1 00:00:00,300 --> 00:00:02,035 Zuletzt bei Lost... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,937 Ich weiß nicht, wie es passiert ist... 3 00:00:04,037 --> 00:00:08,074 aber du scheinst eine Verbindung zu dieser Insel zu haben John, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,877 und das macht dich sehr sehr wichtig. 5 00:00:10,877 --> 00:00:13,780 Mit der Zeit wirst du ein besseres Verständnis für die Dinge haben. 6 00:00:16,816 --> 00:00:19,652 Kwon ist schwanger. Der Fötus ist gesund... 7 00:00:20,053 --> 00:00:21,087 Was ist das? 8 00:00:21,087 --> 00:00:23,890 Juliet sammelt für uns Informationen in deinem früheren Camp. 9 00:00:23,890 --> 00:00:26,393 Sie stellt fest, ob irgendwelche der Frauen schwanger sind. 10 00:00:26,393 --> 00:00:28,361 Dann gehen wir dahin und... 11 00:00:28,862 --> 00:00:29,996 holen sie. 12 00:00:30,263 --> 00:00:31,798 Juliet ist eine Spionin. 13 00:00:31,998 --> 00:00:33,767 Sie arbeitet für Ben. 14 00:00:35,435 --> 00:00:38,204 - Wir ziehen um. - Umziehen? Wo gehen wir hin? 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,806 WIR werden nirgendwo hingehen, John. 16 00:00:40,407 --> 00:00:42,175 Du wirst zurückbleiben. 17 00:00:42,342 --> 00:00:45,311 Wir werden eine Spur hinterlassen, eine, die du aufspüren kannst. Und John... 18 00:00:45,879 --> 00:00:49,049 solange du nicht die Leiche deines Vaters auf deinem Rücken trägst... 19 00:00:49,816 --> 00:00:51,184 gib dir keine Mühe. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,292 Komm schon. Verdammt, pressen! 21 00:01:02,362 --> 00:01:05,632 Irgendwas stimmt nicht. Ich kann nicht... 22 00:01:07,667 --> 00:01:09,169 Emily? Es kommt nicht! 23 00:01:09,235 --> 00:01:12,305 Du kriegst das hin! Preß jetzt! 24 00:01:12,572 --> 00:01:14,841 Komm schon Baby, du kannst das, na komm. 25 00:01:15,041 --> 00:01:16,843 Na komm. Na siehst du! 26 00:01:17,010 --> 00:01:18,344 Komm schon! 27 00:01:24,217 --> 00:01:26,152 Es ist ein Junge. 28 00:01:26,653 --> 00:01:28,855 Du hast es geschafft. 29 00:01:29,789 --> 00:01:31,391 Es tut weh. 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,133 Oh, du hast es geschafft. 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,339 Roger, es tut weh. 32 00:01:50,410 --> 00:01:51,744 Emily... 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,315 Keiner weiß, daß wir hier draußen sind. Wir müssen zurück, okay, Liebling? 34 00:01:55,315 --> 00:01:57,217 Kannst du das Baby festhalten? 35 00:01:57,517 --> 00:02:00,053 Emily, kannst du das Baby halten? 36 00:02:00,153 --> 00:02:01,454 Halt ihn ganz fest. 37 00:02:13,032 --> 00:02:13,867 Hey! 38 00:02:13,867 --> 00:02:16,569 Hey... Hilfe! 39 00:02:16,569 --> 00:02:19,372 Hilfe... Hilfe! 40 00:02:20,440 --> 00:02:21,841 Hilfe! 41 00:02:23,510 --> 00:02:26,012 Kommen Sie, helfen Sie uns. 42 00:02:26,746 --> 00:02:28,915 Hey, was ist denn passiert, Mann? 43 00:02:29,282 --> 00:02:30,350 Wir waren wandern. 44 00:02:30,350 --> 00:02:32,752 Da fingen plötzlich die Wehen an, aber es war noch gar nicht an der Zeit. 45 00:02:32,886 --> 00:02:35,755 - Sie blutet. - Okay, okay... wir legen sie ins Auto, okay? 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,690 Wir bringen Sie ins Krankenhaus. 47 00:02:37,724 --> 00:02:39,425 Oh, okay. Okay, Liebling. 48 00:02:39,526 --> 00:02:42,262 Okay, ist gut, wir müssen sie warmhalten, in Ordnung? 49 00:02:42,395 --> 00:02:44,998 - Wie geht es dem Baby? - Gut, glaube ich, ich weiß nicht. 50 00:02:45,965 --> 00:02:49,335 - Roger... Roger... - Ich bin hier. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,471 Nenn ihn Benjamin... 52 00:02:51,538 --> 00:02:53,706 Bleib bei mir. 53 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 Bleib bei mir... 54 00:02:57,710 --> 00:02:59,078 Emily! 55 00:03:01,881 --> 00:03:04,751 Emily? Oh Gott, nein...! 56 00:03:12,725 --> 00:03:14,160 Was hast du denn da? 57 00:03:14,394 --> 00:03:16,095 Das ist ein Geburtstagsgeschenk. 58 00:03:16,529 --> 00:03:19,132 Meiner ist ganz zufällig heute. 59 00:03:20,099 --> 00:03:22,535 Du erinnerst dich doch an Geburtstage, oder Richard? 60 00:03:24,070 --> 00:03:27,473 Also, willst du, daß ich die Kassette zurück zu Juliet bringe? 61 00:03:27,974 --> 00:03:28,908 Was? 62 00:03:28,908 --> 00:03:32,712 Die Kassette mit den Anleitungen für Juliet, willst du, daß ich sie zurück zur Medizinstation bringe? 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,681 Die hab ich gestern aufgenommen, ehe wir aufbrachen. 64 00:03:34,714 --> 00:03:36,482 - Ich dachte, du hättest sie dir längst genommen. - Nein. 65 00:03:38,017 --> 00:03:39,219 Wo ist Tom? 66 00:03:41,154 --> 00:03:41,955 Tom! 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,491 Hast du mein Diktiergerät gesehen? 68 00:04:10,316 --> 00:04:13,720 Du hast gesagt, wenn ich meinen Vater umbringe... 69 00:04:14,354 --> 00:04:17,824 würdest du mir alles erzählen, was ich über die Insel wissen will. 70 00:04:22,228 --> 00:04:25,398 Also warum fängst du nicht ganz am Anfang an? 71 00:04:32,134 --> 00:04:38,408 ~ Lost 3x20 - The Man Behind The Curtain ~ 72 00:04:38,408 --> 00:04:45,918 ~ Übersetzt von Willow ~ 73 00:04:46,052 --> 00:04:48,321 Ich weiß ich hab versprochen, dir alles zu erzählen, John. Und ich wünschte 74 00:04:48,454 --> 00:04:53,693 es wäre so einfach, wie nur ein staubiges altes Buch hervorzuholen und es zu öffnen. 75 00:05:04,570 --> 00:05:06,306 Aber so einfach ist das nicht. 76 00:05:06,673 --> 00:05:08,641 Wie wäre es, wenn du es mir einfach erzählst? 77 00:05:09,642 --> 00:05:13,079 Du denkst wahrscheinlich, ich wäre der Anführer dieser kleinen Gemeinschaft. 78 00:05:13,212 --> 00:05:15,748 Aber das ist so nicht ganz wahr. 79 00:05:17,016 --> 00:05:18,885 Wir müssen uns alle vor jemandem verantworten, John. 80 00:05:18,885 --> 00:05:21,354 Und wer könnte das wohl sein? 81 00:05:22,755 --> 00:05:25,358 Sein Name ist Jacob. 82 00:05:25,625 --> 00:05:30,229 - Na gut dann, bring mich zu Jacob. - Das kann ich nicht tun. 83 00:05:31,798 --> 00:05:32,699 Wo gehst du hin? 84 00:05:32,699 --> 00:05:35,401 Teufel nochmal, Ben, wenn du mich nicht hinbringen willst, dann vielleicht jemand anderes. 85 00:05:35,401 --> 00:05:38,805 - Ich geh einfach und frag Richard. - Wieso sollte Richard dich hinbringen? 86 00:05:38,805 --> 00:05:41,007 Er weiß nicht, wo Jacob ist. Er redet nicht mit Jacob. 87 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 - Und wer redet mit ihm? - Ich. 88 00:05:42,508 --> 00:05:44,711 - Du bist der einzige, der mit ihm redet? - Ganz genau. 89 00:05:44,711 --> 00:05:46,813 Und niemand sonst weiß, wo er ist? 90 00:05:47,180 --> 00:05:49,582 Ich wurde hier auf dieser Insel geboren. 91 00:05:49,749 --> 00:05:51,851 Ich bin einer der letzten, die das wurden. 92 00:05:51,951 --> 00:05:54,487 Die meisten von den Leuten, die du hier siehst, habe ich hierhergebracht. 93 00:05:54,487 --> 00:05:56,589 Darum spricht Jacob mit mir, John. 94 00:05:57,023 --> 00:06:00,293 Er sagt mir, was zu tun ist, vertraut mir. 95 00:06:00,493 --> 00:06:06,265 - Und niemand sonst hat ihn je gesehen? - Das ist richtig. 96 00:06:06,432 --> 00:06:08,101 Wie praktisch. 97 00:06:08,267 --> 00:06:10,370 Weißt du, was ich glaube, Ben? 98 00:06:10,403 --> 00:06:12,238 Ich glaube, es gibt gar keinen Jacob. 99 00:06:12,637 --> 00:06:14,539 Ich glaube, deine Leute sind Idioten 100 00:06:14,540 --> 00:06:17,818 wenn sie glauben, daß du Anordnungen von jemand anderem befolgst. 101 00:06:17,849 --> 00:06:20,331 Du bist der Mann hinter dem Vorhang... 102 00:06:21,851 --> 00:06:23,220 Der Zauberer von Oz... 103 00:06:25,353 --> 00:06:26,672 Und du bist ein Lügner. 104 00:06:28,851 --> 00:06:31,226 Und worauf begründest du diese Theorie, John? 105 00:06:31,227 --> 00:06:34,028 Darauf, daß wenn du die Wahrheit sagen würdest, 106 00:06:34,475 --> 00:06:36,617 deine Hand nicht zittern würde. 107 00:07:13,826 --> 00:07:15,130 Namaste! 108 00:07:16,116 --> 00:07:17,414 Danke. 109 00:07:17,415 --> 00:07:19,192 Namaste. 110 00:07:19,788 --> 00:07:21,951 Hey, Willkommen auf der Insel, Mann. 111 00:07:21,963 --> 00:07:22,985 Namaste. 112 00:07:23,067 --> 00:07:24,163 Namaste, ja... 113 00:07:24,164 --> 00:07:26,437 Also, was denkst du? 114 00:07:27,300 --> 00:07:29,413 Wow, das ist vielleicht ein Ort. 115 00:07:29,414 --> 00:07:31,661 Vielen Dank noch mal für die Chance, Mr. Goodspeed. 116 00:07:31,662 --> 00:07:32,760 Horace bitte. 117 00:07:32,788 --> 00:07:33,603 Horace... 118 00:07:33,604 --> 00:07:34,908 Und das muß Ben sein. 119 00:07:34,914 --> 00:07:37,950 Ja. Mr. Goodspeed war da an dem Tag, als du geboren wurdest. 120 00:07:38,225 --> 00:07:39,511 Ja, das war ich. 121 00:07:40,128 --> 00:07:42,226 Er tut uns hier einen großen gefallen. 122 00:07:42,227 --> 00:07:44,272 Hat deinem alten Herrn einen Job gegeben. 123 00:07:45,224 --> 00:07:47,613 - Na ja, er redet nicht viel. - Ist schon okay. 124 00:07:47,686 --> 00:07:51,464 Ich wette, das wird er, wenn er was zu sagen hat, richtig, Ben? 125 00:07:51,775 --> 00:07:53,355 Hey, hast du Hunger, Kleiner? 126 00:07:55,550 --> 00:07:57,679 Klasse, in Ordnung, ich sag dir was, 127 00:07:57,680 --> 00:07:59,741 Nachdem ihr alles erledigt habt, werden wir Mittag essen. 128 00:07:59,742 --> 00:08:00,811 Wie hört sich das an? 129 00:08:00,866 --> 00:08:01,961 Danke schön. 130 00:08:02,053 --> 00:08:03,699 Euch wird es hier gefallen. 131 00:08:05,305 --> 00:08:06,699 Willkommen auf der Insel. 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,615 Zu Ihrem eigenen Schutz und Komfort 133 00:08:08,616 --> 00:08:10,616 bitten wir, daß Sie innerhalb der Grenzen 134 00:08:10,617 --> 00:08:12,276 Ihrer neuen Wohnquartiere bleiben. 135 00:08:12,304 --> 00:08:15,214 Unsere Baracken sind umgeben von 136 00:08:15,215 --> 00:08:17,268 einem Hochfrequenz-Sonarzaun, um uns 137 00:08:17,269 --> 00:08:19,911 vor den reichlichen und mannigfaltigen Wildtieren der Insel zu beschützen. 138 00:08:20,929 --> 00:08:23,645 Sie sind nun Mitglieder der Dharma Initiative. 139 00:08:23,677 --> 00:08:25,181 Von was für eine Sorte Wildtiere, denkst du, 140 00:08:25,182 --> 00:08:26,404 beschützt uns dieser Zaun? 141 00:08:26,493 --> 00:08:27,667 Roger Linus? 142 00:08:27,928 --> 00:08:29,052 Roger Linus... 143 00:08:29,180 --> 00:08:30,162 Ja. 144 00:08:30,524 --> 00:08:32,367 Jeden Morgen wird Ihnen eine neuer Code gegeben, 145 00:08:32,368 --> 00:08:35,258 der es Ihnen erlaubt, sich nach außerhalb des Zaunes zu begeben. 146 00:08:35,307 --> 00:08:36,537 Sollte das Ihr Verlangen sein. 147 00:08:36,932 --> 00:08:38,553 Diese Insel birgt Eigenschaften, 148 00:08:38,554 --> 00:08:40,800 die nirgendwo sonst auf der Erde existieren. 149 00:08:40,894 --> 00:08:43,054 Unsere Mission ist es, diese Eigenschaften zu untersuchen, 150 00:08:43,055 --> 00:08:46,894 zur Verbesserung der Menschheit und den Aufstieg zum Weltfrieden. 151 00:08:47,268 --> 00:08:49,802 Die meisten von Ihnen werden auf dem Festland arbeiten. 152 00:08:49,803 --> 00:08:52,723 Sollten Sie für geologische Studien eingeteilt werden... 153 00:08:52,847 --> 00:08:56,287 Hey. Du bist neu, hm? 154 00:08:58,492 --> 00:08:59,692 Ich bin Annie. 155 00:09:01,553 --> 00:09:02,622 Möchtest du einen? 156 00:09:06,492 --> 00:09:08,680 Wir können so viele kriegen, wie wir wollen. 157 00:09:09,557 --> 00:09:10,717 "Arbeiter"? 158 00:09:11,678 --> 00:09:14,193 Was soll das sein? Arbeiter? 159 00:09:15,890 --> 00:09:17,123 Ich soll putzen? 160 00:09:17,180 --> 00:09:18,573 Tut mir leid, Mr. Linus. 161 00:09:18,619 --> 00:09:20,868 Goodspeed hat mir erzählt, ihr macht hier Experimente, 162 00:09:20,869 --> 00:09:22,066 die die Welt verändern. 163 00:09:22,116 --> 00:09:23,928 Ich bin nicht hierhergekommen, um für euch sauberzumachen. 164 00:09:23,929 --> 00:09:25,366 Hören Sie, sollte eine andere Stelle frei werden, 165 00:09:25,367 --> 00:09:27,878 können Sie sich gern dafür bewerben. 166 00:09:30,557 --> 00:09:31,776 Komm mit. 167 00:09:33,931 --> 00:09:35,509 Du findest nicht, daß es zu groß ist? 168 00:09:35,509 --> 00:09:36,708 Alter, sei ehrlich. 169 00:09:36,708 --> 00:09:38,118 Es kann nicht schlechter sein als Haggis. 170 00:09:38,128 --> 00:09:40,735 Also ich könnte im Moment gut etwas Haggis vertragen... 171 00:09:43,166 --> 00:09:44,363 Hey Sayid! 172 00:09:49,538 --> 00:09:50,476 Was ist mit dir passiert? 173 00:09:50,477 --> 00:09:51,714 Ich war bei Locke. 174 00:09:52,787 --> 00:09:53,786 Und wo ist er? 175 00:09:54,040 --> 00:09:55,348 Er ist zurückgegangen. 176 00:09:55,477 --> 00:09:56,475 Zurück wohin? 177 00:09:56,602 --> 00:09:58,665 Zu denen. Frag mich nicht, wo zum Teufel das ist, 178 00:09:58,666 --> 00:10:00,755 denn das ist jetzt nicht wichtig. 179 00:10:00,852 --> 00:10:03,573 Was wichtig ist... ist das hier. 180 00:10:14,134 --> 00:10:15,590 Wo ist Ben?! 181 00:10:15,878 --> 00:10:17,205 Wo ist er?! 182 00:10:22,414 --> 00:10:23,944 Ich dachte, du wärst tot. 183 00:10:25,594 --> 00:10:29,692 Ich hatte Glück, daß die Masten nicht auf eine tödliche Stufe eingestellt waren. 184 00:10:32,789 --> 00:10:34,166 Was hat er hier zu suchen? 185 00:10:35,042 --> 00:10:35,974 Das ist schon in Ordnung. 186 00:10:35,986 --> 00:10:38,310 Er ist derjenige, der versucht hat, mich umzubringen. 187 00:10:40,254 --> 00:10:41,440 Er ist jetzt bei uns. 188 00:10:43,413 --> 00:10:44,850 Wo bist du gewesen, Mikhail? 189 00:10:44,851 --> 00:10:47,827 Ich bin im Dschungel auf mehrere seiner Leute gestoßen. 190 00:10:47,978 --> 00:10:50,211 Sie hatten eine verletzte Frau bei sich. 191 00:10:50,351 --> 00:10:52,726 Anscheinend war sie gerade mit einem Fallschirm auf der Insel gelandet. 192 00:10:52,727 --> 00:10:53,415 Was? 193 00:10:53,416 --> 00:10:55,806 Ihr Hubschrauber ist über Wasser abgestürzt. 194 00:10:56,163 --> 00:10:59,193 Sie sagt, ihr Schiff liegt ungefähr 130 Km 195 00:10:59,350 --> 00:11:00,749 westlich von uns. 196 00:11:00,852 --> 00:11:02,163 Sie hatte ein Funktelefon. 197 00:11:02,164 --> 00:11:03,473 Wo ist sie jetzt? 198 00:11:03,664 --> 00:11:06,678 Ich nehme an, die haben sie mit zu ihrem Camp genommen. 199 00:11:07,037 --> 00:11:08,911 Wir werden ihr Camp übermorgen aufsuchen. 200 00:11:08,912 --> 00:11:09,866 Dann kümmern wir uns darum. 201 00:11:09,913 --> 00:11:11,263 Übermorgen? 202 00:11:11,351 --> 00:11:12,385 Wir müssen jetzt gehen. 203 00:11:12,479 --> 00:11:14,933 Ben wird nirgendwo mit dir hingehen. 204 00:11:15,663 --> 00:11:16,559 Wie bitte? 205 00:11:16,582 --> 00:11:18,719 Er und ich werden zu Jacob gehen. 206 00:11:25,929 --> 00:11:28,594 Bitte sag mir, daß das nicht wahr ist, Benjamin. 207 00:11:34,353 --> 00:11:36,537 Tut mir leid, aber ich muß mich jetzt um das hier kümmern, John. 208 00:11:36,538 --> 00:11:38,997 Unsere Exkursion wird warten müssen. 209 00:11:40,102 --> 00:11:43,764 Seit wann legst du vor ihm Rechenschaft ab? Einem Außenseiter? 210 00:11:46,923 --> 00:11:48,102 Tom... 211 00:11:49,412 --> 00:11:50,412 Richard?! 212 00:12:02,978 --> 00:12:04,089 Also wann brechen wir auf? 213 00:12:08,683 --> 00:12:09,607 Weißt du, du hättest Mikhail nicht 214 00:12:09,607 --> 00:12:13,371 bewußtlos prügeln müssen, um deinen Standpunkt klarzumachen, John. 215 00:12:13,448 --> 00:12:14,448 Doch, mußte ich. 216 00:12:15,448 --> 00:12:16,448 Locke... 217 00:12:21,574 --> 00:12:23,407 Ich hab gehört, du wirst Jacob besuchen gehen. 218 00:12:24,697 --> 00:12:25,974 Du wirst das hier brauchen. 219 00:12:33,948 --> 00:12:34,948 Danke. 220 00:12:42,135 --> 00:12:43,246 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Dad. 221 00:12:57,760 --> 00:13:01,042 Also, sobald das Wasser zum Bikarbonat hinzugefügt wurde, 222 00:13:01,042 --> 00:13:03,460 werden wir unsere höchsteigene vulkanische Reaktion erhalten. 223 00:13:05,574 --> 00:13:06,447 Ja. 224 00:13:06,448 --> 00:13:08,884 Ist das, was mit dem Vulkan auf dieser Insel passiert ist? 225 00:13:08,885 --> 00:13:12,551 Ganz genau, Annie, aber das ist schon ganz lange her. 226 00:13:13,010 --> 00:13:15,121 Okay, dann laßt uns einen Ausbruch fabrizieren. 227 00:13:15,386 --> 00:13:16,386 Oh, wie cool! 228 00:13:16,947 --> 00:13:18,391 Gebt einfach Wasser hinzu und... voila. 229 00:13:19,510 --> 00:13:21,287 Ich weiß, das ist keine Lava, aber... 230 00:13:23,587 --> 00:13:24,587 Was ist das?! 231 00:13:29,212 --> 00:13:31,212 Okay, alle in ihre Positionen. 232 00:13:31,898 --> 00:13:32,898 Alle runter, schnell! 233 00:13:33,399 --> 00:13:34,399 Hier rüber! 234 00:13:34,775 --> 00:13:36,024 So ist richtig, alle zusammen. 235 00:13:36,025 --> 00:13:37,913 Annie, verschließ die Hintertür, bitte. 236 00:13:39,774 --> 00:13:40,774 Kommt schon! 237 00:13:41,831 --> 00:13:44,108 Ben, komm schon, Liebling, du mußt dich bewegen. Ben! 238 00:13:48,705 --> 00:13:49,705 Komm. 239 00:13:50,233 --> 00:13:51,233 Komm schon! 240 00:13:57,713 --> 00:13:58,273 Hab keine Angst. 241 00:13:58,274 --> 00:13:59,551 Das sind nur die feindlich Gesinnten. 242 00:14:01,711 --> 00:14:02,711 Es wird schon alles gutgehen. 243 00:14:09,244 --> 00:14:11,620 Hey Mann, ich habe gehört, ihr seid da in ein paar Probleme reingestolpert. 244 00:14:11,621 --> 00:14:13,056 Wir fuhren zurück von "der Flamme" 245 00:14:13,057 --> 00:14:14,834 und hörten diese riesige Explosion. 246 00:14:15,745 --> 00:14:18,133 Das nächste, was ich weiß, ist daß eine Sirene losheult, 247 00:14:18,369 --> 00:14:20,182 und wir fahren direkt in einen Schußwechsel rein. 248 00:14:20,183 --> 00:14:22,867 Hör zu, wir haben da ein kleines Geplänkel mit den Einheimischen. 249 00:14:22,868 --> 00:14:24,312 Was meinst du mit Einheimischen? 250 00:14:24,369 --> 00:14:26,591 Na ja, wir sind uns nicht wirklich sicher, wer sie sind. 251 00:14:26,808 --> 00:14:28,919 Also das ist nicht das, wofür ich mich hier angemeldet habe. 252 00:14:29,182 --> 00:14:30,848 Roger, ich hab dir einen Gefallen getan, Mann. 253 00:14:31,557 --> 00:14:33,117 Du hattest Probleme, Arbeit zu finden, 254 00:14:33,118 --> 00:14:36,241 und vergiß Ben nicht. Er bekommt hier eine Qualitätsausbildung. 255 00:14:36,242 --> 00:14:38,307 Seine Ausbildung kümmert mich einen Scheißdreck. 256 00:14:38,308 --> 00:14:40,742 Wenn auf mich geschossen wird, will ich eine Gefahrenzulage. 257 00:14:40,743 --> 00:14:42,076 Ich will 30.ooo mehr. 258 00:14:42,181 --> 00:14:43,181 Beruhig dich, Mann. 259 00:14:43,371 --> 00:14:46,537 Und versuch gar nicht erst, mir zu sagen, die hättest du nicht, hast du gehört? 260 00:14:48,391 --> 00:14:50,224 Und jetzt verschwinde aus meinem Haus. 261 00:15:01,766 --> 00:15:03,654 Ich dachte, ich hatte gesagt, daß du ins Bett gehen sollst. 262 00:15:31,392 --> 00:15:32,392 Sie ist nicht hier. 263 00:15:33,204 --> 00:15:34,204 Hab ich auch bemerkt. 264 00:15:35,016 --> 00:15:36,071 Was macht ihr denn? 265 00:15:36,267 --> 00:15:37,322 Nach Juliet suchen. 266 00:15:38,767 --> 00:15:40,266 Also da drin werdet ihr sie nicht finden. 267 00:15:40,267 --> 00:15:41,322 Sie ist mit Jack weggegangen. 268 00:15:41,518 --> 00:15:42,740 Juliet ist mit Jack weggegangen? 269 00:15:42,831 --> 00:15:45,442 Er ist gleich los, nachdem ich ihm von Naomi erzählt hatte. 270 00:15:45,455 --> 00:15:46,455 Wer ist Naomi? 271 00:15:47,020 --> 00:15:48,766 Und wieso hast du das gemacht, Kate? 272 00:15:48,767 --> 00:15:51,018 Weil sie verletzt ist, und er ist Arzt, 273 00:15:51,019 --> 00:15:52,963 und weil er ein Recht darauf hat, es zu wissen. 274 00:15:53,580 --> 00:15:54,580 Wo ist er jetzt? 275 00:15:54,643 --> 00:15:55,754 Das weiß ich nicht, Sayid. 276 00:15:56,579 --> 00:15:57,690 Natürlich weißt du das nicht. 277 00:15:57,770 --> 00:16:00,768 Es ist an der Zeit, daß du auch allen anderen von Naomi erzählst. 278 00:16:00,769 --> 00:16:01,769 Spiel ihr die Kassette vor. 279 00:16:03,767 --> 00:16:04,767 Welche Kassette? 280 00:16:11,205 --> 00:16:14,205 Es gibt da etwas, das du wissen solltest, John, ehe wir losgehen. 281 00:16:15,705 --> 00:16:18,316 Ganz gleich, ob du glaubst, er wäre der Zauberer von Oz, 282 00:16:18,457 --> 00:16:21,068 ich kann dir versichern, daß Jacob sehr sehr real ist. 283 00:16:25,144 --> 00:16:26,579 Und wir werden ihn besuchen gehen, 284 00:16:26,580 --> 00:16:28,080 und es wird ihm nicht gefallen. 285 00:16:28,954 --> 00:16:31,954 Genaugenommen habe ich das Gefühl, daß er sehr verärgert sein wird. 286 00:16:35,832 --> 00:16:37,321 Und darum hat meine Hand gezittert, 287 00:16:37,321 --> 00:16:40,170 Denn das ist kein Mann, den man einfach besuchen geht. 288 00:16:40,954 --> 00:16:42,620 Das ist ein Mann, der dich herbeizitiert. 289 00:16:45,770 --> 00:16:48,547 Na ja, ich schätze für alles gibt es ein erstes Mal. 290 00:17:28,473 --> 00:17:29,567 Das sind wir. 291 00:17:30,503 --> 00:17:31,947 Das bist du und das bin ich. 292 00:17:35,503 --> 00:17:38,003 Jetzt müssen wir nie mehr voneinander getrennt sein. 293 00:17:42,940 --> 00:17:44,051 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag Ben. 294 00:17:46,315 --> 00:17:47,315 Danke schön. 295 00:17:47,501 --> 00:17:48,501 Gern geschehen. 296 00:18:35,439 --> 00:18:36,894 Heute ist dein Geburtstag. 297 00:18:40,189 --> 00:18:41,489 Tut mir leid, ich hab's vergessen. 298 00:18:46,063 --> 00:18:50,039 Ist irgendwie schwer, den Tag zu feiern, an dem du deine Mom umgebracht hast. 299 00:18:51,126 --> 00:18:52,625 Sie war erst sieben Monate schwanger, 300 00:18:52,626 --> 00:18:57,781 wir gingen wandern, aber du mußtest ja zu früh kommen. 301 00:18:59,313 --> 00:19:01,513 Jetzt ist sie fort... 302 00:19:03,064 --> 00:19:07,264 und ich stecke hier auf dieser Insel fest... mit dir. 303 00:19:18,749 --> 00:19:20,760 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Ben. 304 00:19:46,437 --> 00:19:47,437 Mom? 305 00:19:53,873 --> 00:19:55,073 Ben, nicht! 306 00:19:59,563 --> 00:20:00,563 Mom! 307 00:20:00,810 --> 00:20:02,765 Es ist noch nicht an der Zeit, Benjamin. 308 00:20:10,813 --> 00:20:11,813 Mom! 309 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Gehen wir, John. 310 00:20:55,372 --> 00:20:56,372 John. 311 00:21:04,697 --> 00:21:06,560 Also was, die ganze Welt denkt, daß wir tot sind? 312 00:21:06,561 --> 00:21:07,998 Das ist jetzt nicht wichtig. 313 00:21:07,999 --> 00:21:08,809 Nicht wichtig? 314 00:21:08,810 --> 00:21:10,374 Was meinst du damit, es ist nicht wichtig, Sayid? 315 00:21:10,375 --> 00:21:11,375 Entschuldigung. 316 00:21:12,498 --> 00:21:15,253 Tut mir leid, aber wollt ihr nicht gerettet werden? 317 00:21:15,352 --> 00:21:17,102 Wir haben das mit ihr zu ihrer eigenen Sicherheit geheimgehalten. 318 00:21:17,103 --> 00:21:18,325 Sicher wovor, Sayid? 319 00:21:18,416 --> 00:21:20,282 Sicher vor Jack. 320 00:21:21,090 --> 00:21:25,038 Er hat eine Woche mit den Anderen verbracht, und er hat eine von denen mit hergebracht, 321 00:21:25,039 --> 00:21:27,094 hier, mitten unter uns, und jedes Mal, wenn wir versuchen, 322 00:21:27,153 --> 00:21:32,414 Antworten von dieser Frau zu bekommen, verhindert er, daß sie sie uns gibt. 323 00:21:32,538 --> 00:21:33,538 Aber es ist doch Jack. 324 00:21:34,602 --> 00:21:37,313 Er würde nie etwas tun, das uns schaden könnte. 325 00:21:37,476 --> 00:21:38,476 Und Juliet... 326 00:21:39,038 --> 00:21:40,665 Ich glaube, daß sie ein guter Mensch ist. 327 00:21:40,666 --> 00:21:41,666 Ein guter Mensch, hm? 328 00:21:42,038 --> 00:21:43,626 Worauf begründest du das denn? Das hat doch wohl nichts damit zu tun, 329 00:21:43,727 --> 00:21:48,164 daß sie dich mit zu einer ihrer Medizinstationen genommen hat, oder Mrs. Kwon? 330 00:21:49,965 --> 00:21:51,065 Woher... 331 00:21:51,176 --> 00:21:52,276 Kwon ist schwanger. 332 00:21:52,326 --> 00:21:54,992 Der Förus ist gesund und wurde auf der Insel 333 00:21:55,078 --> 00:21:58,012 von ihrem Mann empfangen. Er war steril, ehe sie herkamen. 334 00:21:58,013 --> 00:22:01,113 Ich arbeite noch daran, die Proben der anderen Frauen zu bekommen. 335 00:22:01,202 --> 00:22:02,757 Ich sollte Austens bald haben. 336 00:22:02,826 --> 00:22:04,714 Ich erstatte wieder Bericht, wenn ich mehr weiß. 337 00:22:04,887 --> 00:22:06,553 Woher habt ihr das? 338 00:22:08,265 --> 00:22:09,598 Wo bist du gewesen, Jack? 339 00:22:09,702 --> 00:22:11,136 Ich habe gefragt, wo ihr das herhabt. 340 00:22:11,137 --> 00:22:13,438 Denkst du wirklich, du bist in der Position, uns Fragen zu stellen? 341 00:22:13,578 --> 00:22:14,387 Dreh die Kassette um. 342 00:22:14,388 --> 00:22:15,203 Halt dich da raus. 343 00:22:15,204 --> 00:22:16,763 Du willst mich auf dem Scheiterhaufen verbrennen? Hier bin ich. 344 00:22:16,828 --> 00:22:20,294 Aber zuerst dreh die Kassette um. Drück auf "Play". 345 00:22:30,368 --> 00:22:31,958 Juliet, ich bin's, Ben. 346 00:22:32,188 --> 00:22:35,692 Ich schicke übermorgen Abend drei Teams, um Kwon zu entfernen. 347 00:22:35,873 --> 00:22:37,869 Werde keine Zeit haben, Austens Probe laufen zu lassen, 348 00:22:37,992 --> 00:22:40,930 also falls du annimmst, daß sie oder eine der anderen schwanger ist, 349 00:22:40,931 --> 00:22:43,919 markiere ihre Zelte und wir holen auch sie. 350 00:22:45,555 --> 00:22:46,555 Viel Glück. 351 00:22:53,120 --> 00:22:55,653 In der Nacht, als ich dein Baby auf dem Ultraschallbild sah, 352 00:22:55,682 --> 00:22:58,104 habe ich Jack erzählt, was ich hier für sie tun muß. 353 00:23:00,243 --> 00:23:01,820 Wieso hast du uns nichts davon gesagt? 354 00:23:02,993 --> 00:23:05,715 Weil ich noch nicht entschieden hatte, was zu tun wäre. 355 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 "Noch nicht?" 356 00:23:14,595 --> 00:23:17,165 Ich glaube wir haben eine Menge zu bereden. 357 00:24:32,513 --> 00:24:33,543 Mom? 358 00:24:40,845 --> 00:24:41,845 Mom? 359 00:24:44,220 --> 00:24:45,085 Mom! 360 00:24:45,947 --> 00:24:47,615 Mom! 361 00:24:48,016 --> 00:24:49,516 Mom! 362 00:25:12,686 --> 00:25:13,874 Wow, ich wollte dir keine Angst machen. 363 00:25:13,875 --> 00:25:14,371 Warte, warte. 364 00:25:14,372 --> 00:25:15,427 Hast du dich verlaufen? Warte. 365 00:25:19,301 --> 00:25:20,412 Sind Sie einer von denen? 366 00:25:21,676 --> 00:25:22,676 Einer von welchen? 367 00:25:23,490 --> 00:25:24,490 Den feindlich Gesinnten. 368 00:25:27,740 --> 00:25:29,851 Weißt du überhaupt, was diese Worte bedeuten? 369 00:25:30,741 --> 00:25:31,741 Wie ist dein Name? 370 00:25:32,176 --> 00:25:33,049 Ben. 371 00:25:33,050 --> 00:25:34,987 Ben. Also magst du mir erzählen, 372 00:25:34,988 --> 00:25:37,432 was du hier ganz allein mitten im Dschungel machst? 373 00:25:39,866 --> 00:25:40,921 Ich bin von Zuhause weg, und... 374 00:25:42,491 --> 00:25:44,068 Ich suche nach meiner Mom. 375 00:25:44,114 --> 00:25:45,602 Du glaubst, sie ist hier draußen? 376 00:25:46,425 --> 00:25:47,758 Sie würden mir nicht glauben. 377 00:25:48,365 --> 00:25:49,765 Versuch es trotzdem. 378 00:25:52,614 --> 00:25:54,014 Sie ist tot. 379 00:25:59,492 --> 00:26:00,847 Ist sie hier gestorben... 380 00:26:00,928 --> 00:26:01,928 Auf der Insel? 381 00:26:01,990 --> 00:26:02,990 Nein. 382 00:26:04,426 --> 00:26:05,826 Als ich ein Baby war. 383 00:26:07,051 --> 00:26:08,051 Hast du sie gesehen... 384 00:26:08,617 --> 00:26:10,228 hier draußen, Ben, im Dschungel? 385 00:26:12,865 --> 00:26:14,365 Sie hat mit mir gesprochen. 386 00:26:17,177 --> 00:26:18,162 Was hat sie gesagt? 387 00:26:18,162 --> 00:26:20,032 Daß ich nicht mit ihr kommen kann. 388 00:26:21,613 --> 00:26:23,168 Sie hat gesagt, es wäre noch nicht an der Zeit. 389 00:26:31,864 --> 00:26:33,921 Du solltest jetzt nach Hause gehen. Deine Leute werden schon nach dir suchen. 390 00:26:33,990 --> 00:26:35,545 Ich will nicht wieder dahin zurück! 391 00:26:37,340 --> 00:26:38,740 Ich hasse es dort! 392 00:26:44,405 --> 00:26:45,405 Nimm mich mir dir. 393 00:26:47,967 --> 00:26:49,400 Das kann vielleicht passieren... 394 00:26:50,215 --> 00:26:53,848 Vielleicht, ich meine, wenn es das ist, was du wirklich willst, Ben, 395 00:26:54,028 --> 00:26:54,964 wenn es das ist, was du wirklich willst. 396 00:26:54,965 --> 00:26:56,798 Ich möchte, daß du darüber nachdenkst... 397 00:26:58,965 --> 00:27:03,080 Und du wirst sehr sehr geduldig sein müssen. 398 00:27:25,154 --> 00:27:26,154 Wir sind da. 399 00:27:40,027 --> 00:27:42,027 Tu solltest lieber deine Taschenlampe ausschalten, John. 400 00:27:42,028 --> 00:27:43,028 Wieso? 401 00:27:46,466 --> 00:27:49,354 Jacob geht es bezüglich der Technologie genau so wie dir. 402 00:28:27,528 --> 00:28:30,139 Wenn ich diese Tür erst mal geöffnet habe, gibt es kein Zurück mehr. 403 00:28:33,278 --> 00:28:35,222 Bist du sicher, daß dies das ist, was du willst? 404 00:28:43,656 --> 00:28:44,956 So sei es. 405 00:28:48,091 --> 00:28:49,091 Jacob... 406 00:28:50,778 --> 00:28:52,166 Ich bin hier mit John Locke. 407 00:28:53,465 --> 00:28:54,876 Wir kommen jetzt rein. 408 00:29:18,464 --> 00:29:19,464 Jacob... 409 00:29:21,839 --> 00:29:23,239 Das ist John. 410 00:29:25,902 --> 00:29:27,902 Willst du nicht hallo sagen, John? 411 00:29:30,405 --> 00:29:31,405 Was? 412 00:29:32,781 --> 00:29:34,358 Ich hab dir doch gesagt, daß er das nicht tun würde. 413 00:29:34,905 --> 00:29:36,793 Wer... wovon redest du? 414 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 Du kannst ihn nicht sehen? 415 00:29:41,718 --> 00:29:43,118 Wen sehen? 416 00:29:42,842 --> 00:29:43,842 Jacob. 417 00:29:45,218 --> 00:29:47,329 Er sitzt genau hier auf dem Stuhl. 418 00:29:48,654 --> 00:29:50,265 Ja, ich weiß, aber er bestand darauf. 419 00:29:53,033 --> 00:29:54,029 Was ist das hier? 420 00:29:54,030 --> 00:29:56,085 Du wolltest die Geheimnisse dieser Insel? 421 00:29:57,217 --> 00:29:58,328 Nun, hier sind sie. 422 00:29:59,593 --> 00:30:02,148 Dies ist der Mann, der jede einzelne deiner Fragen... 423 00:30:03,501 --> 00:30:05,136 Bin ich nicht. 424 00:30:05,904 --> 00:30:08,840 Er hat mich dazu gebracht, ihn herzubringen. Hast du gedacht, das wäre meine... 425 00:30:08,873 --> 00:30:11,743 - Entschuldige, darf ich vielleicht zu Ende reden? - Du bist verrückt... 426 00:30:13,711 --> 00:30:14,712 Wie bitte? 427 00:30:16,314 --> 00:30:19,484 Du weißt überhaupt nichts über die Insel, oder? Du hast dir das alles 428 00:30:19,517 --> 00:30:22,086 - nur ausgedacht... - Jacob, bitte, ich kann ihn nicht hören 429 00:30:22,086 --> 00:30:23,688 - Hör auf. - Wenn du mit ihm durcheinanderredest... 430 00:30:23,688 --> 00:30:25,356 Hör auf. Halt die Klappe! 431 00:30:27,091 --> 00:30:29,360 Du führst hier eine Show vor mir auf? 432 00:30:30,695 --> 00:30:31,696 Oder... 433 00:30:34,332 --> 00:30:37,135 Denkst du wirklich, da ist jemand hier? 434 00:30:37,268 --> 00:30:39,737 Ich weiß, daß jemand hier ist. 435 00:30:44,142 --> 00:30:46,211 Du weißt gar nichts. 436 00:30:54,953 --> 00:30:56,855 Tut mir leid, daß du so denkst, John. 437 00:30:59,757 --> 00:31:03,328 Und es tut mir auch leid, daß du zu eingeschränkt bist, zu sehen. 438 00:31:03,561 --> 00:31:05,263 Du bist erbärmlich. 439 00:31:09,267 --> 00:31:12,303 Hilf mir. 440 00:31:19,944 --> 00:31:21,980 Was hast du gerade gesagt? 441 00:31:22,647 --> 00:31:25,750 Ich... ich hab gar nichts gesagt. 442 00:31:26,084 --> 00:31:29,354 Oh doch, hast du. Ich hab dich gehört. 443 00:31:29,654 --> 00:31:30,655 Du hast gesagt, daß... 444 00:31:50,875 --> 00:31:53,111 Das reicht'! Du hattest deinen Spaß! 445 00:32:42,961 --> 00:32:44,595 Was war das? 446 00:32:49,701 --> 00:32:51,769 Das war Jacob. 447 00:32:58,109 --> 00:33:00,678 Was hast du da drinnen gehört, John? 448 00:33:01,479 --> 00:33:03,781 Was hat Jacob zu dir gesagt? 449 00:33:05,249 --> 00:33:06,951 Er hat gar nichts zu mir gesagt. 450 00:33:07,051 --> 00:33:08,753 Du warst das. 451 00:33:09,420 --> 00:33:11,956 - Wovon redest du? - Es gibt keinen Jacob, Ben. 452 00:33:12,657 --> 00:33:17,028 Ich werd mich nicht von der kleinen Show reinlegen lassen, die du da gestern Abend aufgeführt hast. 453 00:33:17,061 --> 00:33:19,931 Du bist ein Betrüger, und es ist an der Zeit, daß deinen Leuten 454 00:33:19,998 --> 00:33:22,100 die Wahrheit erzählt wird. 455 00:33:22,934 --> 00:33:26,437 Und das hier ist nicht der Weg, den wir gekommen sind. 456 00:33:26,671 --> 00:33:28,406 Ich bringe uns über einen anderen Weg zurück. 457 00:33:28,740 --> 00:33:31,142 Ich wollte dir erst noch etwas zeigen. 458 00:33:31,242 --> 00:33:33,244 Ich habe genug gesehen. 459 00:33:33,978 --> 00:33:35,780 Weißt du, John, du hast nicht ganz Unrecht. 460 00:33:35,780 --> 00:33:37,715 Ein paar der Dinge, die ich dir erzählt habe... 461 00:33:37,715 --> 00:33:39,984 Ein paar der Dinge, die ich allen erzählt habe... 462 00:33:39,984 --> 00:33:41,819 sind einfach nicht wahr. 463 00:33:41,853 --> 00:33:43,388 Was zum Beispiel? 464 00:33:43,621 --> 00:33:47,759 Na ja, zum einen wurde ich nicht auf dieser Insel geboren. 465 00:33:48,426 --> 00:33:50,828 Wo bist du dann hergekommen? 466 00:33:53,031 --> 00:33:55,566 Das ist es, was ich dir zeigen möchte. 467 00:34:46,284 --> 00:34:48,986 Guten Morgen. Okay, warte. 468 00:34:48,986 --> 00:34:49,787 Stell das da... 469 00:34:49,787 --> 00:34:51,456 gleich da hin. 470 00:34:54,158 --> 00:34:56,127 Was ist jetzt wieder das Problem? 471 00:34:56,427 --> 00:34:59,130 Normalerweise bist du morgens ein Plappermaul. 472 00:34:59,363 --> 00:35:01,332 Heute ist mein Geburtstag. 473 00:35:04,469 --> 00:35:06,604 Ich weiß nicht, wieso ich mich immer wieder mit dem Gedanken zum Narren halte, 474 00:35:06,704 --> 00:35:10,408 daß du dich in irgendeinem Jahr tatsächlich daran erinnerst. 475 00:35:13,244 --> 00:35:14,445 Also ich sag dir was. 476 00:35:15,046 --> 00:35:19,550 Alles was wir heute Morgen tun müssen, ist das Zeug hier zur Perlenstation rausbringen. 477 00:35:20,718 --> 00:35:24,856 Wieso fahren wir dann nicht zur Ebene rauf und trinken ein paar Bier? 478 00:35:27,425 --> 00:35:29,594 Verbringen ein paar... 479 00:35:29,861 --> 00:35:33,197 keine Ahnung... Vater und Sohn-Augenblicke? 480 00:35:35,933 --> 00:35:37,702 Klingt gut. 481 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 Okay. 482 00:35:57,288 --> 00:36:00,124 Man kann nicht sagen, daß es nicht wunderschön wäre. 483 00:36:12,939 --> 00:36:14,216 Gibst du mir wirklich die Schuld? 484 00:36:15,193 --> 00:36:16,193 Was? 485 00:36:17,754 --> 00:36:20,420 Denkst du wirklich, es ist meine Schuld, daß sie gestorben ist? 486 00:36:25,315 --> 00:36:26,315 Was weiß ich schon. 487 00:36:32,067 --> 00:36:34,178 Wieso guckst du immerzu auf deine Uhr? 488 00:36:34,503 --> 00:36:35,503 Hast du eine Verabredung? 489 00:36:36,940 --> 00:36:37,940 Hör zu... 490 00:36:40,003 --> 00:36:41,780 Wenn dir das irgendwie hilft, 491 00:36:43,628 --> 00:36:46,310 werde ich mein bestes tun, mich nächstes Jahr 492 00:36:46,310 --> 00:36:47,252 an deinen Geburtstag zu erinnern. 493 00:36:51,254 --> 00:36:53,420 Ich glaube nicht, daß es dazu kommen wird, Dad. 494 00:36:56,001 --> 00:36:57,001 Was meinst du? 495 00:36:57,818 --> 00:36:59,429 Weißt du, mir hat sie auch gefehlt, 496 00:37:00,190 --> 00:37:01,634 vielleicht genauso sehr wie dir. 497 00:37:02,441 --> 00:37:05,206 Aber der Unterschied ist, daß ich so lange 498 00:37:05,206 --> 00:37:08,131 ich mich erinnern kann, 499 00:37:08,131 --> 00:37:08,941 dich ertragen mußte. 500 00:37:11,252 --> 00:37:14,979 Und das zu tun, hat eine enorme Menge an 501 00:37:14,979 --> 00:37:15,879 Geduld erfordert. 502 00:37:23,754 --> 00:37:24,754 Machs gut, Dad. 503 00:39:48,566 --> 00:39:50,566 Willst du, daß wir... äh... seine Leiche holen? 504 00:39:55,656 --> 00:39:57,098 Nein, laßt ihn da draußen. 505 00:39:59,439 --> 00:40:00,439 Okay. 506 00:40:21,001 --> 00:40:22,778 Das hier ist es, wo ich herkam, John. 507 00:40:26,629 --> 00:40:27,851 Das da sind meine Leute... 508 00:40:29,691 --> 00:40:30,913 Die Dharma Initiative. 509 00:40:34,126 --> 00:40:35,903 Sie kamen her auf der Suche nach Harmonie... 510 00:40:39,251 --> 00:40:40,564 Aber sie konnten nicht mal neben den ursprünglichen 511 00:40:40,565 --> 00:40:42,731 Einheimischen der Insel existieren. 512 00:40:46,193 --> 00:40:48,915 Und als es deutlich wurde, daß eine Seite würde gehen müssen... 513 00:40:50,191 --> 00:40:52,252 daß eine Seite ausgelöscht werden mußte... 514 00:40:55,128 --> 00:40:56,405 hab ich getan, was ich tun mußte. 515 00:40:58,510 --> 00:41:00,412 Ich war einer der Leute, die klug genug waren 516 00:41:00,475 --> 00:41:03,046 sicherzustellen, daß ich nicht in der Grube enden würde... 517 00:41:04,252 --> 00:41:06,974 Was mich um einiges klüger macht als dich, John. 518 00:41:21,940 --> 00:41:23,384 Was hat Jacob zu dir gesagt? 519 00:41:24,315 --> 00:41:25,426 Wieso hast du das getan? 520 00:41:26,001 --> 00:41:27,823 Weil du ihn gehört hast. 521 00:41:30,190 --> 00:41:32,427 Und jetzt muß ich wissen, was er gesagt hat. 522 00:41:33,255 --> 00:41:35,349 - "Hilf mir". - John... 523 00:41:37,064 --> 00:41:38,619 Ich werde dich nicht noch einmal fragen. 524 00:41:39,689 --> 00:41:40,966 Was hat er zu dir gesagt? 525 00:41:43,491 --> 00:41:44,491 Er hat gesagt... 526 00:41:46,303 --> 00:41:47,303 "Hilf mir." 527 00:41:58,554 --> 00:42:00,831 Nun, ich hoffe wirklich, daß er dir hilft, John. 528 00:42:11,517 --> 00:42:15,204 Übersetzt von: Willow 529 00:42:15,204 --> 00:42:17,313 (Willow.shephard@yahoo.com)