 wird sie sterben. 434 00:31:27,844 --> 00:31:29,623 Und das letzte, 435 00:31:29,729 --> 00:31:31,836 das ihre beide jetzt im Augenblick braucht... 436 00:31:35,177 --> 00:31:36,813 ist noch mehr Blut an euren Händen. 437 00:32:53,137 --> 00:32:56,761 Goodwin! Ethan, es könnte da tatsächlich Überlebende geben, 438 00:32:56,762 --> 00:32:59,248 und ihr seid welche von ihnen. Passagiere. Ihr steht unter Schock. 439 00:32:59,249 --> 00:33:01,783 Hört zu. Lernt. Mischt euch nicht ein. 440 00:33:01,784 --> 00:33:04,033 Ich möchte in drei Tagen Listen haben. Geht. 441 00:33:13,390 --> 00:33:15,151 Ich schätze mal, ich bin raus aus dem Buchclub. 442 00:33:21,344 --> 00:33:23,901 Juliet... Juliet! 443 00:33:27,002 --> 00:33:28,420 Ich hab heute Morgen nach dir gesucht. 444 00:33:30,503 --> 00:33:31,910 Du und ich, wir müssen reden. 445 00:33:31,911 --> 00:33:33,171 Jetzt? 446 00:33:33,172 --> 00:33:35,125 Wir haben etwas Zeit. Es ist wichtig. 447 00:33:38,491 --> 00:33:40,024 Komm mit mir spazieren. 448 00:33:50,163 --> 00:33:51,665 Mikhail, wir sind da. 449 00:33:53,974 --> 00:33:55,172 Er hat auch nie seinen Walkie an. 450 00:33:55,173 --> 00:33:56,298 Was tun wir hier? 451 00:33:56,299 --> 00:33:59,937 Da gibt es etwas, das ich dir zeigen will. Mikhail?! 452 00:34:01,084 --> 00:34:04,393 Ich bin's, Ben! Ich bin mit Juliet hier! 453 00:34:04,394 --> 00:34:07,360 Wir kommen zum Haus rüber! Erschieß uns nicht... 454 00:34:07,360 --> 00:34:09,229 Na dann beeilt euch! 455 00:34:13,348 --> 00:34:14,626 Habt ihr es gesehen? 456 00:34:15,084 --> 00:34:17,125 Ein Flugzeug fiel vom Himmel, Mikhail. 457 00:34:17,881 --> 00:34:18,994 Natürlich haben wir das gesehen. 458 00:34:20,075 --> 00:34:21,204 Was hast du bisher? 459 00:34:21,372 --> 00:34:24,583 Oceanic Flug 815-- Hat Sydney, Australien, verlassen, 460 00:34:24,584 --> 00:34:25,868 war auf dem Weg nach Los Angeles, 461 00:34:25,869 --> 00:34:28,836 324 Leute an Bord, inklusive der Besatzung. 462 00:34:28,837 --> 00:34:31,112 Ich will detaillierte Akten über jeden einzelnen Passagier. 463 00:34:31,436 --> 00:34:32,611 Ich arbeite bereits daran. 464 00:34:33,088 --> 00:34:35,440 Können wir eine Verbindung zu Richard im Acadia-Park herstellen, bitte? 465 00:34:40,651 --> 00:34:42,529 Gestern hast du mich einen Lügner genannt. 466 00:34:44,520 --> 00:34:45,647 Das hat mich verletzt. 467 00:34:49,531 --> 00:34:51,063 Hallo Richard. Kannst du mich hören? 468 00:34:56,099 --> 00:34:57,326 Beachte das Datum von heute. 469 00:34:57,445 --> 00:34:59,530 Das hier ist live. Okay, Richard. 470 00:35:12,811 --> 00:35:15,916 Oh mein Gott... Oh mein Gott... 471 00:35:18,647 --> 00:35:19,922 Oh! 472 00:35:20,996 --> 00:35:22,242 Oh mein Gott. 473 00:35:23,469 --> 00:35:24,663 Vor etwas mehr als zwei Jahren, 474 00:35:24,664 --> 00:35:25,802 ging zu jedermanns Überraschung 475 00:35:26,451 --> 00:35:28,670 Rachels Krebs vollständig in Remission. 476 00:35:31,921 --> 00:35:34,538 Kurz danach hat sie einen gesunden Jungen zur Welt gebracht. 477 00:35:35,796 --> 00:35:37,268 Sein Name ist Julian. 478 00:35:46,574 --> 00:35:47,857 Okay, danke Richard. 479 00:35:48,393 --> 00:35:50,182 Du solltest so schnell hierher zurückkommen wie du kannst. 480 00:35:50,584 --> 00:35:52,119 Könnte sein, daß wir ein paar neue Besucher haben. 481 00:35:53,148 --> 00:35:55,497 Oh Gott... nein, nein! 482 00:35:55,957 --> 00:35:57,491 Nein... 483 00:36:02,072 --> 00:36:03,682 Ich bin kein Lügner, Juliet. 484 00:36:07,086 --> 00:36:08,312 Ich möchte nach Hause. 485 00:36:08,650 --> 00:36:09,245 Das gehört nicht zu unserer Vereinbarung. 486 00:36:09,246 --> 00:36:11,215 Du mußt hierbleiben, bis deine Arbeit beendet ist. 487 00:36:11,216 --> 00:36:14,706 Es ist unmöglich. Die Mütter sterben immer weiter. 488 00:36:14,707 --> 00:36:16,212 Dann werden wir mehr Mütter finden. 489 00:36:17,955 --> 00:36:19,160 Wer weiß, 490 00:36:19,466 --> 00:36:21,372 vielleicht gibt es sogar eine in dem Flugzeug. 491 00:36:36,678 --> 00:36:38,006 Wartet, was macht ihr? 492 00:36:39,668 --> 00:36:41,647 Sie rührt Claire nicht an. Sie ist diejenige, die ihr das angetan hat. 493 00:36:41,648 --> 00:36:44,590 - Sie kann ihr helfen, Charlie. - Sagt wer? Sie? Wie kannst du ihr vertrauen? 494 00:36:44,591 --> 00:36:45,784 Ich vertraue ihr. 495 00:36:48,261 --> 00:36:49,517 Vertraust du mir? 496 00:36:51,202 --> 00:36:52,797 Vertraust du mir? 497 00:36:54,810 --> 00:36:56,199 Ja... 498 00:36:57,696 --> 00:36:59,531 Gib uns hier einfach ein paar Minuten, okay? 499 00:37:04,040 --> 00:37:05,397 Wie lange, bis sich eine Wirkung zeigt? 500 00:37:05,398 --> 00:37:07,357 Wir sollten in wenigen Stunden Resultate sehen. 501 00:37:09,259 --> 00:37:10,453 Juliet... 502 00:37:13,326 --> 00:37:14,180 Wenn das hier nicht funktioniert, 503 00:37:14,181 --> 00:37:15,478 wenn ihr irgendwas passiert... 504 00:37:18,613 --> 00:37:20,343 werde ich dich nicht mehr länger beschützen können. 505 00:37:22,053 --> 00:37:23,360 Du wirst auf dich selbst gestellt sein. 506 00:37:26,565 --> 00:37:28,289 Ich bin jetzt schon auf mich selbst gestellt, Jack. 507 00:38:01,886 --> 00:38:03,076 Was ist passiert? 508 00:38:25,762 --> 00:38:29,104 Ich hab hier eine Plane, ein paar Decken, 509 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 Flugzeugkissen. 510 00:38:33,801 --> 00:38:34,705 Es ist nicht viel, 511 00:38:34,706 --> 00:38:37,129 aber... das wird dir für den Anfang helfen. 512 00:38:40,250 --> 00:38:41,454 Claire ist wach. 513 00:38:45,193 --> 00:38:48,041 Es gibt da einen Anbau, den wir für Schatten benutzt haben, 514 00:38:48,564 --> 00:38:50,429 und alle sagen, es wäre okay, 515 00:38:50,430 --> 00:38:52,502 wenn du dort dein Lager aufschlägst. Fürs erste. 516 00:38:53,630 --> 00:38:54,787 Danke. 517 00:38:55,934 --> 00:38:57,990 Das sind gute Leute, 518 00:38:57,991 --> 00:38:59,970 und sie sind bereit, im Zweifel für den Angeklagten zu stimmen. 519 00:39:02,287 --> 00:39:04,680 Aber letztendlich werden sie Antworten brauchen. 520 00:39:07,470 --> 00:39:08,747 Wieso tust du es nicht? 521 00:39:12,137 --> 00:39:13,636 Du redest immer über "sie". 522 00:39:15,101 --> 00:39:17,723 Wieso muß ich dir nie etwas erklären? 523 00:39:22,029 --> 00:39:23,272 Du warst da. 524 00:39:25,400 --> 00:39:26,468 Du hast genau neben mir gestanden, 525 00:39:26,469 --> 00:39:28,172 als das U-Boot explodierte... 526 00:39:29,999 --> 00:39:31,981 und in diesem Moment, habe ich es in deinen Augen gesehen. 527 00:39:34,692 --> 00:39:35,743 Du willst von dieser Insel runter 528 00:39:35,744 --> 00:39:37,717 mehr als alles andere auf der Welt. 529 00:39:42,294 --> 00:39:43,799 Das macht dich zu einer von uns. 530 00:40:08,533 --> 00:40:09,855 Laß es uns noch einmal durchgehen. 531 00:40:10,059 --> 00:40:13,613 - Ich weiß, was ich zu tun habe. - Laß es uns nochmal durchgehen, nur um sicherzugehen. 532 00:40:14,882 --> 00:40:17,176 Ich schleppe Austen raus in den Dschungel, 533 00:40:17,177 --> 00:40:19,331 kette mich selbst an ihr fest, 534 00:40:19,762 --> 00:40:22,280 erzähle ihr dann, daß ich genau wie sie eingegast wurde. 535 00:40:22,281 --> 00:40:25,203 - Und wenn sie merkt, daß du lügst? - Dann werde ich es zugeben, 536 00:40:25,508 --> 00:40:27,566 ihr sagen, daß es der einzige Weg für mich war, ihr Vertrauen zu gewinnen. 537 00:40:30,722 --> 00:40:32,761 Gut. Was dann? 538 00:40:34,201 --> 00:40:35,774 Sie werden mich mit zum Camp nehmen. 539 00:40:43,093 --> 00:40:44,846 Ich weiß, daß du willst, daß ich dahin gehe, 540 00:40:45,981 --> 00:40:47,846 aber nach allem, was wir ihnen angetan haben, 541 00:40:48,898 --> 00:40:50,406 wird es ein Problem werden. 542 00:40:55,692 --> 00:40:57,212 Wir haben das Implantat in Claire aktiviert. 543 00:40:57,213 --> 00:41:00,060 Sie sollte in den nächsten 48 Stunden Symptome zeigen. 544 00:41:00,603 --> 00:41:02,236 Zu der Zeit, in der ihr das Camp erreicht, 545 00:41:03,223 --> 00:41:05,348 wirst du eine schöne große Krise zu überwinden haben. 546 00:41:08,078 --> 00:41:09,183 Ich werde Zubehör brauchen. 547 00:41:09,184 --> 00:41:10,851 Pryce ist schon auf dem Weg. 548 00:41:11,469 --> 00:41:13,695 Er wird den Koffer bei Ethans altem Abwurfplatz verstecken. 549 00:41:15,272 --> 00:41:17,322 Sag Jack, daß du sie retten kannst. 550 00:41:19,445 --> 00:41:20,458 Er vertraut dir. 551 00:41:29,401 --> 00:41:31,085 Bist du okay? 552 00:41:35,949 --> 00:41:37,450 Ich bin okay. 553 00:41:49,703 --> 00:41:51,195 Ich sehe dich in einer Woche. 554 00:42:15,523 --> 00:43:23,557 Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)